IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
> Monopoly DS tentativo traduzione [ENG>ITA], Tentare di creare una traduzione in italiano del famoso gioco.
gbaciao
messaggio Saturday 8 March 2014 - 21:29
Messaggio #1

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 683
Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54
Utente Nr.: 44.770
Feedback: 1 (100%)




Ciao a tutti!
Sto cercando di tradurre il gioco Monopoly uscito su ds (http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=73728) dall'inglese in italiano, ma purtroppo al momento sono in difficoltà, non riesco ad capire come è fatto il file res_befp.vrb.
Ho provato ad cercare con Translhextion, qualcosa di comprensibile (testo) ma senza risultati.

» Clicca per leggere lo Spoiler! «

Per adesso ho soltanto trovato attraverso Tinke aprendo il file arm9.bin ed ho trovato probabilmente del testo di debug aulla modalità multigiocatore del gioco:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

Qualcuno geltimente potrebbe darmi un aiutino/dritta per proseguire, ed nel caso se sto sbagliano qualcosa per favore?
Ringrazio chiunque sia in grado di aiutarmi per il progetto!

Spero di poter essere in grado di completare il progetto ed pubblicare la patch!


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
siengried
messaggio Friday 5 September 2014 - 22:39
Messaggio #2

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 652
Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50
Da: Napoli(Boscoreale)
Utente Nr.: 56.355
Feedback: 0 (0%)




Bello questo modo di scambiarsi i pezzi della traduzione xD


--------------------
[img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
gbaciao
messaggio Saturday 6 September 2014 - 23:24
Messaggio #3

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 683
Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54
Utente Nr.: 44.770
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (bandemergenti @ Saturday 6 September 2014 - 12:22) *
CITAZIONE (giovanni9793 @ Saturday 6 September 2014 - 00:39) *
Sieng, noi siamo alternativi ahahahah

comunque bande, ottima traduzione... Dimmi tu se vuoi altro o ti vuoi fermare qui

Un altro pezzo posso farlo...


Grazie per aver fatto anche questa parte, a seconda della tua disponibilità e di parti da tradurre, te le invieremo.

CITAZIONE (bandemergenti @ Friday 5 September 2014 - 23:31) *
Ecco il nuovo pezzo.
Rimane da rivedere le voci del menù se vi vanno bene.

Poi il termine "tutorials" non mi andava di tradurlo in "Lezioni". Se non va bene, cambiate pure...

----------------------------

Pausa||Premi START sul tuo Nintendo DS per entrare nel Menù Pausa. Vedrai le seguenti opzioni:||Riprendi||Esci dal Menù Pausa.||Opzioni||Apre il Menú Opzioni.||Aiuto||Apre il Menù Aiuto durante la partita||Regole||Consente la visualizzazione delle regole impostate per la partita||Esci||Esce dalla partita e torna al menù principale.||Puoi selezionare Opzioni dal menù principale o Menù Pausa durante una partita per visualizzare ed impostare le opzioni di gioco:||Musica||Attiva o disattiva la musica durante la partita.||Genere musicale||Cambia il genere di musica. Se vuoi ascoltare musica e l'audio del gioco usa le cuffie, inserisci il jack nel Nintendo DS mentre la console è aperta.||Tutorials||Consente di disattivare i tutorials durante la partita, appariranno solo la prima volta, o appariranno in ogni nuova partita. I tutorials saranno presenti solo durante le partite offline.

Ho notato qualche piccolo errore, nulla di grave, li ho segnati in rosso per trovarli rapidamente.

Menù

Menù = Lista delle pietanze e delle bevande disponibil in un luogo.
Menu = Lista opzioni leggi http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_%28informatica%29

Tutorials
All'interno di un testo italiano le parole straniere non si declinano al plurale.

CITAZIONE (siengried @ Friday 5 September 2014 - 23:39) *
Bello questo modo di scambiarsi i pezzi della traduzione xD


Agevola il lavoro di traduzione, offre la possibilità che qualcuno possa segnalare eventuali errori oppure suggerire miglioramenti sulla traduzione.
Al momento sei al lavoro con la traduzione di Final Fantasy Tactics A2: Grimoire of the Rift ?
Nel caso desideri partecipare anche per una piccola parte scrivi qui, a seconda della disponibilità di parti da tradurre, le invieremo a te.

Grazie ragazzi per il vostro lavoro!


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
bandemergenti
messaggio Sunday 7 September 2014 - 00:46
Messaggio #4

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 289
Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44
Utente Nr.: 8.192
Feedback: 0 (0%)




QUOTE (gbaciao @ Sunday 7 September 2014 - 00:24) *
Menù = Lista delle pietanze e delle bevande disponibil in un luogo.
Menu = Lista opzioni leggi http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_%28informatica%29

Tutorials
All'interno di un testo italiano le parole straniere non si declinano al plurale.

Visto che mi correggi, proprio al link di wikipedia che mi hai segnalato dice che in informatica la parola "menu" in italiano si dice "menù"...

La parola Menù non è solo la lista delle pietanze.

Solo per le parole inglesi integrate ormai da tempo si usa il singolare, ma non è errato usare il plurale. Nel caso della parola "tutorial" sono andato di libero arbitrio ed ho scelto di aggiungere la S proprio per non sbagliare!

Potevi trovare altri errori, ma tendevi a farmi notare cose del genere che, come spiegato su, non reputo errori (tra l'altro in un caso lo noti in un link passato da te). A questo punto mi fermo qui...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
gbaciao
messaggio Sunday 7 September 2014 - 21:24
Messaggio #5

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 683
Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54
Utente Nr.: 44.770
Feedback: 1 (100%)




CITAZIONE (bandemergenti @ Sunday 7 September 2014 - 01:46) *
CITAZIONE (gbaciao @ Sunday 7 September 2014 - 00:24) *
Menù = Lista delle pietanze e delle bevande disponibil in un luogo.
Menu = Lista opzioni leggi http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_%28informatica%29

Tutorials
All'interno di un testo italiano le parole straniere non si declinano al plurale.

Visto che mi correggi, proprio al link di wikipedia che mi hai segnalato dice che in informatica la parola "menu" in italiano si dice "menù"...

La parola Menù non è solo la lista delle pietanze.

Solo per le parole inglesi integrate ormai da tempo si usa il singolare, ma non è errato usare il plurale. Nel caso della parola "tutorial" sono andato di libero arbitrio ed ho scelto di aggiungere la S proprio per non sbagliare!

Potevi trovare altri errori, ma tendevi a farmi notare cose del genere che, come spiegato su, non reputo errori (tra l'altro in un caso lo noti in un link passato da te). A questo punto mi fermo qui...

Ciao bandemergenti,
Controllando meglio la mia correzione, mi accorgo che erano completamente inutili ed errate in quella parte.
In quel momento non era al massimo della forma, mi rendo conto di aver commesso uno sbagliato, credo che possa capitare a tutti.
Chiedo scusa per il mio comportamento poco gradevole nei tuoi confronti.

CITAZIONE (siengried @ Sunday 7 September 2014 - 13:24) *
Mi dispiace gbaciao ma la mole di testo è enorme

Nessun problema!
Grazie per aver collaborato al progetto!

Per chi vuole sapere lo stato della traduzione, sta andando con un ritmo regolare, per il momento.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- gbaciao   Monopoly DS tentativo traduzione [ENG>ITA]   Saturday 8 March 2014 - 21:29
- - Auryn   Beh ho dato un occhiata veramente rapida al gioco....   Monday 10 March 2014 - 02:38
- - Vash   la compressione (almeno del primo file) se può ser...   Monday 10 March 2014 - 14:52
- - gbaciao   Grazie mille ragazzi per il supporto! @Auryn ...   Tuesday 11 March 2014 - 00:27
- - Vash   offzip funzionerebbe, se usato bene ti estrarrebbe...   Tuesday 11 March 2014 - 12:20
- - gbaciao   Grazie mille per il supporto! @Vash Ho seguito...   Wednesday 12 March 2014 - 00:03
- - Vash   Preso da una gran nostalgia per il RomHacking (sig...   Wednesday 12 March 2014 - 14:49
- - gbaciao   @Vash Grazie per aver pubblicato il tool di unpack...   Wednesday 12 March 2014 - 23:26
- - Vash   ovviamente "file.vrb" è generico In pa...   Thursday 13 March 2014 - 09:59
- - Superfranci99   Se si vuoi usare più velocemente il programma senz...   Thursday 13 March 2014 - 18:48
- - gbaciao   @Vash Grazie per aver aggiornato il tool, per usar...   Thursday 13 March 2014 - 23:26
- - Vash   CITAZIONE Per curiosità Vash, in cosa stai program...   Friday 14 March 2014 - 10:47
- - Auryn   Scusa la risposta lenta, il file 155 è l'immag...   Friday 14 March 2014 - 22:40
- - gbaciao   @Auryn Nessun problema! Leggendo la tua afferm...   Saturday 15 March 2014 - 00:35
- - Vash   CITAZIONE Scusa Vash ma mi sa che ci sono ancora q...   Saturday 15 March 2014 - 17:32
- - Auryn   Hai dimenticato che befe è la versione USA?? Quel ...   Saturday 15 March 2014 - 23:14
- - gbaciao   Ciao ragazzi, vi aggiorno: Lista fatta la version...   Sunday 16 March 2014 - 11:17
- - Vash   Quello che descrivi è un comportamento normale CI...   Sunday 16 March 2014 - 20:56
- - gbaciao   Ciao ragazzi, adesso sono fermo per risolvere il p...   Thursday 20 March 2014 - 00:37
- - Auryn   Puoi spiegare meglio cosa succede?? Con parole più...   Thursday 20 March 2014 - 19:15
- - gbaciao   @Auryn Per prima cosa ho usato la versione 1.03 de...   Thursday 20 March 2014 - 23:29
- - Auryn   Motivo perchè use Tinke come editore di testo?? Di...   Friday 21 March 2014 - 22:37
- - Superfranci99   Se siete interessati ho scritto un tool veloce vel...   Sunday 23 March 2014 - 09:37
- - gbaciao   @Superfranci99 Ti ringrazio molto per il tuo contr...   Sunday 23 March 2014 - 23:02
- - Superfranci99   certo si può scrivere tranquillamente nel file bat...   Monday 24 March 2014 - 12:57
- - gbaciao   @Superfranci99 Grazie per Monopoly text editor, ho...   Tuesday 25 March 2014 - 01:02
- - Superfranci99   Sistemato download CITAZIONE Ed non riesco ad a...   Tuesday 25 March 2014 - 14:50
- - gbaciao   @Superfranci99 Grazie per l'aggiornamento ed p...   Tuesday 25 March 2014 - 23:26
|- - Superfranci99   CITAZIONE (gbaciao @ Tuesday 25 March 2014 ...   Wednesday 26 March 2014 - 14:19
- - siengried   Magari hai cambiato dei bit che non dovevi cambiar...   Wednesday 26 March 2014 - 13:36
- - gbaciao   @Superfranci99 Ti ho inviato i file in privato. Se...   Wednesday 26 March 2014 - 22:48
- - Trivia   gbaciao, i file estratti dalle ROM sono protetti d...   Wednesday 26 March 2014 - 22:58
- - Superfranci99   pardon Trivia @gbaciao: penso di aver capito l...   Thursday 27 March 2014 - 14:34
- - gbaciao   @Trivia Chiedo scusa, non ero alla conoscenza di q...   Thursday 27 March 2014 - 22:03
- - gbaciao   Ho pubblicato una patch xdelta in fase alfa della ...   Tuesday 1 April 2014 - 22:07
|- - bandemergenti   QUOTE (gbaciao @ Tuesday 1 April 2014 - ...   Tuesday 22 April 2014 - 08:49
- - siengried   Bhe se vuoi posso aiutarti io attualemnte sono ...   Tuesday 22 April 2014 - 15:31
- - gbaciao   @bandemergenti @siengried Vi ringrazio molto, per ...   Tuesday 22 April 2014 - 23:00
|- - bandemergenti   QUOTE (gbaciao @ Wednesday 23 April 2014 ...   Wednesday 23 April 2014 - 09:12
- - siengried   Ehm non per niente ma non sempre ciò può essere ri...   Wednesday 23 April 2014 - 12:03
- - gbaciao   @bandemergenti @siengried Leggendo le vostre rispo...   Wednesday 23 April 2014 - 22:32
- - siengried   Non so quanto sia legale fare ciò però... ...   Thursday 24 April 2014 - 12:14
|- - gbaciao   CITAZIONE (siengried @ Thursday 24 April 2014...   Thursday 24 April 2014 - 13:59
- - siengried   Ehm ti piace la traduzione?   Thursday 24 April 2014 - 14:09
|- - gbaciao   CITAZIONE (siengried @ Thursday 24 April 2014...   Thursday 24 April 2014 - 22:03
- - gbaciao   @bandemergenti Hai ancora interesse al progetto? S...   Sunday 18 May 2014 - 14:56
- - siengried   Hai cancellato qualche stringa che non era testo? ...   Monday 19 May 2014 - 14:13
- - gbaciao   Ragazzi vi aggiorno con lo stato della traduzione;...   Friday 25 July 2014 - 01:11
|- - Sasha   CITAZIONE (gbaciao @ Friday 25 July 2014 ...   Friday 25 July 2014 - 13:30
- - siengried   Mi dispiace gbciao ma sto traducendo final fantasy...   Friday 25 July 2014 - 12:25
- - Superfranci99   CITAZIONE (gbaciao @ Friday 25 July 2014 ...   Friday 25 July 2014 - 20:37
- - gbaciao   @Superfranci99 Il font il non centra niente, per s...   Tuesday 29 July 2014 - 20:27
- - gbaciao   Abbiamo bisogno di volontari per la traduzione, an...   Friday 8 August 2014 - 21:23
- - giovanni9793   se vuoi io ci sono ps: gbaciao, hai l'inbox...   Sunday 17 August 2014 - 23:04
|- - gbaciao   CITAZIONE (giovanni9793 @ Monday 18 August 20...   Tuesday 19 August 2014 - 23:49
- - giovanni9793   Posso tranquillamente affiancarti finché non finia...   Wednesday 20 August 2014 - 07:49
|- - gbaciao   CITAZIONE (giovanni9793 @ Wednesday 20 August...   Monday 25 August 2014 - 01:26
- - giovanni9793   ecco il 196, scusa ma ho avuto qualche problema ed...   Thursday 28 August 2014 - 08:11
- - gbaciao   La traduzione Numero 196 non ho notato errori, è v...   Thursday 28 August 2014 - 21:31
- - giovanni9793   per quanto riguarda il 197, riesci a mandarmi uno ...   Thursday 28 August 2014 - 22:02
- - gbaciao   CITAZIONE (giovanni9793 @ Thursday 28 August ...   Friday 29 August 2014 - 23:25
|- - bandemergenti   QUOTE (gbaciao @ Saturday 30 August 2014 ...   Saturday 30 August 2014 - 16:02
|- - gbaciao   CITAZIONE (bandemergenti @ Saturday 30 August...   Sunday 31 August 2014 - 01:16
|- - bandemergenti   QUOTE (gbaciao @ Sunday 31 August 2014 ...   Wednesday 3 September 2014 - 12:46
|- - gbaciao   CITAZIONE (bandemergenti @ Wednesday 3 Septem...   Wednesday 3 September 2014 - 21:15
|- - bandemergenti   QUOTE (gbaciao @ Wednesday 3 September 2014 ...   Thursday 4 September 2014 - 08:55
|- - gbaciao   CITAZIONE (bandemergenti @ Thursday 4 Septemb...   Thursday 4 September 2014 - 21:46
- - giovanni9793   O la mandi a me, o la metti come spoiler   Wednesday 3 September 2014 - 15:27
- - giovanni9793   Per me va bene, devo giusto cambiare i termini com...   Wednesday 3 September 2014 - 22:18
- - bandemergenti   Ecco il nuovo pezzo. Rimane da rivedere le voci de...   Friday 5 September 2014 - 22:31
- - siengried   Bello questo modo di scambiarsi i pezzi della trad...   Friday 5 September 2014 - 22:39
|- - gbaciao   CITAZIONE (bandemergenti @ Saturday 6 Septemb...   Saturday 6 September 2014 - 23:24
|- - bandemergenti   QUOTE (gbaciao @ Sunday 7 September 2014 ...   Sunday 7 September 2014 - 00:46
|- - gbaciao   CITAZIONE (bandemergenti @ Sunday 7 September...   Sunday 7 September 2014 - 21:24
- - giovanni9793   Sieng, noi siamo alternativi ahahahah comunque ba...   Friday 5 September 2014 - 23:39
|- - bandemergenti   QUOTE (giovanni9793 @ Saturday 6 September 20...   Saturday 6 September 2014 - 11:22
- - siengried   Mi dispiace gbaciao ma la mole di testo è enorme   Sunday 7 September 2014 - 12:24
- - gbaciao   Dopo un lungo periodo incerto, viene pubblicata la...   Friday 19 September 2014 - 22:12
|- - Xx Dani xX   CITAZIONE (gbaciao @ Friday 19 September 2014...   Thursday 22 January 2015 - 20:29
|- - mtmarco   CITAZIONE (Xx Dani xX @ Thursday 22 January 2...   Saturday 27 June 2015 - 12:18
- - giovanni9793   Rispondo io data l'assenza di gbaciao: il prog...   Saturday 27 June 2015 - 22:25
|- - Renegade12   CITAZIONE (giovanni9793 @ Saturday 27 June 20...   Saturday 27 June 2015 - 23:50
- - giovanni9793   con il nuovo link aggiornato la patch dovrebbe ess...   Sunday 28 June 2015 - 21:17
- - gbaciao   Ciao ragazzi! Dopo la mia lunga assenza da qu...   Monday 10 July 2017 - 15:36
- - siengried   E mi spiace di non essere potuto rimanere fino all...   Wednesday 12 July 2017 - 12:43
- - giovanni9793   Ehhhh, troppo buono gbaciao, dopotutto non sono ne...   Wednesday 12 July 2017 - 23:02
- - gbaciao   Ciao ragazzi! Vi aggiorno con gli sviluppi del...   Wednesday 19 July 2017 - 15:21
|- - gbaciao   Ciao ragazzi! Vi aggiorno con gli sviluppi del...   Wednesday 6 September 2017 - 17:42
- - siengried   Hai controllato di non aver eliminato codici o alt...   Saturday 9 September 2017 - 11:46
- - gbaciao   CITAZIONE (siengried @ Saturday 9 September 2...   Saturday 7 October 2017 - 21:26
- - siengried   CITAZIONE (gbaciao @ Saturday 7 October 2017 ...   Monday 11 December 2017 - 22:00
- - gbaciao   CITAZIONE (siengried @ Monday 11 December 201...   Sunday 24 December 2017 - 21:14


Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Wed 30 April 2025- 23:38

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.