IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
> [TRAD]Ace Attorney Investigations Project, ENG-->ITA
.:Niki:.
messaggio Saturday 22 January 2011 - 14:28
Messaggio #1

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.800
Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07
Da: Mestre
Utente Nr.: 19.673
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-5040





Capo progetto:
.:Niki:.
Hacker/Grafici:
Eventuali candidati
Traduttori:
.:Niki:.
Eventuali candidati


Percentuale Testo:
0,0074%
Percentuale Grafica: 0%

Grazie a:
AAI-FR per il supporto offerto.

Messaggio modificato da .:Niki:. il Tuesday 3 January 2012 - 20:37


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
stelladimare
messaggio Saturday 22 January 2011 - 19:26
Messaggio #2

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



Curiosità: il testo negli overlay che stai traducendo è nel giusto ordine o alla rinfusa?

Io avevo iniziato a tradurre con Daviex prima che chiudesse il progetto, e a parte l'enorme mole di testo, ciò che rendeva più complicata la traduzione era per l'appunto il fatto che le frasi negli overlay erano tutte alla rinfusa... mi chiedevo quindi se nel frattempo qualche bravo rom hacker è riuscito a rilasciare un tool che risolva questo problema.


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
.:Niki:.
messaggio Saturday 22 January 2011 - 19:42
Messaggio #3

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.800
Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07
Da: Mestre
Utente Nr.: 19.673
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
3995-6488-5040



CITAZIONE (stelladimare @ Saturday 22 January 2011 - 19:26) *
Curiosità: il testo negli overlay che stai traducendo è nel giusto ordine o alla rinfusa?

Io avevo iniziato a tradurre con Daviex prima che chiudesse il progetto, e a parte l'enorme mole di testo, ciò che rendeva più complicata la traduzione era per l'appunto il fatto che le frasi negli overlay erano tutte alla rinfusa... mi chiedevo quindi se nel frattempo qualche bravo rom hacker è riuscito a rilasciare un tool che risolva questo problema.
Non sono in ordine, ma si distaccano di molto poco, quindi non c'è molto problema

@rudy: più avanti wink.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- .:Niki:.   [TRAD]Ace Attorney Investigations Project   Saturday 22 January 2011 - 14:28
- - Flay   Ottimo, ti auguro buon lavoro con la traduzione   Saturday 22 January 2011 - 14:32
- - Daviex   Hai sbagliato già una frase... non era Hm... La p...   Saturday 22 January 2011 - 14:32
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (Daviex @ Saturday 22 January 2011 ...   Saturday 22 January 2011 - 16:23
- - stelladimare   Curiosità: il testo negli overlay che stai traduce...   Saturday 22 January 2011 - 19:26
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (stelladimare @ Saturday 22 January...   Saturday 22 January 2011 - 19:42
|- - stelladimare   CITAZIONE (.:Niki:. @ Saturday 22 Jan...   Saturday 22 January 2011 - 20:56
- - -rudy-   farai tutto da solo oppure cerchi qualcuno che ti ...   Saturday 22 January 2011 - 19:34
- - Daviex   Stella, quello era prima che mi trovavano il tool ...   Saturday 22 January 2011 - 20:26
- - Yamanoko92   Bene finalmente qualcun altro che ci si mette d...   Saturday 22 January 2011 - 20:40
- - mewster   *ora sono 3 quelli che si stanno cimentando nella ...   Saturday 22 January 2011 - 20:44
|- - Gemini   CITAZIONE (mewster @ Saturday 22 January 2011...   Sunday 23 January 2011 - 16:23
- - .:Niki:.   Tradotto altro overlay   Sunday 23 January 2011 - 11:49
- - alexlass   Scusate la mia ignornza, ma cos'è un overlay?   Sunday 23 January 2011 - 11:52
- - .:Niki:.   Dei file contenenti principalmente il testo del gi...   Sunday 23 January 2011 - 12:01
- - PukkaNaraku   Se posso permettermi quel "avendo fatto un om...   Sunday 23 January 2011 - 12:10
|- - stelladimare   CITAZIONE (PukkaNaraku @ Sunday 23 January 20...   Sunday 23 January 2011 - 13:03
- - fede86   Ragazzi non ci sono parole per esprimervi la mia g...   Sunday 23 January 2011 - 13:23
- - .:Niki:.   Cerco 1 massimo 2 traduttori seri entro martedì, c...   Sunday 23 January 2011 - 20:09
|- - stelladimare   CITAZIONE (.:Niki:. @ Sunday 23 Janua...   Sunday 23 January 2011 - 22:50
- - Wortok   non sai quante volte ho tentato di entrare in grup...   Sunday 23 January 2011 - 22:52
|- - Zio Name   CITAZIONE (Wortok @ Sunday 23 January 2011 ...   Monday 24 January 2011 - 09:34
- - link-zero   @Niki, al di là del fatto se sarà portato a termin...   Monday 24 January 2011 - 09:32
- - PukkaNaraku   Vabbè Zio son punti di vista...per quanto Objectio...   Monday 24 January 2011 - 11:21
- - Zio Name   Il problema, sta anche nel scegliere dei doppiator...   Monday 24 January 2011 - 14:28
|- - Alex90   Grazie grazie grazie grazie grazie grazie grazie g...   Monday 24 January 2011 - 14:47
- - .:Niki:.   Stelladimare entrata nel gruppo di traduzione   Monday 24 January 2011 - 14:58
- - -rudy-   niki posso entrare nel team di traduzione per prov...   Monday 24 January 2011 - 16:21
- - .:Niki:.   rudy stasera ti mando il test EDIT: Questa setti...   Monday 24 January 2011 - 16:46
- - link-zero   @niki & company, ma per caso qualcuno ha qualc...   Wednesday 26 January 2011 - 20:31
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (link-zero @ Wednesday 26 Janu...   Wednesday 26 January 2011 - 21:38
- - Virpe   La versione francese era la migliore in assoluto ...   Wednesday 26 January 2011 - 21:05
- - .:Niki:.   Dopo alcuni test, ho deciso che la patch non sarà ...   Sunday 30 January 2011 - 13:16
- - mewster   Se serve qualche hint sulla grafica, posso dare un...   Monday 31 January 2011 - 14:46
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 ...   Monday 31 January 2011 - 14:51
- - mewster   Secondo me il tilemolester è enormemente sopravval...   Monday 31 January 2011 - 16:06
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 ...   Monday 31 January 2011 - 16:15
- - Sdruce   Ma cosa succede ai commenti?   Monday 31 January 2011 - 16:10
- - mewster   Ah, complimenti a e per stelladimare, sarà un...   Monday 31 January 2011 - 16:14
|- - stelladimare   CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 ...   Monday 31 January 2011 - 21:31
- - mewster   Okai, il mio msn è il mio nome, seguito da una chi...   Monday 31 January 2011 - 16:17
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 ...   Monday 31 January 2011 - 16:22
|- - Zio Name   CITAZIONE (mewster @ Monday 31 January 2011 ...   Monday 31 January 2011 - 18:21
- - mewster   Inutile, blocco tutti quelli che non ho accettato ...   Monday 31 January 2011 - 20:54
- - Ezio93   è da molto tempo che aspetto questa traduzione, po...   Friday 4 February 2011 - 21:02
- - Bladestarr   Non sapevo di questo progetto! Forse perch...   Friday 4 February 2011 - 21:11
- - .:Niki:.   Ho appena ricevuto l'autorizzazione, a giorni ...   Monday 7 February 2011 - 15:50
- - stelladimare   Approfitto dell'up per dire che sto andando av...   Monday 7 February 2011 - 16:09
|- - artax80   bravi non vediamo tutti l 'ora continuate cosi...   Monday 7 February 2011 - 17:09
- - D4rkn3ss   se si deve tradurre dall'inglese mandatemi pur...   Monday 7 February 2011 - 18:14
- - -rudy-   niki ma è ancora disponibile una traduzione per me...   Monday 7 February 2011 - 19:43
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (-rudy- @ Monday 7 Februa...   Monday 7 February 2011 - 19:46
- - mewster   Sadnes? =D   Monday 7 February 2011 - 20:16
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (mewster @ Monday 7 February 2011 ...   Monday 7 February 2011 - 20:18
|- - manuel93   CITAZIONE (mewster @ Monday 7 February 2011 ...   Monday 7 February 2011 - 20:19
- - Daviex   Perchè non dichiarano quasi mai una traduzione lor...   Monday 7 February 2011 - 20:22
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (Daviex @ Monday 7 February 2011 ...   Monday 7 February 2011 - 20:26
- - Gemini   Questa volta? Velatamente? Ora non esageriamo, su....   Monday 7 February 2011 - 21:31
|- - Zio Name   CITAZIONE (Gemini @ Monday 7 February 2011 ...   Tuesday 8 February 2011 - 13:48
- - Wortok   CITAZIONE (Zio Name @ Monday 24 January 2011 ...   Tuesday 8 February 2011 - 00:27
- - Gemini   Di quello non hanno lasciato indizi effettivamente...   Tuesday 8 February 2011 - 15:36
|- - Zio Name   CITAZIONE (Gemini @ Tuesday 8 February 2011 ...   Wednesday 9 February 2011 - 15:15
- - Ezio93   Scusate la domanda stupida, ma per overlay si inte...   Tuesday 8 February 2011 - 19:19
|- - Kabir94   QUOTE (Ezio93 @ Tuesday 8 February 2011 ...   Tuesday 8 February 2011 - 19:40
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (Kabir94 @ Tuesday 8 February 2011 ...   Tuesday 8 February 2011 - 20:10
|- - Ezio93   CITAZIONE (.:Niki:. @ Tuesday 8 Febru...   Wednesday 9 February 2011 - 15:12
- - D4rkn3ss   mi candido alla traduzione dei file txt, ma l...   Tuesday 8 February 2011 - 19:24
- - Ezio93   Non voglio mettervi fretta ma più o meno quanto ci...   Friday 11 February 2011 - 16:34
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (Ezio93 @ Friday 11 February 2011 ...   Friday 11 February 2011 - 16:44
- - Daviex   Grafico   Friday 11 February 2011 - 18:32
- - -rudy-   traduttore! edit: c'è qualche prerequisito...   Friday 11 February 2011 - 19:01
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (-rudy- @ Friday 11 Febru...   Friday 11 February 2011 - 19:20
- - -rudy-   ho copiato il file in word perché così mi sembra p...   Friday 11 February 2011 - 19:31
|- - .:Niki:.   CITAZIONE (-rudy- @ Friday 11 Febru...   Friday 11 February 2011 - 19:44
|- - mewster   CITAZIONE (-rudy- @ Friday 11 Febru...   Friday 11 February 2011 - 20:22
- - Daviex   Appena ritrovo i tool lo faccio   Friday 11 February 2011 - 19:35
- - -rudy-   a che serve? tutte quelle scritte code e <, ...   Friday 11 February 2011 - 19:52
- - .:Niki:.   Servono, per i colori, musica, codici, etc   Friday 11 February 2011 - 19:54
- - Daviex   Niki se entri su MSN, ti passo il file, e lo provi...   Friday 11 February 2011 - 20:09
- - .:Niki:.   Ok   Friday 11 February 2011 - 20:21
- - -rudy-   mi rivolgo a qualcuno che lo ha giocato: chi e in ...   Saturday 12 February 2011 - 13:42
- - .:Niki:.   Perchè? Non ti serve saperlo.   Saturday 12 February 2011 - 14:07
|- - -rudy-   CITAZIONE (.:Niki:. @ Saturday 12 Feb...   Saturday 12 February 2011 - 14:15
||- - .:Niki:.   CITAZIONE (-rudy- @ Saturday 12 Feb...   Saturday 12 February 2011 - 14:19
|||- - -rudy-   CITAZIONE (.:Niki:. @ Saturday 12 Feb...   Saturday 12 February 2011 - 14:21
|||- - .:Niki:.   CITAZIONE (-rudy- @ Saturday 12 Feb...   Saturday 12 February 2011 - 14:23
||- - stelladimare   CITAZIONE (-rudy- @ Saturday 12 Feb...   Saturday 12 February 2011 - 19:07
||- - .:Niki:.   CITAZIONE (stelladimare @ Saturday 12 Februar...   Saturday 12 February 2011 - 19:20
|- - Davi92   CITAZIONE (.:Niki:. @ Saturday 12 Feb...   Saturday 12 February 2011 - 15:05
- - Gemini   Ma non fai prima a giocartelo tutto e poi a tradur...   Saturday 12 February 2011 - 14:37
|- - Zio Name   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 12 February 2011...   Thursday 17 February 2011 - 20:42
- - Daviex   Niki, se apri MSN ora sono online, ti passo il fil...   Saturday 12 February 2011 - 14:40
|- - Gid   CITAZIONE (Daviex @ Saturday 12 February 2011...   Saturday 12 February 2011 - 14:43
- - Daviex   Dai scusa Gid :* La prossima volta uso i PM... C...   Saturday 12 February 2011 - 14:47
- - DrCosmo   Sono molto interessato. Sono disposto a lavorare...   Thursday 17 February 2011 - 18:15
- - .:Niki:.   Si prega di postare solo messaggi inerenti alla tr...   Thursday 17 February 2011 - 20:48
- - Zio Name   Niki, è inerente alla traduzione. Gemini ha mosso ...   Thursday 17 February 2011 - 21:54
|- - stelladimare   CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 February 20...   Thursday 17 February 2011 - 22:41
- - Zio Name   Difatti, ne io ne Gemini accusavamo personalmente ...   Thursday 17 February 2011 - 22:47
- - stelladimare   CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 February 20...   Thursday 17 February 2011 - 22:50
2 Pagine V   1 2 >


Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Sat 15 May 2021- 09:53

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.