IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
9 Pagine V  « < 4 5 6 7 8 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Progetto di Traduzione 'Trials & Tribulations'
.:Niki:.
messaggio Thursday 8 May 2008 - 18:56
Messaggio #101

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.801
Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07
Da: Mestre
Utente Nr.: 19.673
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-5040



Ho esaminato il mess_all.bin e ho estratto tutti i file, ho notato che è molto falice tradurre, quali script.bin traduco visto che sono 85?


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brisma
messaggio Thursday 8 May 2008 - 19:05
Messaggio #102

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 349
Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53
Da: Torino
Utente Nr.: 4.171
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (Leon89 @ Thursday 8 May 2008 - 19:33) *
La grafica compressa c'è, ed è anche parecchia roba, ma sono quasi tutte immagini: c'è poco testo da tradurre, ma quel poco è di un'importanza spaventosa ai fini della trama (si parla di qualche giornale ed altre prove esaminabili più approfonditamente col tasto Check).

Anyway, una domanda: è possibile "riordinare" le immagini come quelle che hai postato tu in modo da poterci lavorare più dignitosamente?

Mi potresti passare qualche offset di grafica compressa che controllo?

Cosa intendi per "riordinare"? Le immagini sono già ordinate, basta solo cambiare la risoluzione (ad es. quella postata prima era a 16 colonne).


--------------------
<- [ BrISmA ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brisma
messaggio Thursday 8 May 2008 - 19:08
Messaggio #103

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 349
Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53
Da: Torino
Utente Nr.: 4.171
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (.:Niki:. @ Thursday 8 May 2008 - 19:56) *
Ho esaminato il mess_all.bin e ho estratto tutti i file, ho notato che è molto falice tradurre, quali script.bin traduco visto che sono 85?

Sono 86 file: 43 jappi (i numeri pari 0 2 4 6...) e 43 inglesi (i dispari 1 3 5 7....).


--------------------
<- [ BrISmA ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Leon89
messaggio Thursday 8 May 2008 - 19:15
Messaggio #104

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 3.014
Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27
Da: Pisa / Avezzano (AQ)
Utente Nr.: 16.976
Feedback: 8 (100%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-6595
Nintendo Network ID:
NekuSakuraba89



Ad esempio, un offset che mi rimane difficile da tradurre è 002621E4... Se provo a sostituirlo con la mia traduzione, si impalla tutto!


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brisma
messaggio Thursday 8 May 2008 - 22:40
Messaggio #105

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 349
Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53
Da: Torino
Utente Nr.: 4.171
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (Leon89 @ Thursday 8 May 2008 - 20:15) *
Ad esempio, un offset che mi rimane difficile da tradurre è 002621E4... Se provo a sostituirlo con la mia traduzione, si impalla tutto!

Sì, in effetti c'è molta grafica compressa. Sembra come suddivisa in "blocchi", se cerchi "07 00 00 00 3C 00 00 00" noterai come dei puntatori che funzionano così:
3C 00 00 00 - Offset
XX XX 00 00 - Dimensione del file (compresso nel caso lo sia)
Il tutto ripetuto per il numero di puntatori (ad esclusione di 07 00 00 00).

Resta da verificare se è possibile "spostare" questi blocchi di grafica compressa, magari posizionandoli al fondo del file.

Edit: Proprio come pensavo, nel file arm9.bin è memorizzata tutta la struttura del file data.bin, quindi è possibile spostare questi blocchi ed espanderli a piacimento. Certo, non è proprio una "cavolata" ma è fattibile tongue.gif


--------------------
<- [ BrISmA ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Loneronin
messaggio Friday 9 May 2008 - 12:00
Messaggio #106

Niubbo
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 9
Iscritto il: Thu 17 January 2008 - 23:23
Utente Nr.: 24.725
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Brisma @ Thursday 8 May 2008 - 23:40) *
Sì, in effetti c'è molta grafica compressa. Sembra come suddivisa in "blocchi", se cerchi "07 00 00 00 3C 00 00 00" noterai come dei puntatori che funzionano così:
3C 00 00 00 - Offset
XX XX 00 00 - Dimensione del file (compresso nel caso lo sia)
Il tutto ripetuto per il numero di puntatori (ad esclusione di 07 00 00 00).

Resta da verificare se è possibile "spostare" questi blocchi di grafica compressa, magari posizionandoli al fondo del file.

Edit: Proprio come pensavo, nel file arm9.bin è memorizzata tutta la struttura del file data.bin, quindi è possibile spostare questi blocchi ed espanderli a piacimento. Certo, non è proprio una "cavolata" ma è fattibile tongue.gif


Ragazzi se vi serve una mano a tradurre, anche dal jappo, il poco tempo libero che ho lo metto a vostra disposizione.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Leon89
messaggio Friday 9 May 2008 - 14:48
Messaggio #107

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 3.014
Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27
Da: Pisa / Avezzano (AQ)
Utente Nr.: 16.976
Feedback: 8 (100%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-6595
Nintendo Network ID:
NekuSakuraba89



Scusate se faccio le "veci" del capoprogetto (in realtà non sono nulla, beninteso)...

Io direi di darci una "svegliata", Apollo Justice è uscito e noi stiamo ancora qui a decidere non so cosa...

Io direi di lasciare l'hacking in mani più competenti delle mie (visto che forse qualcuno l'abbiamo trovato pinch.gif), se Brisma è d'accordo lasciamo a lui questo compito...

Quindi resta la traduzione vera e propria, per quella vi rimando al "sito ufficiale" dove stasera pubblicherò delle linee-guida per la traduzione. Intanto voi fate richiesta lì smile.gif

PS: Mi scuso per il mio tono un po' "autoritario" e prego nessuno di non sentirsi offeso, ma il fatto è che voglio che questa traduzione si faccia e in tempi (relativamente) brevi!


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brisma
messaggio Friday 9 May 2008 - 14:53
Messaggio #108

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 349
Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53
Da: Torino
Utente Nr.: 4.171
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (Leon89 @ Friday 9 May 2008 - 15:48) *
Scusate se faccio le "veci" del capoprogetto (in realtà non sono nulla, beninteso)...

Io direi di darci una "svegliata", Apollo Justice è uscito e noi stiamo ancora qui a decidere non so cosa...

Io direi di lasciare l'hacking in mani più competenti delle mie (visto che forse qualcuno l'abbiamo trovato pinch.gif), se Brisma è d'accordo lasciamo a lui questo compito...

Quindi resta la traduzione vera e propria, per quella vi rimando al "sito ufficiale" dove stasera pubblicherò delle linee-guida per la traduzione. Intanto voi fate richiesta lì smile.gif

PS: Mi scuso per il mio tono un po' "autoritario" e prego nessuno di non sentirsi offeso, ma il fatto è che voglio che questa traduzione si faccia e in tempi (relativamente) brevi!

Tanto finisce come al solito, tutti dicono "io io" e poi nessuno fa una mazza happy.gif


--------------------
<- [ BrISmA ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
manuel93
messaggio Friday 9 May 2008 - 14:57
Messaggio #109

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.469
Iscritto il: Mon 6 August 2007 - 14:51
Da: Santa Maria Capua Vetere
Utente Nr.: 20.360
Feedback: 4 (100%)

Codice Amico 3DS:
3609 1279 0001



CITAZIONE (Brisma @ Friday 9 May 2008 - 15:53) *
Tanto finisce come al solito, tutti dicono "io io" e poi nessuno fa una mazza happy.gif


ehm...ma tu Brisma accetti il compito di haking?no perchè dalla risposta non è molto chiaro...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Leon89
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:00
Messaggio #110

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 3.014
Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27
Da: Pisa / Avezzano (AQ)
Utente Nr.: 16.976
Feedback: 8 (100%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-6595
Nintendo Network ID:
NekuSakuraba89



Beh, una mazza no dai...

Cioè, sono due mesi che cerco di lavorare su questo progetto... Okay, ho competenze specifiche assolutamente nulle e ho cercato di arrangiarmi con "tool-etti" vari per aggirare i problemi, ma non mi sembra che "non ho fatto una mazza"... Ho rotto le scatole a Gemini e a Mentz per qualsiasi motivo, per capirci qualcosa di più, e comunque ho praticamente finito (da solo) la traduzione dei testi del primo caso... Certo, lo so che tu hai più esperienza e magari più voglia, ma sinceramente sminuire la voglia di fare con un "poi nessuno fa una mazza" non é decisamente bello...


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:04
Messaggio #111

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Leon89 @ Friday 9 May 2008 - 16:00) *
Cioè, sono due mesi che cerco di lavorare su questo progetto...

Non penso si riferisse a te, ma a tutti quelli che si propongono per dare una mano con la traduzione e poi spariscono nel nulla. Non è la prima volta che capita, e non sarà certamente l'ultima.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
uriel7
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:04
Messaggio #112

The Pampero Man
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 11.694
Iscritto il: Mon 27 March 2006 - 20:21
Da: Chioggia - Venezia
Utente Nr.: 10.901
Feedback: 3 (100%)

Codice Amico Switch:
7168-3624-4994
Codice Amico 3DS:
3866-8001-9740



non ti crucciare Leon, son sicuro che Brisma intendesse a suo modo "spronare" il team affinchè non finisca come è già successo tante altre volte (e io ne so qualcosa): si parte pieni di entusiasmo... si rallenta in attesa di chissà quale evento straordinario (più tempo a disposizione, di solito...) si accusano le prime "misteriose sparizioni dovute a rapimenti extraterrestri".. e così via fino all'oblio...

vi auguro con tutto il cuore che non succeda in questo caso.

in bocca al lupo!


--------------------
» Clicca per leggere lo Spoiler! «



Segui le gesta dell'Uriello Artista su DeviantArt!



THX to SpeedShine!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brisma
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:05
Messaggio #113

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 349
Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53
Da: Torino
Utente Nr.: 4.171
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (Leon89 @ Friday 9 May 2008 - 16:00) *
Beh, una mazza no dai...

Cioè, sono due mesi che cerco di lavorare su questo progetto... Okay, ho competenze specifiche assolutamente nulle e ho cercato di arrangiarmi con "tool-etti" vari per aggirare i problemi, ma non mi sembra che "non ho fatto una mazza"... Ho rotto le scatole a Gemini e a Mentz per qualsiasi motivo, per capirci qualcosa di più, e comunque ho praticamente finito (da solo) la traduzione dei testi del primo caso... Certo, lo so che tu hai più esperienza e magari più voglia, ma sinceramente sminuire la voglia di fare con un "poi nessuno fa una mazza" non é decisamente bello...

Ma non dicevo a te, ho visto che ci hai provato e lo apprezzo.

Mi riferisco a molte delle persone che dicono "per la traduzione ci penso io", poi gli passi gli script e tempo qualche giorno spariscono, dicono che hanno impegni oppure ti dicono "sisi, sto facendo" ed in realtà hanno tradotto (con google) quattro frasi.

Ne ho visti moltissimi di questi progetti, sempre finiti allo stesso modo tongue.gif


--------------------
<- [ BrISmA ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Dann
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:07
Messaggio #114

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 270
Iscritto il: Sat 13 October 2007 - 15:22
Da: Sud
Utente Nr.: 22.094
Feedback: 0 (0%)




Io non scompaio! E ritengo che usare il traduttore di google sia la più grossa ca****a che si possa fare ^^
Fosse per me inizierei anche ora


--------------------
Ho partecipato al:

E sono arrivato..:



Codice Amico Pokemon Perla: 1332-9776-2206
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Leon89
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:10
Messaggio #115

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 3.014
Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27
Da: Pisa / Avezzano (AQ)
Utente Nr.: 16.976
Feedback: 8 (100%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-6595
Nintendo Network ID:
NekuSakuraba89



Va bene, ok, ho capito, scusate lo sfogo tongue.gif

Io comunque, se qualcuno si dedicasse all'hacking, potrei sobbarcarmi tranquillamente TUTTI i testi da tradurre. L'inglese lo conosco a menadito, ho mamma madrelingua inglese (nonni italiani, ma lei ha vissuto 25 anni lì), e inoltre ho tra un mese gli esami del British per la certificazione C1, quindi un po' di esercizio di traduzione non può farmi che bene.

Altri che possano mettere sul piatto qualcosa?


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brisma
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:19
Messaggio #116

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 349
Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53
Da: Torino
Utente Nr.: 4.171
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (Leon89 @ Friday 9 May 2008 - 16:10) *
Va bene, ok, ho capito, scusate lo sfogo tongue.gif

Io comunque, se qualcuno si dedicasse all'hacking, potrei sobbarcarmi tranquillamente TUTTI i testi da tradurre. L'inglese lo conosco a menadito, ho mamma madrelingua inglese (nonni italiani, ma lei ha vissuto 25 anni lì), e inoltre ho tra un mese gli esami del British per la certificazione C1, quindi un po' di esercizio di traduzione non può farmi che bene.

Altri che possano mettere sul piatto qualcosa?

Beh guarda, se mi garantisci al 100% la disponibilità e la voglia di fare questo progetto, io una mano posso darla. Per me non è difficile, programmano 2-3 tool e diventa tutto automatico il reinserire, spostare etc etc tongue.gif

Però se devo lavorare "a vuoto", preferisco evitare e lasciare la palla al piede ad altri happy.gif


--------------------
<- [ BrISmA ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Leon89
messaggio Friday 9 May 2008 - 15:23
Messaggio #117

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 3.014
Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27
Da: Pisa / Avezzano (AQ)
Utente Nr.: 16.976
Feedback: 8 (100%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-6595
Nintendo Network ID:
NekuSakuraba89



CITAZIONE (Brisma @ Friday 9 May 2008 - 16:19) *
Beh guarda, se mi ganatisci al 100% la disponibilità e la voglia di fare questo progetto, io una mano posso darla. Per me non è difficile, programmano 2-3 tool e diventa tutto automatico il reinserire, spostare etc etc tongue.gif

Però se devo lavorare "a vuoto", preferisco evitare e lasciare la palla al piede ad altri happy.gif


Stasera avrai il primo caso tradotto e testato. Ti basta come prova? tongue.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
yamimarik
messaggio Saturday 10 May 2008 - 16:09
Messaggio #118

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 908
Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03
Utente Nr.: 14.828
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Brisma @ Friday 9 May 2008 - 16:19) *
Beh guarda, se mi garantisci al 100% la disponibilità e la voglia di fare questo progetto, io una mano posso darla. Per me non è difficile, programmano 2-3 tool e diventa tutto automatico il reinserire, spostare etc etc tongue.gif

Però se devo lavorare "a vuoto", preferisco evitare e lasciare la palla al piede ad altri happy.gif


forse sei troppo pessimista, senza offesa.. ma dovresti avere + fiducia^^ e poi.. che hai da perdere?

prendila come 1 sfida innocent.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Brisma
messaggio Saturday 10 May 2008 - 16:20
Messaggio #119

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 349
Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53
Da: Torino
Utente Nr.: 4.171
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (yamimarik @ Saturday 10 May 2008 - 17:09) *
forse sei troppo pessimista, senza offesa.. ma dovresti avere + fiducia^^ e poi.. che hai da perdere?

prendila come 1 sfida innocent.gif

Pessimista? Al massimo ottimista con molta, troppa esperienza tongue.gif


--------------------
<- [ BrISmA ] - >
********************
Membro di SadNES cITy
I gruppo italiano di traduzione ROM
http://www.sadnescity.it/
********************
MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
yamimarik
messaggio Saturday 10 May 2008 - 17:15
Messaggio #120

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 908
Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03
Utente Nr.: 14.828
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Brisma @ Saturday 10 May 2008 - 17:20) *
Pessimista? Al massimo ottimista con molta, troppa esperienza tongue.gif


allora dimostra quello che vali tongue.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

9 Pagine V  « < 4 5 6 7 8 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Wed 18 June 2025- 06:02

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.