Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: [TRAD]Ace Attorney Investigations Project
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > Discussioni Console Nintendo > Programmazione & ROM Hacking (Nintendo)
Pagine: 1, 2, 3, 4
.:Niki:.


Capo progetto:
.:Niki:.
Hacker/Grafici:
Eventuali candidati
Traduttori:
.:Niki:.
Eventuali candidati


Percentuale Testo:
0,0074%
Percentuale Grafica: 0%

Grazie a:
AAI-FR per il supporto offerto.
Flay
Ottimo, ti auguro buon lavoro con la traduzione
cool.gif
Daviex
Hai sbagliato già una frase...

non era Hm... La porta è chiusa, bensì aperta xD
.:Niki:.
CITAZIONE (Daviex @ Saturday 22 January 2011 - 14:32) *
Hai sbagliato già una frase...

non era Hm... La porta è chiusa, bensì aperta xD

Opps, piccola svista wink.gif
Corretto biggrin.gif
stelladimare
Curiosità: il testo negli overlay che stai traducendo è nel giusto ordine o alla rinfusa?

Io avevo iniziato a tradurre con Daviex prima che chiudesse il progetto, e a parte l'enorme mole di testo, ciò che rendeva più complicata la traduzione era per l'appunto il fatto che le frasi negli overlay erano tutte alla rinfusa... mi chiedevo quindi se nel frattempo qualche bravo rom hacker è riuscito a rilasciare un tool che risolva questo problema.
-rudy-
farai tutto da solo oppure cerchi qualcuno che ti dia una mano?
.:Niki:.
CITAZIONE (stelladimare @ Saturday 22 January 2011 - 19:26) *
Curiosità: il testo negli overlay che stai traducendo è nel giusto ordine o alla rinfusa?

Io avevo iniziato a tradurre con Daviex prima che chiudesse il progetto, e a parte l'enorme mole di testo, ciò che rendeva più complicata la traduzione era per l'appunto il fatto che le frasi negli overlay erano tutte alla rinfusa... mi chiedevo quindi se nel frattempo qualche bravo rom hacker è riuscito a rilasciare un tool che risolva questo problema.
Non sono in ordine, ma si distaccano di molto poco, quindi non c'è molto problema

@rudy: più avanti wink.gif
Daviex
Stella, quello era prima che mi trovavano il tool per il testo perfetto xD

Ora lo ho, ed ha pure l'anteprima del testo xD

Comunque hai PM Niki biggrin.gif
Yamanoko92
Bene finalmente qualcun altro che ci si mette d'impegno e si fa l'anima in 4 per permettere a quei pochi giocatori che, comprando il gioco, hanno scoperto con loro rammarico che purtroppo era solo in lingua inglese ... Il gioco l'ho finito, ma non ci ho capito granchè.
Apprezzo tantissimo lo sforzo che stai facendo, anche perchè tradurre una rom da solo, non è cosa da poco.
Buona fortuna con il proseguimento del progetto ^^
mewster
*ora sono 3 quelli che si stanno cimentando nella sua traduzione lol*
stelladimare
CITAZIONE (.:Niki:. @ Saturday 22 January 2011 - 19:42) *
Non sono in ordine, ma si distaccano di molto poco, quindi non c'è molto problema


Meno male!

In bocca al lupo, e se più avanti avrai bisogno di aiuto ci sono anch'io (solo per la traduzione dei testi: di hacking e programmazione non ci capisco una mazza)
.:Niki:.
Tradotto altro overlay smile.gif
alexlass
Scusate la mia ignornza, ma cos'è un overlay?
.:Niki:.
Dei file contenenti principalmente il testo del gioco
PukkaNaraku
Se posso permettermi quel "avendo fatto un omicidio nel mio ufficio" suona molto strano...forse sarebbe meglio cambiarlo con "avendo commesso un omicidio". happy.gif
stelladimare
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Sunday 23 January 2011 - 12:10) *
Se posso permettermi quel "avendo fatto un omicidio nel mio ufficio" suona molto strano...forse sarebbe meglio cambiarlo con "avendo commesso un omicidio". happy.gif


E anche quel "nessuno scappa" è una traduzione letterale di "get away with" che però è un'espressione idiomatica e significa "farla franca" o "passarla liscia". Quindi la frase secondo me andrebbe tradotta così:

Nessuno può passarla liscia dopo avere commesso un omicidio nel mio ufficio

oppure

Nessuno può commettere un omicidio nel mio ufficio e passarla liscia

Insomma, il succo è sempre quello, ma con la seconda alternativa si risparmiano un po' di caratteri smile.gif
fede86
Ragazzi non ci sono parole per esprimervi la mia gratitudine,grazie grazie grazie,non vedo l'ora di potermi gustare questo capitolo in italiano tongue.gif
Gemini
CITAZIONE (mewster @ Saturday 22 January 2011 - 20:44) *
*ora sono 3 quelli che si stanno cimentando nella sua traduzione lol*

Una storia infinita. huh.gif Senza contare che sono oltre 1 MB di testi da tradurre, per cui campa cavallo prima che qualcuno completerà il tutto, e soprattutto utilizzando un Italiano serio.
.:Niki:.
Cerco 1 massimo 2 traduttori seri entro martedì, candidatevi qui e vi manderò una prova via mp, entro mercoledì la decisione.
Solo traduzione no hacking (quindi non toccherete il gioco) smile.gif
stelladimare
CITAZIONE (.:Niki:. @ Sunday 23 January 2011 - 20:09) *
Cerco 1 massimo 2 traduttori seri entro martedì, candidatevi qui e vi manderò una prova via mp, entro mercoledì la decisione.
Solo traduzione no hacking (quindi non toccherete il gioco) smile.gif


Eccomi! Se vuoi mandami pure la prova smile.gif
Wortok
non sai quante volte ho tentato di entrare in gruppi diversi per poterlo tradurre e poi son caduti tutti

spero che voi ci riusciate
e che magari tradurrete anche i suoni tipo "obiezione" al posto di "objection"

buona fortuna happy.gif
link-zero
@Niki, al di là del fatto se sarà portato a termine o meno (visto gli epic fail degli altri gruppi)
ti stimo molto, ma vista la grandezza di testo che magari potrebbe farti perdere la voglia..
secondo me sarebbe meglio iniziare a tradurre solamente il primo capitolo\episodio del gioco
così come obiettivo principale, veloce ed efficace.

poi se tutto andrà a buon fine, e avrai ancora voglia e tempo
passerai al secondo.

questo è tutto IMO, non sono certo io a dire ciò che devi fare.
Zio Name
CITAZIONE (Wortok @ Sunday 23 January 2011 - 22:52) *
spero che voi ci riusciate
e che magari tradurrete anche i suoni tipo "obiezione" al posto di "objection"

buona fortuna happy.gif


Escludendo Edgey e Franziska, non è possibile. GLi altri personaggi, IIRC sono Ex-novo, non ci sono voci italiane. E poi "Objection" suona molto meglio di "Obiezione" (ricordo ancora quando provai per curiosità la versione italiana di Trials & Tribulations, le mie orecchie esplosero ed iniziarono a sanguinare)
PukkaNaraku
Vabbè Zio son punti di vista...per quanto Objection sia obiettivamente più musicale come parola, Obiezione al fascino della propria lingua...che con una traduzione decente, secondo me, rende molto meglio di qualsiasi altra lingua! Tutto questo IMHO! happy.gif
Zio Name
Il problema, sta anche nel scegliere dei doppiatori adatti. Per quanto si tratti solo di 2-3 parole a personaggio, ho trovato la voce di Phoenix e di Payne parecchio innaturali, come se non appartenessero al personaggio che devono rappresentare.
Alex90
Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie, anche solo per averci provato, spero cmq che vada tutto bene clap.gif
.:Niki:.
Stelladimare entrata nel gruppo di traduzione biggrin.gif
-rudy-
niki posso entrare nel team di traduzione per prova? vorrei provare questa nuova esperienza però non so se sarò all'altezza. Con l'inglese me la cavo molto bene (non per vantarmi sia ben chiaro!)
.:Niki:.
rudy stasera ti mando il test biggrin.gif

EDIT: Questa settimana rilento a causa verifiche ohmy.gif
link-zero
@niki & company, ma per caso qualcuno ha qualche sito ufficiale o postate messaggi solamente su questo forum?
chiedo per curiosità..
Virpe
La versione francese era la migliore in assoluto ohmy.gif volevo giocarmelo in francese solo per quello pinch.gif
.:Niki:.
CITAZIONE (link-zero @ Wednesday 26 January 2011 - 20:31) *
@niki & company, ma per caso qualcuno ha qualche sito ufficiale o postate messaggi solamente su questo forum?
chiedo per curiosità..

Solo qui, ma ricominciamo a tradurre lunedì
.:Niki:.
Dopo alcuni test, ho deciso che la patch non sarà in IPS ma in xdelta biggrin.gif
Domani si ricomincia a pieno regime

EDIT: Sarà rilasciato un exe da avviare, niente di più semplice biggrin.gif
mewster
Se serve qualche hint sulla grafica, posso dare una mano che tanto avevo già buttato l'occhio qualche tempo fa =D
.:Niki:.
CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 - 14:46) *
Se serve qualche hint sulla grafica, posso dare una mano che tanto avevo già buttato l'occhio qualche tempo fa =D

EUREKA!
Difatti per la grafica mi serviva un aiutino wink.gif
Riesco a intravedere qualcosa con Tilemolester, ma non riesco a ricomporlo e alcune parti sembrano compresse smile.gif
mewster
Secondo me il tilemolester è enormemente sopravvalutato lol
Chettiserve?
Sdruce
Ma cosa succede ai commenti?
mewster
Ah, complimenti a e per stelladimare, sarà un'ottima traduttrice =D
.:Niki:.
CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 - 16:06) *
Secondo me il tilemolester è enormemente sopravvalutato lol
Chettiserve?

Un paio di robe biggrin.gif
Se vuoi te le illustro per bene in MP/MSN
mewster
Okai, il mio msn è il mio nome, seguito da una chiocciola e da libero punto it =D
.:Niki:.
CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 - 16:17) *
Okai, il mio msn è il mio nome, seguito da una chiocciola e da libero punto it =D

Detto, fatto!
Aggiunto wink.gif
Zio Name
CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 - 16:17) *
Okai, il mio msn è il mio nome, seguito da una chiocciola e da libero punto it =D


Mo so dove testare il mio serverino diffondispam *trollface*
mewster
Inutile, blocco tutti quelli che non ho accettato personalmente asd
stelladimare
CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 - 16:14) *
Ah, complimenti a e per stelladimare, sarà un'ottima traduttrice =D


Grazie! smile.gif
Ezio93
è da molto tempo che aspetto questa traduzione, potrei sapere che programma avete usato per la grafica? biggrin.gif
Bladestarr
Non sapevo di questo progetto! ohmy.gif

Forse perché ero troppo preso dal mio... XD

Mi interessa molto! wink.gif

In bocca al lupo! smile.gif
.:Niki:.
Ho appena ricevuto l'autorizzazione, a giorni ci sarà una gradita sorpresa. biggrin.gif
stelladimare
Approfitto dell'up per dire che sto andando avanti anch'io... lavoro permettendo, ovviamente!

La scorsa settimana sono stata molto incasinata con il lavoro ma ora spero di avere un pochino più di tempo da dedicare a questo progetto smile.gif



artax80
bravi non vediamo tutti l 'ora continuate cosi'.....
D4rkn3ss
se si deve tradurre dall'inglese mandatemi pure un txt con i testi magari hostandolo e mandandomi il link via pm
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2018 Invision Power Services, Inc.