IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
> [TRAD] Blood of Bahamut JAP -> ITA 1° POST
link-zero
messaggio Monday 15 November 2010 - 10:38
Messaggio #1

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)






Gioco di ruolo strategico solamente a "missioni", prodotto & pubblicato da Square Enix e rimasto Japan only a vita.


Anteprima: Screens Italiane BETA FAKE
» Clicca per leggere lo Spoiler! «









Inizio della traduzione


MENU\Descrizioni\Opzioni: 160kb divisi in 14 file

01 - In lavorazione
02 - In lavorazione
03 - In lavorazione
04 - In lavorazione
05 - Completato
06 - in lavorazione
07 -
08 -
09 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -

TEAM traduzione JAP -> ITA: @Linkzeror2, @Eyeshield21 & @Squallxyz
SUPPORTO hack, guide, aiuto: @Gemini

Messaggio modificato da link-zero il Wednesday 24 November 2010 - 12:19


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
Inutilities
messaggio Tuesday 16 November 2010 - 21:33
Messaggio #2

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 47
Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25
Da: Roma
Utente Nr.: 35.384
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (link-zeror)
...estremamete troppo facile e senza problemi di puntatori...

Da niubbo mi son sempre chiesto com'è che fa il gioco a trovare la singola frase tra le molte 42.gif , se non con dei puntatori ???

CITAZIONE (Gemini)
...I dialoghi ancora non sono stati estratti...

Perchè ne parli in modo generico, impersonale? Non è stato link-zero ad estrarre i testi?




--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Tuesday 16 November 2010 - 21:44
Messaggio #3

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Inutilities @ Tuesday 16 November 2010 - 21:33) *
Perchè ne parli in modo generico, impersonale? Non è stato link-zero ad estrarre i testi?

È stato rilasciato un programma, credo da Noitara, per gestire i formati DPK (archivi) e DPX (testo) e immagino che linkzero stia usando proprio quello per tradurre il gioco. Tale programma non tocca in alcun modo i dialoghi di gioco, ma solo i menu.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- link-zero   [TRAD] Blood of Bahamut JAP -> ITA 1° POST   Monday 15 November 2010 - 10:38
- - Gid   Buona fortuna per il progetto, potrebbe essere int...   Monday 15 November 2010 - 11:03
- - Gemini   CITAZIONE (link-zero @ Monday 15 Novembe...   Monday 15 November 2010 - 13:49
|- - link-zero   CITAZIONE (Gemini @ Monday 15 November 2010 ...   Monday 15 November 2010 - 17:14
|- - Rapha'el Xedus   CITAZIONE (link-zero @ Monday 15 Novembe...   Monday 15 November 2010 - 18:48
- - Lukkyy90   FANTASTICO!!!!! E' uno dei...   Monday 15 November 2010 - 15:23
- - SpeedShine   Oddio questo è uno dei giochi che ho sempre voluto...   Monday 15 November 2010 - 15:28
- - snake75   Molto interessante! se oltre al menù ed all...   Monday 15 November 2010 - 15:49
- - Eyeshield21   Asd, per la traduzione dal Giapponese, ne ho parla...   Tuesday 16 November 2010 - 02:23
- - link-zero   @Eyeshield21, ok capisco, quindi voi 2 sapete un p...   Tuesday 16 November 2010 - 10:52
|- - Gemini   CITAZIONE (link-zero @ Tuesday 16 Novemb...   Tuesday 16 November 2010 - 14:53
- - Eyeshield21   Studiamo entrambi Giapponese in facoltà, lui sta p...   Tuesday 16 November 2010 - 12:37
- - Zio Name   Senza poi contare tutti i cazzi e mazzi vari che p...   Tuesday 16 November 2010 - 17:32
- - Inutilities   CITAZIONE (link-zeror)...estremamete troppo f...   Tuesday 16 November 2010 - 21:33
|- - Gemini   CITAZIONE (Inutilities @ Tuesday 16 November ...   Tuesday 16 November 2010 - 21:44
- - Inutilities   Ah ecco, quindi grazie a quel tool, il progetto di...   Tuesday 16 November 2010 - 22:00
- - Gemini   Con la differenza che Noitara non ha toccato una m...   Wednesday 17 November 2010 - 14:03
- - link-zero   che spettacolo si vede che faccio cag...re a ...   Wednesday 17 November 2010 - 18:31
|- - Gemini   CITAZIONE (link-zero @ Wednesday 17 Nove...   Wednesday 17 November 2010 - 19:37
- - Geneprio   io non posso che fare i miei complimenti all'a...   Wednesday 17 November 2010 - 20:42
|- - Zio Name   CITAZIONE (Geneprio @ Wednesday 17 November 2...   Thursday 18 November 2010 - 09:26
- - Inutilities   Sorry link-zero se ho dato l'impressione di vo...   Wednesday 17 November 2010 - 21:41
- - link-zero   @Inutilities guarda non ti devi scusare di nulla, ...   Friday 19 November 2010 - 13:58
|- - Zio Name   CITAZIONE (link-zero @ Friday 19 Novembe...   Friday 19 November 2010 - 14:17
- - Gemini   Noitara ha detto di essere interessato a scrivere ...   Friday 19 November 2010 - 17:10
- - Zio Name   Si, l'ho letto pure io (Son Dhaos_Niko, BTW). ...   Friday 19 November 2010 - 21:21
- - Gemini   Vedendo in che modo approssimativo è stato fatto l...   Saturday 20 November 2010 - 02:24
- - link-zero   ma io infatti non ho capito, se qualcuno mi può il...   Saturday 20 November 2010 - 09:01
|- - Gemini   CITAZIONE (link-zero @ Saturday 20 Novem...   Saturday 20 November 2010 - 16:27
- - link-zero   bellissimi screen @gemini! allora da oggi è p...   Tuesday 23 November 2010 - 11:24
- - Tizio Verde   In questo caso buona fortuna, io comincio a cercar...   Tuesday 23 November 2010 - 14:20
- - Zio Name   Buona fortuna! Tralaltro, tra un mese dovrebbe...   Tuesday 23 November 2010 - 14:51
|- - Gemini   CITAZIONE (Zio Name @ Tuesday 23 November 201...   Tuesday 23 November 2010 - 20:21
- - Zio Name   Si, parlavo di loro tre. L'ho riportato per ...   Tuesday 23 November 2010 - 20:30
- - Gemini   Il problema è che credo non cominceranno mai, sopr...   Tuesday 23 November 2010 - 20:44
- - SefranXI   Non posso altro che dire buona fortuna, non conosc...   Tuesday 23 November 2010 - 21:07
- - Lunet   Scusate se uppo,ma ci sono novità?   Wednesday 23 February 2011 - 21:53
|- - pokemonxd   CITAZIONE (Lunet @ Wednesday 23 February 2011...   Wednesday 23 February 2011 - 22:12
|- - nexus81   CITAZIONE (pokemonxd @ Wednesday 23 February ...   Thursday 24 February 2011 - 08:18
- - Eyeshield21   Purtroppo il progetto è morto :/ Abbiamo tradotto...   Sunday 27 February 2011 - 18:11
- - Gemini   Io sapevo una storia diversa, ovvero che questo pr...   Sunday 27 February 2011 - 22:14
- - Zio Name   Mi pare ci fosse di mezzo anche The Last Story. G...   Sunday 27 February 2011 - 22:58
- - Eyeshield21   ò______ò A me è stata raccontata in modo parecchio...   Sunday 27 February 2011 - 23:07
- - Gemini   Se il mio coinvolgimento riguarda i dialoghi e il ...   Sunday 27 February 2011 - 23:30
|- - Eyeshield21   CITAZIONE (Gemini @ Sunday 27 February 2011 ...   Sunday 27 February 2011 - 23:47
- - Gemini   Ecco perché i progetti andrebbero cominciati con l...   Sunday 27 February 2011 - 23:49
- - Zio Name   Ma alla fine sta storia che ti ha contattato è ver...   Monday 28 February 2011 - 12:41
- - Gemini   Sì, mi contattò per il font e l'arm9.bin patch...   Monday 28 February 2011 - 12:46
- - Zio Name   Lol. Prima chiede e poi rinuncia. Interesting...   Monday 28 February 2011 - 12:49
- - Baofu92   essendo abbandonato il progetto, non è possibile r...   Saturday 4 January 2014 - 19:37
- - Gemini   Con linkzero e i suoi alias spariti, sarà difficil...   Monday 6 January 2014 - 22:18
- - pippo80   ciao ragazzi, che fine ha fatto questo progetto? d...   Thursday 21 January 2016 - 19:38
|- - sonicco   CITAZIONE (pippo80 @ Thursday 21 January 2016...   Thursday 21 January 2016 - 20:18
- - siengried   Se si riuscisse a tirare su un team di traduttori....   Friday 22 January 2016 - 22:29


Reply to this topicStart new topic
3 utenti stanno leggendo questa discussione (3 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Tue 13 May 2025- 17:44

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.