![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
![]() Capo progetto: .:Niki:. Hacker/Grafici: Eventuali candidati Traduttori: .:Niki:. Eventuali candidati Percentuale Testo: 0,0074% Percentuale Grafica: 0% Grazie a: AAI-FR per il supporto offerto. Messaggio modificato da .:Niki:. il Tuesday 3 January 2012 - 20:37 -------------------- ![]() |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 426 Iscritto il: Thu 23 August 2007 - 17:43 Da: Tokio (se, magari!) Utente Nr.: 20.878 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ottimo, ti auguro buon lavoro con la traduzione
![]() -------------------- ![]() Giochi finiti » Clicca per leggere lo Spoiler! « Attualmente sto giocando a » Clicca per leggere lo Spoiler! « Ridi, e il mondo riderà con te. Piangi, e piangerai da solo. |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Hai sbagliato già una frase...
non era Hm... La porta è chiusa, bensì aperta xD |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Hai sbagliato già una frase... non era Hm... La porta è chiusa, bensì aperta xD Opps, piccola svista ![]() Corretto ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Curiosità: il testo negli overlay che stai traducendo è nel giusto ordine o alla rinfusa?
Io avevo iniziato a tradurre con Daviex prima che chiudesse il progetto, e a parte l'enorme mole di testo, ciò che rendeva più complicata la traduzione era per l'appunto il fatto che le frasi negli overlay erano tutte alla rinfusa... mi chiedevo quindi se nel frattempo qualche bravo rom hacker è riuscito a rilasciare un tool che risolva questo problema. -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
farai tutto da solo oppure cerchi qualcuno che ti dia una mano?
-------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Curiosità: il testo negli overlay che stai traducendo è nel giusto ordine o alla rinfusa? Non sono in ordine, ma si distaccano di molto poco, quindi non c'è molto problema Io avevo iniziato a tradurre con Daviex prima che chiudesse il progetto, e a parte l'enorme mole di testo, ciò che rendeva più complicata la traduzione era per l'appunto il fatto che le frasi negli overlay erano tutte alla rinfusa... mi chiedevo quindi se nel frattempo qualche bravo rom hacker è riuscito a rilasciare un tool che risolva questo problema. @rudy: più avanti ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Stella, quello era prima che mi trovavano il tool per il testo perfetto xD
Ora lo ho, ed ha pure l'anteprima del testo xD Comunque hai PM Niki ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 761 Iscritto il: Wed 21 April 2010 - 21:15 Da: Gallifrey Utente Nr.: 46.216 Feedback: 2 (100%) ![]() 3110 - 4692 - 1015 ![]() |
Bene finalmente qualcun altro che ci si mette d'impegno e si fa l'anima in 4 per permettere a quei pochi giocatori che, comprando il gioco, hanno scoperto con loro rammarico che purtroppo era solo in lingua inglese ... Il gioco l'ho finito, ma non ci ho capito granchè.
Apprezzo tantissimo lo sforzo che stai facendo, anche perchè tradurre una rom da solo, non è cosa da poco. Buona fortuna con il proseguimento del progetto ^^ -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
*ora sono 3 quelli che si stanno cimentando nella sua traduzione lol*
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Non sono in ordine, ma si distaccano di molto poco, quindi non c'è molto problema Meno male! In bocca al lupo, e se più avanti avrai bisogno di aiuto ci sono anch'io (solo per la traduzione dei testi: di hacking e programmazione non ci capisco una mazza) -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Tradotto altro overlay
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 267 Iscritto il: Tue 13 October 2009 - 15:19 Utente Nr.: 40.901 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Scusate la mia ignornza, ma cos'è un overlay?
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Dei file contenenti principalmente il testo del gioco
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se posso permettermi quel "avendo fatto un omicidio nel mio ufficio" suona molto strano...forse sarebbe meglio cambiarlo con "avendo commesso un omicidio".
![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Se posso permettermi quel "avendo fatto un omicidio nel mio ufficio" suona molto strano...forse sarebbe meglio cambiarlo con "avendo commesso un omicidio". ![]() E anche quel "nessuno scappa" è una traduzione letterale di "get away with" che però è un'espressione idiomatica e significa "farla franca" o "passarla liscia". Quindi la frase secondo me andrebbe tradotta così: Nessuno può passarla liscia dopo avere commesso un omicidio nel mio ufficio oppure Nessuno può commettere un omicidio nel mio ufficio e passarla liscia Insomma, il succo è sempre quello, ma con la seconda alternativa si risparmiano un po' di caratteri ![]() Messaggio modificato da stelladimare il Sunday 23 January 2011 - 13:04 -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 394 Iscritto il: Wed 27 June 2007 - 12:38 Da: Milano Utente Nr.: 19.117 Feedback: 0 (0%) ![]() 0774-4233-8425 ![]() |
Ragazzi non ci sono parole per esprimervi la mia gratitudine,grazie grazie grazie,non vedo l'ora di potermi gustare questo capitolo in italiano
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
*ora sono 3 quelli che si stanno cimentando nella sua traduzione lol* Una storia infinita. ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Cerco 1 massimo 2 traduttori seri entro martedì, candidatevi qui e vi manderò una prova via mp, entro mercoledì la decisione.
Solo traduzione no hacking (quindi non toccherete il gioco) ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Cerco 1 massimo 2 traduttori seri entro martedì, candidatevi qui e vi manderò una prova via mp, entro mercoledì la decisione. Solo traduzione no hacking (quindi non toccherete il gioco) ![]() Eccomi! Se vuoi mandami pure la prova ![]() -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#21
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 157 Iscritto il: Sun 6 June 2010 - 19:00 Da: Piemonte Utente Nr.: 47.175 Feedback: 0 (0%) ![]() |
non sai quante volte ho tentato di entrare in gruppi diversi per poterlo tradurre e poi son caduti tutti
spero che voi ci riusciate e che magari tradurrete anche i suoni tipo "obiezione" al posto di "objection" buona fortuna ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
@Niki, al di là del fatto se sarà portato a termine o meno (visto gli epic fail degli altri gruppi)
ti stimo molto, ma vista la grandezza di testo che magari potrebbe farti perdere la voglia.. secondo me sarebbe meglio iniziare a tradurre solamente il primo capitolo\episodio del gioco così come obiettivo principale, veloce ed efficace. poi se tutto andrà a buon fine, e avrai ancora voglia e tempo passerai al secondo. questo è tutto IMO, non sono certo io a dire ciò che devi fare. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
spero che voi ci riusciate e che magari tradurrete anche i suoni tipo "obiezione" al posto di "objection" buona fortuna ![]() Escludendo Edgey e Franziska, non è possibile. GLi altri personaggi, IIRC sono Ex-novo, non ci sono voci italiane. E poi "Objection" suona molto meglio di "Obiezione" (ricordo ancora quando provai per curiosità la versione italiana di Trials & Tribulations, le mie orecchie esplosero ed iniziarono a sanguinare) -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Vabbè Zio son punti di vista...per quanto Objection sia obiettivamente più musicale come parola, Obiezione al fascino della propria lingua...che con una traduzione decente, secondo me, rende molto meglio di qualsiasi altra lingua! Tutto questo IMHO!
![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Il problema, sta anche nel scegliere dei doppiatori adatti. Per quanto si tratti solo di 2-3 parole a personaggio, ho trovato la voce di Phoenix e di Payne parecchio innaturali, come se non appartenessero al personaggio che devono rappresentare.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#26
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 872 Iscritto il: Fri 11 August 2006 - 11:30 Utente Nr.: 12.775 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie, anche solo per averci provato, spero cmq che vada tutto bene
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#27
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Stelladimare entrata nel gruppo di traduzione
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#28
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
niki posso entrare nel team di traduzione per prova? vorrei provare questa nuova esperienza però non so se sarò all'altezza. Con l'inglese me la cavo molto bene (non per vantarmi sia ben chiaro!)
-------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#29
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
rudy stasera ti mando il test
![]() EDIT: Questa settimana rilento a causa verifiche ![]() Messaggio modificato da .:Niki:. il Monday 24 January 2011 - 17:48 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#30
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
@niki & company, ma per caso qualcuno ha qualche sito ufficiale o postate messaggi solamente su questo forum?
chiedo per curiosità.. Messaggio modificato da link-zero il Wednesday 26 January 2011 - 20:32 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#31
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 5.523 Iscritto il: Mon 27 July 2009 - 15:23 Utente Nr.: 39.209 Feedback: 8 (100%) ![]() |
La versione francese era la migliore in assoluto
![]() ![]() -------------------- The Apple Fanboy (Credits to Forest87 <3) (link fixato, double credits to Forest87 <3<3)
Recensioni: Bit.Trip Saga 50 Classic Games 3D Test batteria e fotocamere Nintendo 3DS Lista ultimi firmware Flash Cards DSi/3DS [5.0.0-11] |
|
|
![]()
Messaggio
#32
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
@niki & company, ma per caso qualcuno ha qualche sito ufficiale o postate messaggi solamente su questo forum? chiedo per curiosità.. Solo qui, ma ricominciamo a tradurre lunedì -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#33
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Dopo alcuni test, ho deciso che la patch non sarà in IPS ma in xdelta
![]() Domani si ricomincia a pieno regime EDIT: Sarà rilasciato un exe da avviare, niente di più semplice ![]() Messaggio modificato da .:Niki:. il Sunday 30 January 2011 - 21:31 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#34
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Se serve qualche hint sulla grafica, posso dare una mano che tanto avevo già buttato l'occhio qualche tempo fa =D
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#35
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Se serve qualche hint sulla grafica, posso dare una mano che tanto avevo già buttato l'occhio qualche tempo fa =D EUREKA! Difatti per la grafica mi serviva un aiutino ![]() Riesco a intravedere qualcosa con Tilemolester, ma non riesco a ricomporlo e alcune parti sembrano compresse ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#36
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Secondo me il tilemolester è enormemente sopravvalutato lol
Chettiserve? Messaggio modificato da mewster il Monday 31 January 2011 - 16:08 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#37
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.094 Iscritto il: Fri 29 October 2010 - 13:48 Da: Milano Utente Nr.: 50.481 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma cosa succede ai commenti?
-------------------- ![]() Millesimo Messaggio!http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=78...p;#entry1084762 Il mio Avatar è stato creato da Paolino17ndsl ;) Il mio djinn preferito... ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#38
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Ah, complimenti a e per stelladimare, sarà un'ottima traduttrice =D
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#39
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Secondo me il tilemolester è enormemente sopravvalutato lol Chettiserve? Un paio di robe ![]() Se vuoi te le illustro per bene in MP/MSN -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#40
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Okai, il mio msn è il mio nome, seguito da una chiocciola e da libero punto it =D
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#41
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Okai, il mio msn è il mio nome, seguito da una chiocciola e da libero punto it =D Detto, fatto! Aggiunto ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#42
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Okai, il mio msn è il mio nome, seguito da una chiocciola e da libero punto it =D Mo so dove testare il mio serverino diffondispam *trollface* -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#43
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Inutile, blocco tutti quelli che non ho accettato personalmente asd
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#44
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Ah, complimenti a e per stelladimare, sarà un'ottima traduttrice =D Grazie! ![]() -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#45
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 12 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 20:37 Utente Nr.: 52.768 Feedback: 0 (0%) ![]() |
è da molto tempo che aspetto questa traduzione, potrei sapere che programma avete usato per la grafica?
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#46
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 692 Iscritto il: Tue 16 December 2008 - 08:26 Da: Genova Utente Nr.: 33.051 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non sapevo di questo progetto!
![]() Forse perché ero troppo preso dal mio... XD Mi interessa molto! ![]() In bocca al lupo! ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#47
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Ho appena ricevuto l'autorizzazione, a giorni ci sarà una gradita sorpresa.
![]() Messaggio modificato da .:Niki:. il Monday 7 February 2011 - 15:53 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#48
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Approfitto dell'up per dire che sto andando avanti anch'io... lavoro permettendo, ovviamente!
La scorsa settimana sono stata molto incasinata con il lavoro ma ora spero di avere un pochino più di tempo da dedicare a questo progetto ![]() -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#49
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 677 Iscritto il: Sat 1 July 2006 - 21:39 Da: Genova Utente Nr.: 12.052 Feedback: 23 (100%) ![]() |
bravi non vediamo tutti l 'ora continuate cosi'.....
-------------------- Le Mie Console
Game Boy Mattone Nero e Grigio,Game Boy Color,Game Boy Pocket,Game Boy Advance,Game Boy Advance Sp,Nintendo Nes, Super Nintendo,Nintendo 64,Nintendo Game Cube,Sega Mega Drive,Sega Mega Drive 2,Sega Master System 2,Playstation One Pal,Playstation One Jap,Playstation 2 Fat,Playstation 3 Slim,Xbox Nera e Crystal,Xbox 360 Fat,Nintendo Wii,Sega Dreamcast,Atari Lynx,Sega Game Gear,Intellivison,Neo Geo Pocket Color,Nintendo Ds Fat,Nintendo Ds Lite Verde e Rosa,Nintendo Dsi,Nintendo Dsi Xl Mario Edition,Psp 1000 Bianca e Nera,Playstation 3000... |
|
|
![]()
Messaggio
#50
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 854 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 19:47 Utente Nr.: 52.766 Feedback: 0 (0%) ![]() |
se si deve tradurre dall'inglese mandatemi pure un txt con i testi magari hostandolo e mandandomi il link via pm
-------------------- ![]() ![]() Le ho proprio viste tutte, ho visto COSE CHE NON POTETE IMMAGGINAREEEEHHhHhHhHHHHHhhH altre belle cose » Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#51
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
niki ma è ancora disponibile una traduzione per me?
-------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#52
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
niki ma è ancora disponibile una traduzione per me? Aspetta un paio di giorni questa sorpresa e poi ti dico ;) -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#53
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Sadnes? =D
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#54
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#55
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.469 Iscritto il: Mon 6 August 2007 - 14:51 Da: Santa Maria Capua Vetere Utente Nr.: 20.360 Feedback: 4 (100%) ![]() 3609 1279 0001 ![]() |
|
|
|
![]()
Messaggio
#56
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Perchè non dichiarano quasi mai una traduzione loro se non sbaglio xD
|
|
|
![]()
Messaggio
#57
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Perchè non dichiarano quasi mai una traduzione loro se non sbaglio xD Questa volta la hanno velatamente dichiarata ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#58
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Questa volta? Velatamente? Ora non esageriamo, su. I loro progetti hanno sempre avuto indizi chiari come il sole, sempre.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#59
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 157 Iscritto il: Sun 6 June 2010 - 19:00 Da: Piemonte Utente Nr.: 47.175 Feedback: 0 (0%) ![]() |
spero che voi ci riusciate e che magari tradurrete anche i suoni tipo "obiezione" al posto di "objection" buona fortuna ![]() Escludendo Edgey e Franziska, non è possibile. GLi altri personaggi, IIRC sono Ex-novo, non ci sono voci italiane. E poi "Objection" suona molto meglio di "Obiezione" (ricordo ancora quando provai per curiosità la versione italiana di Trials & Tribulations, le mie orecchie esplosero ed iniziarono a sanguinare) hai ragione pero' sentirlo in italiano (visto che tutti son stati tradotti completamente) ti da senso di gioco italiano serio poi il volume di urlo di OBIEZIONE è piu' alto di OBJECTION sembra che lo dicono con piu' euforia XD -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#60
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Questa volta? Velatamente? Ora non esageriamo, su. I loro progetti hanno sempre avuto indizi chiari come il sole, sempre. Io a dire il vero non ho ancora capito quale sia il loro progetto 128 bit, to be honest. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#61
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Di quello non hanno lasciato indizi effettivamente, ma negli altri casi è sempre stato intuibile, vedi Xenogears.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#62
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 12 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 20:37 Utente Nr.: 52.768 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Scusate la domanda stupida, ma per overlay si intende un capitolo?
|
|
|
![]()
Messaggio
#63
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 854 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 19:47 Utente Nr.: 52.766 Feedback: 0 (0%) ![]() |
mi candido alla traduzione dei file txt, ma l'hacking lo lascio a voi
![]() Messaggio modificato da D4rkn3ss il Tuesday 8 February 2011 - 19:24 -------------------- ![]() ![]() Le ho proprio viste tutte, ho visto COSE CHE NON POTETE IMMAGGINAREEEEHHhHhHhHHHHHhhH altre belle cose » Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#64
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.655 Iscritto il: Tue 1 January 2008 - 22:18 Da: Dietro di te... Muahaha Utente Nr.: 24.200 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Scusate la domanda stupida, ma per overlay si intende un capitolo? No, gli overlay sono i file che contengono il testo. A memoria, AAI ne ha tipo 100 (probabilmente è sbagliato), e di dimensioni variabili -------------------- ~ Kabir94 - Phoenix Wright: Ace Attorney + Ubuntu 10.10 Edition ~ ~ Mandami un PM per info - Monster Hunter Italian Wiki - Si cercano collaboratori! ~ ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#65
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Scusate la domanda stupida, ma per overlay si intende un capitolo? No, gli overlay sono i file che contengono il testo. A memoria, AAI ne ha tipo 100 (probabilmente è sbagliato), e di dimensioni variabili 220 di cui alcuni hanno diversi testi al loro interno. ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#66
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 12 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 20:37 Utente Nr.: 52.768 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Scusate la domanda stupida, ma per overlay si intende un capitolo? No, gli overlay sono i file che contengono il testo. A memoria, AAI ne ha tipo 100 (probabilmente è sbagliato), e di dimensioni variabili 220 di cui alcuni hanno diversi testi al loro interno. ![]() Quindi deduco che ci vorrà moooolto tempo vero? |
|
|
![]()
Messaggio
#67
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Di quello non hanno lasciato indizi effettivamente, ma negli altri casi è sempre stato intuibile, vedi Xenogears. Lievemente OT, ma la ritengo la loro peggior traduzione... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#68
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 12 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 20:37 Utente Nr.: 52.768 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non voglio mettervi fretta ma più o meno quanto ci vorrà?
Comunque se vi serve aiuto, se trovo tempo, potrei darvelo, ho gia tutto pronto, dovete solo spiegarmi come si fa a cambiare una parola in una più lunga (e cioè non della stessa lunghezza di quella originale) con il thingy |
|
|
![]()
Messaggio
#69
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Non voglio mettervi fretta ma più o meno quanto ci vorrà? Comunque se vi serve aiuto, se trovo tempo, potrei darvelo, ho gia tutto pronto, dovete solo spiegarmi come si fa a cambiare una parola in una più lunga (e cioè non della stessa lunghezza di quella originale) con il thingy Spero per Giugno di aver tradotto il primo capitolo ![]() Comunque thingy non serve, basta solo il Notepad++ Aperte candidature Traduttori e Grafici Per i traduttori è richiesto solo l'inglese, per la prova dovete tradurre il file seguente e mandarmelo via mp. http://www.sendspace.com/file/8cabo0 Non dovete togliere gli eventuali codici, ma solo tradurre. Per i grafici è richiesto di saper hackare e di saper modificare le immagini del gioco. Traduttori: richiesti 3 Grafici: Spero 1-2 ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#70
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Grafico
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#71
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
traduttore!
edit: c'è qualche prerequisito per tradurre? intendo mi devo occupare solo di tradurre oppure devo cercare di non utilizzare più caratteri del normale e altre varie cose? Messaggio modificato da -rudy- il Friday 11 February 2011 - 19:11 -------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#72
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
traduttore! edit: c'è qualche prerequisito per tradurre? intendo mi devo occupare solo di tradurre oppure devo cercare di non utilizzare più caratteri del normale e altre varie cose? Solo tradurre ![]() Grafico ![]() Prova a tradurre il pulsante continua e fammi un screen, capo ![]() Messaggio modificato da .:Niki:. il Friday 11 February 2011 - 19:26 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#73
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ho copiato il file in word perché così mi sembra più ordinato e meno confusionario. Una volta finito posso mandartelo in formato word o serve sempre il blocco note?
-------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#74
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Appena ritrovo i tool lo faccio
|
|
|
![]()
Messaggio
#75
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
ho copiato il file in word perché così mi sembra più ordinato e meno confusionario. Una volta finito posso mandartelo in formato word o serve sempre il blocco note? Usa Notepad++ http://notepad-plus-plus.org/download @Daviex: va bene ;) -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#76
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
a che serve? tutte quelle scritte code e <, > diventano colorate?
Messaggio modificato da -rudy- il Friday 11 February 2011 - 19:54 -------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#77
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Servono, per i colori, musica, codici, etc
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#78
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Niki se entri su MSN, ti passo il file, e lo provi ok?
|
|
|
![]()
Messaggio
#79
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Ok
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#80
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
ho copiato il file in word perché così mi sembra più ordinato e meno confusionario. Una volta finito posso mandartelo in formato word o serve sempre il blocco note? Scusa, ma sto rotolando dalle risate X********D Ok, spiegazione. Fortunatamente non è questo il caso, ma se ci sono caratteri "incomprensibili" qualunque programma "normale" lo trasforma in un carattere preciso, perdendo i dati originali. Più o meno è questo, poi si può spiegare meglio. Messaggio modificato da mewster il Friday 11 February 2011 - 20:28 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#81
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
mi rivolgo a qualcuno che lo ha giocato: chi e in quale circostanza dice
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
-------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#82
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#83
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo. non l'ho mai giocato e nemmeno la prof di inglese (madrelingue) sa cosa significhi. Chiederò lunedì ad un'altra prof sempre madrelingua comunque sto traducendo con un linguaggio formale. Uso spesso il Lei invece del TU. Se capisco chi parla e a chi si rivolge uso il TU Messaggio modificato da -rudy- il Saturday 12 February 2011 - 14:20 -------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#84
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo. non l'ho mai giocato e nemmeno la prof di inglese (madrelingue) sa cosa significhi. Chiederò lunedì ad un'altra prof sempre madrelingua In effetti......Letteralmente significa "Per la punta/il picco dell'ultimo/della conclusione del gioco" ![]() Bisognerebbe vedere il contesto, se non riesci, lascia stare, e in fase di betatesting vediamo cosa mettergli. ![]() Messaggio modificato da .:Niki:. il Saturday 12 February 2011 - 14:22 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#85
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo. non l'ho mai giocato e nemmeno la prof di inglese (madrelingue) sa cosa significhi. Chiederò lunedì ad un'altra prof sempre madrelingua In effetti......Letteralmente significa "Per la punta/il picco dell'ultimo/della conlusione del gioco" ![]() Bisognerebbe vedere il contesto, se non riesci, lascia stare, e in fase di betatesting vediamo cosa mettergli. ![]() devo dire che però mi sto divertendo a tradurre le frasi! In che senso lascia stare? -------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#86
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo. non l'ho mai giocato e nemmeno la prof di inglese (madrelingue) sa cosa significhi. Chiederò lunedì ad un'altra prof sempre madrelingua In effetti......Letteralmente significa "Per la punta/il picco dell'ultimo/della conlusione del gioco" ![]() Bisognerebbe vedere il contesto, se non riesci, lascia stare, e in fase di betatesting vediamo cosa mettergli. ![]() devo dire che però mi sto divertendo a tradurre le frasi! In che senso lascia stare? Se non riesci, non tradurla e vediamo cosa mettergli alla fine -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#87
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma non fai prima a giocartelo tutto e poi a tradurlo conoscendo bene il contesto? Perché francamente, fatta così sa un po' di porcata messa su in fretta e furia.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#88
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Niki, se apri MSN ora sono online, ti passo il file e posti le foto.
Chiedo scusa per l'OT ![]() (anche se tanto OT non è, visto che riguarda il progetto xD) |
|
|
![]()
Messaggio
#89
|
|
![]() Cool cool cool. ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) ![]() 1633-4229-1407 ![]() |
Niki, se apri MSN ora sono online, ti passo il file e posti le foto. Chiedo scusa per l'OT ![]() (anche se tanto OT non è, visto che riguarda il progetto xD) Sì ma... i PM! ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#90
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Dai scusa Gid :*
La prossima volta uso i PM... Comunque, devo capire perchè nella grafica, quando ho tradotto Registro, mi Appare "Registro a", quando quella "a" non esiste o_o |
|
|
![]()
Messaggio
#91
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.300 Iscritto il: Sat 8 July 2006 - 14:53 Utente Nr.: 12.196 Feedback: 2 (100%) ![]() 0044-2871-8771 ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo. Mi è nuovo che non occorre sapere il contesto per una buona traduzione ![]() Pur non ricordando dove appare quella frase, io andrei per "per il rush finale (del gioco/della "partita")". -------------------- In this world, there's an invisible magic circle. There's an inside, and an outside. And I am outside. Vuoi scaricare ISO e ROMz delle console più recenti? Clicca qui o qui per trovarne a bizzeffe! (Uno script non fa vedere questa frase dai mod) Citazioni da GbaRL: » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]()
Messaggio
#92
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo. comunque sto traducendo con un linguaggio formale. Uso spesso il Lei invece del TU. Se capisco chi parla e a chi si rivolge uso il TU Ah bene, così ci sarà coerenza. Anch'io sto usando il Lei, lo trovo più adatto alla situazione ![]() -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#93
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Perchè? Non ti serve saperlo. comunque sto traducendo con un linguaggio formale. Uso spesso il Lei invece del TU. Se capisco chi parla e a chi si rivolge uso il TU Ah bene, così ci sarà coerenza. Anch'io sto usando il Lei, lo trovo più adatto alla situazione ![]() Penso che il LEI sia usato sempre nel primo caso, non so se Kay Faraday (2° in poi) si rivolga a Edgey con il tu, bisogna vedere dopo. Messaggio modificato da .:Niki:. il Saturday 12 February 2011 - 19:23 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#94
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 10 Iscritto il: Thu 17 February 2011 - 18:08 Da: Casa mia Utente Nr.: 52.970 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Sono molto interessato.
Sono disposto a lavorare con impegno nella traduzione vera e propria. Possiedo una conoscenza dell'Inglese più che sufficiente a tradurre il gioco, prova ne è che ci ho giocato provando già a tradurlo nella mia testa e non ho riscontrato problemi. Credo soprattutto di riuscire ad adattare il testo in maniera piacevole e a dare una buona resa stilistica. Sarei felicissimo di collaborare all'adattamento del mio capitolo preferito di Ace Attorney. Attendo risposta, grazie a tutti ;D |
|
|
![]()
Messaggio
#95
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma non fai prima a giocartelo tutto e poi a tradurlo conoscendo bene il contesto? Perché francamente, fatta così sa un po' di porcata messa su in fretta e furia. Interessante il fatto che nessuno ti abbia ascoltato o risposto, direi... Nonostante tu abbia pienamente ragione. Baboh, infondo, credo che contenti loro, contenti tutti. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#96
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Si prega di postare solo messaggi inerenti alla traduzione in questione, altro si parli pure via MP.
Comunque oggi ho ricevuto il pezzo finale dell'overlay 0003 (ovviamente dall'eccellente stelladimare), domani dò una occhiata e vedo quello che sfora e poi si può proseguire con il 0004 ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#97
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Niki, è inerente alla traduzione. Gemini ha mosso una critica al modo di lavorare, io l'ho quotato dicendo che ha ragione e sottolineando il fatto che nessuno ha risposto alla critica, spiegando perché operare in questo modo piuttosto che in quello accennato da Gemini.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#98
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Niki, è inerente alla traduzione. Gemini ha mosso una critica al modo di lavorare, io l'ho quotato dicendo che ha ragione e sottolineando il fatto che nessuno ha risposto alla critica, spiegando perché operare in questo modo piuttosto che in quello accennato da Gemini. Be', non so gli altri traduttori, ma io l'avevo già giocato a suo tempo e ora me lo sto rigiocando a mano a mano che lo traduco, perchè a distanza di un anno non potrei certo ricordare a memoria dove si colloca ogni pezzettino di frase ![]() -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#99
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Difatti, ne io ne Gemini accusavamo personalmente te, ma è nato tutto dal post di Rudy e dalla conseguente risposta di Niki.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#100
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Difatti, ne io ne Gemini accusavamo personalmente te, ma è nato tutto dal post di Rudy e dalla conseguente risposta di Niki. Certo, ho capito che non ce l'avevate personalmente con me; ho solo voluto rispondere perché, come hai fatto notare, finora non aveva risposto nessuno. -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Tue 1 July 2025- 04:43 |