![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 34 Iscritto il: Sat 21 February 2009 - 15:21 Da: RIMINI Utente Nr.: 35.158 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi stavo chiedendo perchè non venga data la possibilità a tutti i possibili acquirenti di un qualsiasi videogioco che non verrà mai localizzato nella propria lingua di autofinanziarne la localizzazione ufficale tramite raccolta fondi sulla falsariga di una campagna kickstarter.
Ad esempio un Persona 4 per psvita, qualsiasi possibile acquirente avrebbe finanziato con 5 euro per poterlo giocare nella propria lingua,oppure casi ancora più clamorosi come TESO online,se ogni acquirente italiano tirasse fuori qualche euro per la localizzazione si strapagherebbe e tutti sarebbero soddisfatti. L'ho sparata grossa? ![]() |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 538 Iscritto il: Sat 14 February 2009 - 18:45 Utente Nr.: 35.013 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Il sogno sarebbe che le varie SH mettessero la possibilità ,nelle opzioni di gioco, di andare a selezionare un file di testo su memoria esterna ,che ormai consolle fisse o portatili hanno.
Una cosa del tipo che infili la cartuccia di gioco , dalle opzioni selezioni ESPORTA TESTO, lei ti pianta sulla SD un .TXT con tante righe ognuna che inizia con un identificativo ( 1 : "testo in lingua madre") chi vuole se lo rimaneggia nella lingua che vuole e lo ributta sulla SD. Niente pirateria ,niente hacking. Certo così non traduci testi all'interno delle immagini, ma puoi farlo comparire come sottotitolo, meglio di niente. Però rimane, appunto, un sogno. -------------------- " se una cosa va quanto basta , non toccare che si guasta "
Siccome Facebook non bastava a contenere tutta la stupidità umana, hanno creato WhatsApp. |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.729 Iscritto il: Fri 6 February 2009 - 11:46 Utente Nr.: 34.829 Feedback: 0 (0%) ![]() 5069 - 3947 - 3313 ![]() Autodelta85 ![]() |
Però rimane, appunto, un sogno. E per fortuna aggiungerei. Scusate ma mediamente (io parlo sempre in generale non mi riferisco a nessuno di noi) l'utente videogiocatore medio è un rompipalle sovraumano che va a contare i peli della barba, i fasci d'erba, la fisica della rotula, che si fa le seghine sui testi e non è raro leggere "io l'avrei reso meglio questo testo"...e poi ci abbasseremmo a questa oscenità? Pensa anche solo a piccoli "fumetti" o campi di testo di modeste dimensioni (tipo i jRPG su portatile)...il testo che ci "entra" in inglese non è detto che ci stia in italiano o ancora peggio in tedesco e a quel punto cosa accadrebbe? Del testo che sbrodola fuori? O peggio ancora il rischio di avere un software fallato? Non sono un programmatore ma ragazzi rendiamoci conto che questa "menata" delle traduzioni non è come l'esercizietto stupido che ci dà l'insegnante di inglese e dove ci dà sempre 8 perché la sQuola italiana manda avanti cani e porci, è un lavoro lungo e faticoso e l'atto della sola traduzione è la punta dell'iceberge |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.058 Iscritto il: Sat 16 July 2011 - 22:00 Da: Nichelino (TO) Utente Nr.: 55.122 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Però rimane, appunto, un sogno. E per fortuna aggiungerei. Scusate ma mediamente (io parlo sempre in generale non mi riferisco a nessuno di noi) l'utente videogiocatore medio è un rompipalle sovraumano che va a contare i peli della barba, i fasci d'erba, la fisica della rotula, che si fa le seghine sui testi e non è raro leggere "io l'avrei reso meglio questo testo"...e poi ci abbasseremmo a questa oscenità? Pensa anche solo a piccoli "fumetti" o campi di testo di modeste dimensioni (tipo i jRPG su portatile)...il testo che ci "entra" in inglese non è detto che ci stia in italiano o ancora peggio in tedesco e a quel punto cosa accadrebbe? Del testo che sbrodola fuori? O peggio ancora il rischio di avere un software fallato? Non sono un programmatore ma ragazzi rendiamoci conto che questa "menata" delle traduzioni non è come l'esercizietto stupido che ci dà l'insegnante di inglese e dove ci dà sempre 8 perché la sQuola italiana manda avanti cani e porci, è un lavoro lungo e faticoso e l'atto della sola traduzione è la punta dell'iceberge Dato che non siamo programmatori, come dici tu, e non abbiamo la "qualifica" di fare ciò.. che lo facciano loro allora. Vengono pagati (e pure discretamente) per farlo e sanno che una fetta del loro lavoro arriverà qua. Se il gioco non è localizzato (togliendo molti pignoli) in pochi lo prenderanno o comunque lo "capiranno". Io ho finito tutta la saga di Phoenix Wright.. TUTTA, e l'ho amata.. adesso con l'ultimo in inglese mi sono stufato appena finito il primo caso. Kingdom Hearts 3D non l'ho proprio comprato per quanto KH sia la mia saga preferita di tutti i videogiochi.. tutto questo perchè c'è un principio .. ed è quello di avere le cose giuste nello Stato in cui si è. Io pago un gioco tra i 40€ e i 60€ e pretendo "completezza". Non è che se a qualcuno va bene averlo in inglese (o tiene casa sua in inglese) anche gli altri devono adattarsi.. ma per vari motivi pure che non sto ad elencare perchè son cose ovvie. Vorrei vedere se, allora, nei negozi italiani vi trovate personale che vi parla un'altra lingua perchè "bisogna impararla" e stare dietro coi tempi perchè tale lingua puo' sempre servire o magari alla Feltrinelli vi vendono libri in lingua solo originale. Sono in Italia e parlo/leggo italiano. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 22:03 |