Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: [TRAD]Ace Attorney Investigations Project
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > Discussioni Console Nintendo > Programmazione & ROM Hacking (Nintendo)
Pagine: 1, 2, 3, 4
stelladimare
CITAZIONE (-rudy- @ Saturday 12 February 2011 - 13:42) *
mi rivolgo a qualcuno che lo ha giocato: chi e in quale circostanza dice
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
for the game-finishing spike!


In mezzo a tutto questo botta e risposta non so se hai poi risolto a proposito di questa frase. Come ho già detto nell'altro post, mi sto rigiocando il gioco piano piano e l'ho trovata: la dice

» Clicca per leggere lo Spoiler! «

Portsman durante il primo controinterrogatorio


e per la traduzione concordo con chi suggeriva "per il rush finale"
DrCosmo
Ripeto la mia offerta, sempre che abbiate bisogno di un altro traduttore.
Piuttosto sarei molto interessato ai tool che utilizzate.
.:Niki:.
CITAZIONE (DrCosmo @ Friday 18 February 2011 - 13:30) *
Ripeto la mia offerta, sempre che abbiate bisogno di un altro traduttore.
Piuttosto sarei molto interessato ai tool che utilizzate.

Quando trovo 2 minuti ti mando la prova biggrin.gif

EDIT: Le frasi sforate le metto apposto appena finisco di ritoccare l'overlay 0003
DrCosmo
CITAZIONE
Quando trovo 2 minuti ti mando la prova

Grazie, molto gentile.
Se desiderate posso prima darvi una referenza.
Gid
Ragazzi vista la piega che sta prendendo il vostro discorso apritevi una bella discussione su MSN a 3 oppure continuate in PM, altrimenti ripulisco il thread dagli ultimi post dato che non sono nemmeno critiche alla traduzione in questione.
-rudy-
salve a tutti! Colgo l'occasione per dirvi che mi ritiro dal progetto. Quando sono entrato ho sottolineato che ero un traduttore in prova. Ora per causa di forza maggiore (scuola) non posso più continuare a tradurre.
Auguro a tutti nella riuscita di questa traduzione. Buona fortuna a tutti!
@davi92: si probabile che il rush finale sia la traduzione che più si avvicina
@stelladimare: grazie anche a te per aver concordato con davi92
hgfdsa
Io disponibile...se mi vuoi mandare una prova. Resto in attesa
Geneprio
a tutti coloro che hanno postato fregnacce dopo il warning di Gid, ricordo solo di darci un taglio oppure di continuare sotto forma privata
Flay
Ma voi traduttori, quella bella testina che avete sulle spalle, sempre a criticarvi a vicenda.. Che tristezza. Invece unite le forze e collaborate cazzarola. Verrebbero fuori traduzioni con i contro zebedei!

Per tornare IT, rinnovo i comPlimenti Per l'impegno di questa trad, non mollate!
Gid
Continuo veramente a non capire cosa ci fosse di complicato in post come questo o questo, quando ci vuole veramente 10 secondi ad aprire un topic così e non inzozzarne altri. Francamente mi stufa vedere che ogni thread di traduzione che viene aperto in questa sezione finisce a flame e OT ridicoli.
Non mi metto a warnare sennò dovrei farlo per 10 persone, ma preparatevi a vedere il topic ripulito come già avevo avvertito.

E perlomeno abbiate la decenza di chiuderla qui, se proprio volete discutere (a modo) fatelo nell'altra discussione e fatelo discutendo normalmente.

locke_cole lo so che stavi scrivendo un post da 20 minuti, ma dato che si era ampiamente OT da due pagine almeno fare attenzione che non si faccia ordine non è proprio male male. biggrin.gif
Tolgo anche il tuo post (ora vedo se spostarlo nell'altro thread o meno) a avverto: tutti i successivi post qui presenti sullo stesso argomento verranno cancellati, se non accompagnati da warn. Ritornate sui binari...
Inutilities
Perdonate la mia domanda forse un po' cattivella, visti anche i conflitti d'interesse innocent.gif
Ma chi è il romhacker del progetto ?
Ale the best
CITAZIONE (Inutilities @ Sunday 20 February 2011 - 17:16) *
Perdonate la mia domanda forse un po' cattivella, visti anche i conflitti d'interesse innocent.gif
Ma chi è il romhacker del progetto ?

Dovrebbe essere Daviex, visto che è segnato (nella prima pagina) come grafico e "varie" .
.:Niki:.
Daviex si occupa solo di individuare la grafica e modificarla.
(E talvolta mi consiglia cosa fare)
Inutilities
CITAZIONE (Ale the best)
Dovrebbe essere Daviex, visto che è segnato (nella prima pagina) come grafico e "varie" .
Ehmm no non credo, il romhacker è ciò da cui tutto parte. Cioè quello che si studia per benino il gioco e i suoi formati.
Se è uno bravo li studia con il debugger in ASM, se è meno bravo prova con un hexeditor e molta logica tongue.gif , e nessuno dei due casi si farebbe liquidare come "grafico e varie ed eventuali" XD !
PhoenixWright90
Ragazzi sono nuovo e volevo dare un caloroso saluto a tutti voi!
Vi sostengo appieno nel progetto di traduzione e spero che riusciate a dare il meglio! se vi serve una mano potete chiedere anche a me, in inglese me la cavicchio ma purtroppo studio per gli esami e non sempre ho tempo libero, ma farò il possibile se vi serve un aiuto! non vedo l'ora di giocare a questo gioco nella nostra lingua madre! smile.gif in bocca a lupo a tutto il team di traduzione e di hacking!
PS = Addirittura a giugno per il primo capitolo? deve essere un'impresa molto più ardua di quel che credevo!
wakka97
Presentati prima di postare! ( Senza offesa)
DrCosmo
Gentile Niki, il mio messenger fa le bizze, per qualche motivo non ti arrivano i messaggi...
Hai un contatto MSN? -___-
.:Niki:.
CITAZIONE (DrCosmo @ Sunday 20 February 2011 - 18:31) *
Gentile Niki, il mio messenger fa le bizze, per qualche motivo non ti arrivano i messaggi...
Hai un contatto MSN? -___-

Certo smile.gif Adesso te lo mando via mp
stelladimare
CITAZIONE (PhoenixWright90 @ Sunday 20 February 2011 - 17:49) *
PS = Addirittura a giugno per il primo capitolo? deve essere un'impresa molto più ardua di quel che credevo!


Se hai giocato agli altri giochi della saga, dovresti avere un'idea approssimativa di quanto testo ci sia... non a caso qualcuno li definisce "romanzi interattivi" più che giochi smile.gif

(N.B. Ovviamente parlo solo per la parte che sto seguendo personalmente e cioè la traduzione del testo; di hacking ecc. non ci capisco nulla e quindi preferisco non parlare di argomenti che non conosco)
Zio Name
La cosa ironica è che il gioco ti "trae in inganno": Il testo è presente a quintali, eppure i giochi sono corti XD
stelladimare
CITAZIONE (Zio Name @ Sunday 20 February 2011 - 18:40) *
La cosa ironica è che il gioco ti "trae in inganno": Il testo è presente a quintali, eppure i giochi sono corti XD


Vero! Cominci a farti un'idea di quanto testo ci sia soprattutto se clicchi su tutto il "cliccabile", se commetti volutamente errori (io spesso lo faccio, perché non di rado gli errori generano battute piuttosto divertenti) ecc.

Comunque l'ultimo caso di AAI mi sembra il più lungo della saga, poi non so se sia veramente così o solo una mia impressione dettata dal fatto che ho avuto la folle idea di giocarmi quel capitolo tutto in una notte... con quel colpevole che non si decideva mai a darsi per vinto e confessare...! biggrin.gif
DrCosmo
CITAZIONE (stelladimare @ Sunday 20 February 2011 - 18:46) *
Comunque l'ultimo caso di AAI mi sembra il più lungo della saga, poi non so se sia veramente così o solo una mia impressione dettata dal fatto che ho avuto la folle idea di giocarmi quel capitolo tutto in una notte... con quel colpevole che non si decideva mai a darsi per vinto e confessare...! biggrin.gif



Forse concorre con l'ultimo di T&T. Comunque sì: è eterno. Tradurlo dev'essere un lavoro di mesi...

P.S. Quercus,ti amo.


Inutilities
@stelladimare: fai il conto che più o meno il testo totale del gioco è 2MB-2.5MB circa. Oppure, se avete concluso l'overlay_0003.bin, è la somma del testo dall'ovelay 0 al 3 compreso, il tutto moltiplicato per 70 tongue.gif !(Preciso che sono conti basati su statistiche, non reali)

Comunque rinnovo la mia domanda su chi sia il romhacker del gruppo, o se tutto il progetto si basa sul solo tool dato a .:Niki:. dal team francese.
Daviex
La seconda xD
PhoenixWright90
CITAZIONE (stelladimare @ Sunday 20 February 2011 - 18:35) *
CITAZIONE (PhoenixWright90 @ Sunday 20 February 2011 - 17:49) *
PS = Addirittura a giugno per il primo capitolo? deve essere un'impresa molto più ardua di quel che credevo!


Se hai giocato agli altri giochi della saga, dovresti avere un'idea approssimativa di quanto testo ci sia... non a caso qualcuno li definisce "romanzi interattivi" più che giochi smile.gif

(N.B. Ovviamente parlo solo per la parte che sto seguendo personalmente e cioè la traduzione del testo; di hacking ecc. non ci capisco nulla e quindi preferisco non parlare di argomenti che non conosco)


Beh sì, in effetti è un vero e proprio romanzo! xD stavo pensando che per tradurre i giochi Pokémon dal giapponese ad inglese non è che ci mettano poi tanto, però effettivamente i dialoghi di Ace Attorney sono almeno venti volte più consistenti! chissà come fanno gli sviluppatori di Capcom a metterci non più di un paio di mesi! O.o ovviamente avranno dei programmi specifici, anche perché ho notato che i dialoghi si trovano in mezzo a tantissime stringhe e non è per nulla immediato quello che hai davanti, devi cercarlo tra le stringhe, tradurre, vedere se i caratteri vanno bene... eh vabbè! ragazzi buon lavoro, se qualcosa io ci sono!
PS = vado subito a presentarmi, sorry! ^^'
DrCosmo
Ho terminato la prova. Siccome il messenger non funziona ancora ti aspetto in MSN ;D
PhoenixWright90
Ragazzi, qua:
http://stormwormsblog.blogspot.com/
ho trovato questo AKAIO che permette di giocare nella lingua scelta il gioco che ci interessa. Suppongo che poiché non esiste per nulla una versione di Miles Edgeworth in italiano, questo programma risulti inutile, ma la mia domanda è: quando si applica questa "patch" su un gioco la cui lingua non esiste, che accade? e poi, Ace Attorney Investigation è unicamente in inglese, oppure è stato tradotto anche in qualche altra lingua? (escludendo il giapponese)...
locke_cole
CITAZIONE
la mia domanda è: quando si applica questa "patch" su un gioco la cui lingua non esiste, che accade?

La patch non crea una nuova "lingua" disponibile tra quelle inserite nel gioco, ma inserisce il testo tradotto "sovrascrivendo" quello inglese perciò quando avvii il gioco il ds lo vede come inglese, lo fa partire come tale, ma essendo l'inglese stato "sostituito" con l'italiano vedrai il gioco in italiano e non in inglese.

CITAZIONE
Ace Attorney Investigation è unicamente in inglese, oppure è stato tradotto anche in qualche altra lingua? (escludendo il giapponese)...

Credo che sia stato tradotto ufficialmente sono in inglese, per le altre lingue ci dovrebbero essere dei progetti di traduzioni amatoriali.

Zio Name
C'è questo in italiano e su RHDN ce n'è uno in francese, se non erro. Tedesco e spagnolo non ho idea.
Daviex
Tedesco esiste pure wink.gif
.:Niki:.
Scusate se il progetto in questi giorni era fermo ,a ho avuto gravi problemi famigliari sad.gif
.:Niki:.
Il progetto è temporaneamente in pausa, causa viaggio del traduttore della parte a cui eravamo arrivati smile.gif
mewster
Perfetto, così ti dedichi a twewy tongue.gif
PhoenixWright90
Ragazzi ma a che punto siete? non è che si può avere una patch così, anche se non completa, tanto per un assaggio? xD
Kiryu
CITAZIONE (PhoenixWright90 @ Wednesday 9 March 2011 - 13:22) *
Ragazzi ma a che punto siete? non è che si può avere una patch così, anche se non completa, tanto per un assaggio? xD

Hanno detto che rilasceranno una patch ogni nuovo capitolo completato,ora sono all'1% della traduzione quindi immagino ci sia da aspettare ancora.
.:Niki:.
Oh, beh, se qualcuno vuole aiutarmi a trovare le frasi che sforano, ben venga biggrin.gif
Mandatemi un Mp nel caso volete smile.gif
5!m0
Hey, io ci sono.
fate sapere quando riprendete la traduzione
speriamo al più presto
giov182
nessuna pressione su questi ragazzi! grazie mille anche solo per aver pensato di tradurre e ancora più grazie perchè lo state facendo!
Kiryu
CITAZIONE (.:Niki:. @ Saturday 22 January 2011 - 15:28) *
Progetto Sospeso
Almeno per ora...

Ehm ma sono l'unico che lo ha notato?Peccato..
Ma come mai non sono stupito? rolleyes.gif
.:Niki:.
E' soltanto temporaneamente biggrin.gif
Preferisco continuarlo quando sarò libero da pensieri che mi occupano.
PhoenixWright90
CITAZIONE (.:Niki:. @ Tuesday 5 April 2011 - 13:32) *
E' soltanto temporaneamente biggrin.gif
Preferisco continuarlo quando sarò libero da pensieri che mi occupano.


Mi raccomando tienici informati! wink.gif
DrCosmo
Adesso che tra poco estate sono ancora più propenso a lavorare... peccato che sia sospeso.

Senti, se ci passi i tools e ci spieghi quelle due cosette credo che ci sia altra gente che può portare avanti il progetto, tra questi io.
kek300
a che livello di inglese siamo più o meno?
DrCosmo
CITAZIONE (kek300 @ Thursday 5 May 2011 - 17:34) *
a che livello di inglese siamo più o meno?

Non ho nessun problema a comprender qualsiasi cosa dicono.

La traduzione riesco a farla sciolta, magari con qualche aiuto in qualche punto, ma nessuno è perfetto.


Applentendo
Ciao a tutti.
Ho notato che la traduzione è momentaneamente sospesa e quindi non continuerete (almeno per ora) a tradurre il gioco.
Stimo la gente che cerca di tradurlo in Italiano. Sono un appassionato di questa saga e vorrei giocare anche a questo gioco in Italiano.
Ho letto tutta la conversazione: 1 mb di testo sembra davvero molto! Mi dispiace che CAPCOM non abbia tradotto il gioco in Italiano.
Ora sto provando a giocarci in Inglese. Ho qualche difficoltà, però in qualche modo riesco ad andare un po' avanti.....ma se fosse stato in Italiano avrei gradito di più il gioco.
Purtroppo non posso aiutarvi a tradurre il gioco (non sono bravo in Italiano e neanche in Inglese), però se volete che faccia da tester, io ci sono.
5!m0
quanto ci mettiamo a riprendere? vorrei tradurre con voi! passateci i tools così traduciamo un poco noi finchè non si riprende il lavoro happy.gif
kek300
CITAZIONE (5!m0 @ Monday 6 June 2011 - 16:33) *
quanto ci mettiamo a riprendere? vorrei tradurre con voi! passateci i tools così traduciamo un poco noi finchè non si riprende il lavoro happy.gif

anche io mi aggrego al progetto! voglio dare una mano significativa a questo progetto su un titolo che da buon attorneyano, prima o poi dovrò giocarmi!
e poi visto il prossimo esame di inglese, un po' di ripetizione ed esercizio non farebbe male!

avanti, la scuola è (quasi) finita! localizziamo questo titolo!

Non c'è nulla di più appagante di vedere il proprio nickname nei credits!
.:Niki:.
CITAZIONE (kek300 @ Monday 6 June 2011 - 17:48) *
CITAZIONE (5!m0 @ Monday 6 June 2011 - 16:33) *
quanto ci mettiamo a riprendere? vorrei tradurre con voi! passateci i tools così traduciamo un poco noi finchè non si riprende il lavoro happy.gif

anche io mi aggrego al progetto! voglio dare una mano significativa a questo progetto su un titolo che da buon attorneyano, prima o poi dovrò giocarmi!
e poi visto il prossimo esame di inglese, un po' di ripetizione ed esercizio non farebbe male!

avanti, la scuola è (quasi) finita! localizziamo questo titolo!

Non c'è nulla di più appagante di vedere il proprio nickname nei credits!

E parti già con il piede sbagliato smile.gif
Non si traduce per la gloria ma per passione e far giocare comprensibilmente, titoli che non sono stati localizzati. A fine Giugno si ricomincia, per ora i traduttori siamo io e DrCosmo( con l'aiuto di stelladimare).
A fine Giugno, vedrò chi aggregare (sto pensando di mettere un piccolo assaggio online, assai buggato).
smile.gif

kek300
CITAZIONE (.:Niki:. @ Monday 6 June 2011 - 18:05) *
CITAZIONE (kek300 @ Monday 6 June 2011 - 17:48) *
CITAZIONE (5!m0 @ Monday 6 June 2011 - 16:33) *
quanto ci mettiamo a riprendere? vorrei tradurre con voi! passateci i tools così traduciamo un poco noi finchè non si riprende il lavoro happy.gif

anche io mi aggrego al progetto! voglio dare una mano significativa a questo progetto su un titolo che da buon attorneyano, prima o poi dovrò giocarmi!
e poi visto il prossimo esame di inglese, un po' di ripetizione ed esercizio non farebbe male!

avanti, la scuola è (quasi) finita! localizziamo questo titolo!

Non c'è nulla di più appagante di vedere il proprio nickname nei credits!

E parti già con il piede sbagliato smile.gif
Non si traduce per la gloria ma per passione e far giocare comprensibilmente, titoli che non sono stati localizzati. A fine Giugno si ricomincia, per ora i traduttori siamo io e DrCosmo( con l'aiuto di stelladimare).
A fine Giugno, vedrò chi aggregare (sto pensando di mettere un piccolo assaggio online, assai buggato).
smile.gif

no, mi sono spiegato male...
è una cosa appagante, ma io lo faccio perchè amo la saga e vorrei vederlo in italiano e soprattutto per fare un piacere a tutti gli appassionati italiani di questa saga(che a quanto leggo non è molto celebre in italia), i quali saranno molto felici!
.:Niki:.
Progetto riniziato, chi si vuole candidare si candidi.
In arrivo un piccolo assaggio (pieno di errori), il prossimo arriverà quando si finirà il primo caso.
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.