![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ciao a tutti!
Sto cercando di tradurre il gioco Monopoly uscito su ds (http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=73728) dall'inglese in italiano, ma purtroppo al momento sono in difficoltà, non riesco ad capire come è fatto il file res_befp.vrb. Ho provato ad cercare con Translhextion, qualcosa di comprensibile (testo) ma senza risultati. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Per adesso ho soltanto trovato attraverso Tinke aprendo il file arm9.bin ed ho trovato probabilmente del testo di debug aulla modalità multigiocatore del gioco: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Qualcuno geltimente potrebbe darmi un aiutino/dritta per proseguire, ed nel caso se sto sbagliano qualcosa per favore? Ringrazio chiunque sia in grado di aiutarmi per il progetto! Spero di poter essere in grado di completare il progetto ed pubblicare la patch! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Beh ho dato un occhiata veramente rapida al gioco.
Il file res_befp.vrb è un file archivio e i primi xFD8 byte sono la tabella dei puntatori (probabilmente puntatore, dimenzioni e flag di compressione). Devi splittare e probabilmente decomprimere quel file. Se caso prendi e copara con la versione US. Una stupida domanda ma che differenza c'è tra questa versione di monopoly e la versione: 0788 - 4 Games in 1: Monopoly, Boggle, Yahtzee, Battleship ??? Se non erro, quella versione non aveva un grande file archivio. |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
la compressione (almeno del primo file) se può servire, è una classica Zlib
-------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Grazie mille ragazzi per il supporto!
@Auryn Le differenza sono: Nella variante 4 in 1 ha la grafica originale molto diversa (http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=27599) invece quello che sto facendo io è più vicino al gioco da tavolo, sia come immagini,colori. Per la interfaccia grafica, assomiglia molto alla versione per tablet. Confermo quello che hai detto tu, non ci sono file "strani" nella versione da te citata, sono quasi tutti file .z Dopo una rapida ricerca, io ho eseguito un test fatto con Tinke, ecco il risultato : » Clicca per leggere lo Spoiler! « Ritornando alla questione del "contenuto misterioso" res_befp.vrb: Dopo una rapida comparazione, il risultato che è res_befe.vrb (USA) ed res_befp.vrb (EUR) il mio, la loro grandezza è di 2.148.991 byte in entrambi le versioni. @Vash Secondo te è possibile utilizzare offzip (http://aluigi.altervista.org/mytoolz/offzip.zip) per questo caso? Adesso (putroppo) arriva il primo ostacolo per me... Come posso renderlo idoneo la "torta" (res_befp.vrb) per essere in grado di proseguire il lavoro? GRAZIE! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
offzip funzionerebbe, se usato bene ti estrarrebbe tutto ma il problema è ricomprimere e reinserire. Ci vuole un porgrammino ad-hoc per questo formato
-------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Grazie mille per il supporto!
@Vash Ho seguito il tuo suggerimento, ti allego il log della decompressione del file. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Controllando meglio il log noto qualcosa sull'eventuale presenza di archivi in qualche formato che non è stato in grado di aprirli. Poi sono riuscito a trovare un bel po di testo in tutte le lingue del gioco (Inglese, Tedesco, Francese) » Clicca per leggere lo Spoiler! « Ho anche trovato dei file con estensione .vsu di piccole dimensioni, da una prima ricerca non ho concluso nulla, forse è qualcosa legato alla grafica del gioco, oppure i puntatori, è soltanto una mia ipotesi. Adesso viene il punto più complesso, ed iniziano le vere difficoltà del progetto, trovare qualcosa che permetta di manipolare la "scatola" senza particolari problemi. Dopo una più attenta "verifica" a Tinke (http://code.google.com/p/tinke/source/browse/) penso che potrebbe essere adattato allo scopo almeno in teoria, per svolgere il compito di aprire/chiudere la "scatola" Purtroppo non conosco quasi nulla di programmazione, ma ci proverò lo stesso al massimo delle mie abilità, sperando che questa "pezzo" mancante non porti il progetto in fallimento... Ti ringrazio per il tempo dedicato e ti auguro una buona giornata! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Preso da una gran nostalgia per il RomHacking (sigh!
![]() l'utilizzo è in command line: CODICE Monopoly_DS_VRES_Unpacker file.vrb Appena faccio anche il packer farò un articoletto sul mio blog, nel frattempo se a qualcuno potrà mai servire ecco la struttura dell'archivio CODICE /******************************************************************************** *** ***Monopoly DS VRES Unpacker V1.0 by Vash -vash.romhacking.it-************* *** ***** ***STRUCTURE: ***** *** ***** ***0x04: "VRES" -> Magic Word ***** ***0x04: 0x00000100 -> Version Number v 1.00 (guess) ***** ***0x04: File Number ***** ***0x04: Archive Size ***** ***0x04: 0x05EDD8 -> Unknown (timestamp?) ***** ***0x04: 0x05EDD8 -> Unknown (timestamp?) ***** ***Cycle for number of files ***** *** ***** ***0x04: Pointer SEEK_SET ***** ***0x04: File dimension ***** ***0x04: Uncompressed dimension (ZLIB, can be equal if not compressed)***** ***0x04: Compression flag -> 0x00 not compressed, 0x01 compressed******* ******************************************************************************** ****/ Bye [edit] non riesco a formattare per bene qui sul forum, sorry ![]() Messaggio modificato da Vash il Wednesday 12 March 2014 - 14:50 -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Vash Grazie per aver pubblicato il tool di unpack (a prima vista funzione bene), Monopoly_DS_VRES_Unpacker!
Per usarlo in maniera corretta: CODICE C:\mids\Monopoly_DS_VRES_Unpacker C:\mids\file.vrb Se inserito in maniera corretta vi risponderà CITAZIONE Extraction Complete. Enjoy Se usate in questa maniera: CODICE Monopoly_DS_VRES_Unpacker file.vrb Avrete soltanto un bel crash del tool. Prestate attenzione sul _ sul nome del tool, altrimenti non funziona. Adesso sto iniziando "l'esplorazione" nei file ed catalogare il tutto. Ecco una prima lista provvisoria: 0003.dat Testo del gioco in francese. 0155.dat Scritta monopoly del menu principale (bisogna capire come renderlo completo di tutti i colori) » Clicca per leggere lo Spoiler! « 0157.dat Scritta monopoly del menu principale, questa volta è più completa. 0165.dat Parti del tavolo, proprietà, stazioni ed poco altro. 0150.dat File misterioso (Palette?) 0159.dat File misterioso (Palette?) 0001.dat Testo del gioco in inglese. 0201.dat Carta probabilità (?) 0236.dat Palette Ti ringrazio per il tempo dedicato alla stesura del tool di unpack ! Chi vuole partecipare al progetto è ben accetto! Adesso gli obbiettivi, per il momento sono: - Catalogare tutti i file di res_befp.vrb - Tool packer del gioco - Traduzione -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ovviamente "file.vrb" è generico
![]() In pausa pranzo pubblicherò una versione dell'unpacker leggermente modificata, non ha a che fare con l'estrazione dei file, mi sono solo dimenticato di portarmi dietro il bit di compressione, quindi ti servirà solo riestrarre sopra a quelli precedentemente estratti. [edit] fatto adesso, già che c'ero. Il link è lo stesso: https://www.dropbox.com/s/0ko66bro5ipkiqx/M...ES_Unpacker.exe dovresti vedere versione 1.01 Messaggio modificato da Vash il Thursday 13 March 2014 - 10:18 -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 36 Iscritto il: Mon 26 August 2013 - 11:42 Utente Nr.: 61.327 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se si vuoi usare più velocemente il programma senza richiamarlo da console si può creare un file batch (.bat) del tipo:
CODICE @echo off programma.exe "%~f1" Così quando trascini il tuo "file.vrb" sopra al file .bat, il programma si avvia automaticamente. Per curiosità Vash, in cosa stai programmando? |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Vash Grazie per aver aggiornato il tool, per usarlo è identico, ma confrontando i file dai entrambi le versioni dell'unpacker, sono diversi tra loro il resto sono identici escluso:
0016.dat 0017.dat 0018.dat 0019.dat 0155.dat @Superfranci99 Il comando è possibile personalizzarlo? Per esempio i file estratti vengano salvati una cartella a mio piacimento? 0060.dat Componenti animazione race car (auto da corsa; pedina del gioco) 0064.dat Componente grafico (?) 0253.dat Sfondo del file 0155.dat/0157.dat (sul touch screen) ma senza il personaggio con il vestito nero. 0109.dat Componenti animazione ferro da stiro (pedina del gioco) 0108.dat Componenti race car (??) 0109.dat Pezzo di componenti animazione (??) ferro da stiro (pedina del gioco) 0026.dat Parte del tavolo del gioco sul touch screen (?) 0020.dat Sfondo touch screen della partita. 0032.dat Componente grafico (?) P.S. Questa lista è stata fatta con la versione 1.1 dell'unpacker; Ed contiene qualche errore sulla lista da sistemare. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE Per curiosità Vash, in cosa stai programmando? C, una volta finito rilascerò anche il sorgente e il progetto per Visual Studio 2012 Ho notato che c'era un piccolo buggino che poteva far saltare alcune decompressioni, sorry sono un attimo arrugginito con il C. A momenti, stesso link ( https://www.dropbox.com/s/0ko66bro5ipkiqx/M...ES_Unpacker.exe ), la 1.02 Il packer è quasi pronto, devo risolvere un paio di cosette. Messaggio modificato da Vash il Friday 14 March 2014 - 10:51 -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Scusa la risposta lenta, il file 155 è l'immagine che dici con la paletta sbagliata.
Probabilmente la paletta e un NCER o NSCR sono la vicini ma sono per strada e non posso controllare. Buona fortuna con il progetto. UPDATE: Confermato: il 156 è la paletta per l'immagine 155. Scusa Vash ma mi sa che ci sono ancora qualche problemino con l'estrattore. Se 155 è il NCGR (senza header) e 156 è il NCLR (senza header pure quello), secondo la logica, 153 = NCGR e 154 = NCLR ma 154 è troppo piccolo per essere una paletta valida. Ma se vedo la forma che hanno le palette e che di solito iniziano per x1F, aggiungo 6 byte di xFF alla fine del 154, l'immagine 153 è corretta. Per favore GBACIAO conferma che queste 2 immagini sono con la paletta corretta: ![]() ![]() Tra parentesi 157/158 sono uguali a 155/156 Messaggio modificato da Auryn il Saturday 15 March 2014 - 00:04 |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Auryn Nessun problema! Leggendo la tua affermazione, da quello che ho capito, vorresti dire che il file è incompleto? Forse l'unpacker è ancora incompleto, è già arrivato al 1.02, forse nella versione successiva risolverà qualche piccolo "intoppo"
Grazie per il supporto! Questa lista è stata fatta con la versione 1.02 dell'unpacker. 0001.dat Tutorial & crediti gioco inglese mischiato insieme. 0002.dat Testi inglese. 0003.dat Testi francesi. 0004.dat Testo tedesco. 0005.dat Palette (?) 0006.dat Mistero. 0007.dat Palette (?) Saltato fino a 0016.dat 0016.dat Mistero. 0248.dat Crediti inizio gioco tedesco. 0246.dat Crediti inizio gioco francese 0244.dat Crediti inizio gioco inglese (1/2 ?) Manca la "colla" per unire le entrambi i pezzi. 0242.dat Crediti inizio gioco inglese (2/2 ?) 0240.dat Logo Hasbro 0238.dat Logo EA 0236.dat Logo Nintendo Analizzando il testo che ho parzialmente estratto, ho notato traccie di una versione del file res_befp.vrb in fase di sviluppo chiamato res_befe.vrb Dal file 0002.dat CITAZIONE (Caratteri non leggibili/simboli vari)\0�\0�\0Version %i.%i.%i [Alpha %i%i] (BEFE)\0Version %i.%i.%i [Alpha %i%i] (BEFP)\0<NO NAME>\0App Loop\0App Input\0App Update\0App Paint\0App vBlank\0App Misc\0COMMUNITY CHEST\0RECEIVE £25|CONSULTANCY FEE.\0FROM SALE OF STOCK|YOU GET £50.\(Testo del gioco) Secondo voi è nascosto da qualche parte, oppure è soltanto un residuo dello sviluppo del gioco? Per il momento, non trovato niente a che fare con debug menu o cose simili, pensiate che sia presente nel gioco? Grazie per il vostra disponibilità ragazzi! Il progetto è aperto a tutti che coloro desiderano di lavorare con me al progetto! P.S. Adesso vado a dormire @Auryn Controllo più tardi. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE Scusa Vash ma mi sa che ci sono ancora qualche problemino con l'estrattore. Mi hai messo il dubbio e allo stesso link trovate una versione 1.03 che contiene informazioni di debug, l'estrattore funziona correttamente, temo ci sia altro sotto. https://www.dropbox.com/s/0ko66bro5ipkiqx/M...ES_Unpacker.exe per leggere le informazioni su un file di log aggungi CODICE >> log.txt alla fine della stringa nella command line Torno al packer intanto. [edit] Ecco il packer: https://www.dropbox.com/s/rnv8zmarfm38689/M...VRES_Packer.exe Bye Messaggio modificato da Vash il Saturday 15 March 2014 - 18:51 -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Hai dimenticato che befe è la versione USA?? Quel file probabilmente è identico alla versione USA,
6-15 sono fonts con palette e pointers ![]() 16-17 sembrano avere una sequeza al inizio, pointer as seguito e poi data. Non so che sono pure io 20- in avanti sono sempre una copia di NCGR / NCLR con varie grafiche del gioco ![]() ![]() Dal 36 in avanti sono le tue pedine versione semplice Dal 60 in avanti sono le pedine con ombra di solito seguito dal quello che sembra un file NANR. @vash: Mi sa che questo gioco o usa una paletta completa o la tronca concludendo con un xFFFF quindi lascia perdere quello che ho detto. Messaggio modificato da Auryn il Saturday 15 March 2014 - 23:40 |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ciao ragazzi, vi aggiorno:
Lista fatta la versione 1.02 dell'unpacker. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Credo che non sia più necessario "catalogare" il tutto, per il momento.@Auryn I colori delle screen, mi sembrano sono corrette. (http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=94571&view=findpost&p=1276600) @Vash Grazie per per aver aggiornato l'unpacker, invece sul packer, ho dei problemi, dopo aver modificato 0002.dat con Tinke ed ricompilato il tutto,quando vado a vedere le modifiche che ho fatto, noto che il testo è tutto sballato. In pratica ho problemi con la traduzione, se uso delle parole più lunghe dell'originale va tutto a rotoli... » Clicca per leggere lo Spoiler! « Invece se faccio unpack poi pack senza fare nessuna modifica sui file scompare la scritta "Main Menu" il resto è tutto come dovrebbe essere, almeno in teoria. Ho anche notato una cosa: File originale estratto con NitroExplorer2b res_befp.vrb 2.148.991 byte File "trattato" i tool ma senza nessuna modifica al file 0002.dat (il resto dei file sono tutti originali) res_befp.vrb 2.149.053 byte Cosa sto sbagliando io ? Grazie per il vostro supporto! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Quello che descrivi è un comportamento normale
CITAZIONE In pratica ho problemi con la traduzione, se uso delle parole più lunghe dell'originale va tutto a rotoli... Il testo ha una struttura sua, non è un txt che puoi modificare con notepad, o rispetti gli spazi o servono altri programmi per renderlo modifcabile a piacimento CITAZIONE Invece se faccio unpack poi pack senza fare nessuna modifica sui file scompare la scritta "Main Menu" il resto è tutto come dovrebbe essere, almeno in teoria. Controprova di quanto detto sopra CITAZIONE Ho anche notato una cosa: File originale estratto con NitroExplorer2b res_befp.vrb 2.148.991 byte File "trattato" i tool ma senza nessuna modifica al file 0002.dat (il resto dei file sono tutti originali) res_befp.vrb 2.149.053 byte il file sono decompressi e ricompressi. Mi è impossibile sapere quale libreria hanno utilizzato gli sviluppatori, l'importante è che la logica dietro la compressione sia sempre lo stesso. In questo caso, ZLIB. Messaggio modificato da Vash il Sunday 16 March 2014 - 20:57 -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ciao ragazzi, adesso sono fermo per risolvere il problema del testo "fantasma"
Dopo numerosi tentativi di traduzione, putroppo non sono riuscito ancora, ad risolvere il problema del "Main Menu" che sparisce. Si estende anche in altre voci dei menu, ed non capisco come è strutturato il file 0002.dat ed sono in difficoltà. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Grazie per il vostro supporto ragazzi! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Puoi spiegare meglio cosa succede??
Con parole più lunghe del originale?? Con parole più corte?? Simboli speciali?? |
|
|
![]()
Messaggio
#21
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Auryn Per prima cosa ho usato la versione 1.03 del tool MonopolyDS_VRES_Unpacker per scompattare il file res_befp.vrb
Per procedere con la traduzione, ho usato Tinke, ed aperto il file 0002.dat come testo; Finito di modificarlo, uso il packer ed infine lo scambio con il file originale. Tentativi eseguiti su traduzione menu principale del gioco: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Risultato che ho ottenuto in tutti i casi, è il testo modificato lo si vede quasi sempre, ma nel resto dei menu che dovrebbero rimanere restare integri invece si sballano/corrompono, senza apparente motivo. In pratica se modifico qualcosa del testo, va tutto a rotoli (vedi "risultato ottenuto" sulla immagine) » Clicca per leggere lo Spoiler! « Dove si trova il mio errore? Spero di essere stato il più chiaro possibile. Vi ringrazio per l'aiuto! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Motivo perchè use Tinke come editore di testo??
Di solito si usano editori esadecimali. Dai sintomi che descrivi ci sono solo 4 possibilità che vedo. 1) Un checksum che controlla i file.... ma dubito che sia questo. 2) Uno dei programmi che usi sballa qualche cosa.... so che Vash a fatto il tool in fretta ma penso che sa quello che ha fatto. 3) Stai modificando qualche cosa che non vedi.... questo penso sia il tuo problema. Cosa intendo con questo?? Esattamente quello che ti ho chiesto al inizio di questo post. In un editore di testo (uguale se Tinke, Wordpad, Winword o altro) sono in grado solo di farti vedere le lettere ma ci sono valori esadecimali che compaiono come spazi vuoti in questi programmi. Modificando il file in questi programmi, o rischi di cancellare qualche cosa di importante che non vedi o il programma stesso salva questi valori "speciali" come spazio vuoto quindi ti manda a quel paese tutto il file. 4) Stai scrivendo in ASCII ma il gioco è in Unicode .... questo pure è molto probabile. Tra parentesi, 3 e 4 sono inparentati dato che di solito gli editori di testo hanno l'abitudine di non dirti quale codifica stanno usando e in un editore di testo non vedi gli "extra bytes" che ha l'unicode in paragone con l'ASCII. In un editore esadecimale vedi chiaramente la differenza. Comunque: UPDATE: Comfermo che siano i punti 3 o 4 che ti fanno problemi: ![]() Scusate le troncature ma non avevo voglia di smanettare sui puntatori che stanno davanti al testo ![]() Messaggio modificato da Auryn il Friday 21 March 2014 - 23:13 |
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 36 Iscritto il: Mon 26 August 2013 - 11:42 Utente Nr.: 61.327 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se siete interessati ho scritto un tool veloce veloce per tradurre i file come 0002.dat e 0002.dat (alla fine basta solo modificare i puntatori):
![]() Lasciatemi sistemare qualche altra chicca nel programma e poi vi metto il download ![]() comunque la cosa bella di questo gioco è che lavora in UNICODE, quindi non bisogna andare a cercarsi il font fra tutti i file estratti dall'archivio per aggiungere le lettere accentate, ma le possiede già (vedi la 'ù' di "Menù principale" nell'immagine) Edit: ho appena visto che il gioco non utilizza un carattere speciale per far andare a capo il testo, ma lo fa da sé automaticamente Messaggio modificato da Superfranci99 il Sunday 23 March 2014 - 09:47 |
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Superfranci99 Ti ringrazio molto per il tuo contributo, adesso siamo veramente ad un buon punto nel progetto di traduzione.
Quando sarà pronto il tool pubblicalo geltimente! Una piccola domanda: Sul codice CODICE @echo off programma.exe "%~f1" Si puo inserire anche questa stringa? CODICE >> log.txt Per creare il file file .bat dell'unpacker con il file log.txt per verificare il suo corretto funzionemento? In tanto vi pubblico il testo del gioco estratto con Tinke, nel caso qualcuno desidera contribuire alla traduzione. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Vi ringrazio per il vostro appoggio per il progetto! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 36 Iscritto il: Mon 26 August 2013 - 11:42 Utente Nr.: 61.327 Feedback: 0 (0%) ![]() |
certo si può scrivere tranquillamente nel file batch:
CODICE @echo off programma.exe "%~f1" >> "log.txt" comunque ecco il programma: download (per selezionare il file clicca sul pulsante "...") nel programma ho messo anche una funzione per ricercare il testo... magari può essere utile per sveltire la traduzione... spero vi sia d'aiuto e segnalatemi eventuali bug ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#26
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Superfranci99 Grazie per Monopoly text editor, ho notato alcune cose:
Quando lo usavo mancava un comando che resetti la ricerca del testo (vedi immagine in basso), ed il tasto invio non funziona come dovrebbe. Ogni tanto Find text, la colonna dei risultati, la parte che indica i numeri non sempre si aggiorna: Come puoi riprodurre il problema? Apri il tool, carica il file 0002.dat ed adesso vai sulla parte "Find text" Sulla parte Text to find scrivi CODICE help Il risultato è 367 Adesso cerchi CODICE he Trovi una lista di numeri Premi find per un numero non precisato di volte Ora cerchi CODICE hel Premi find per 4/5 volte Alla fine ti esce il risultato 367 per due volte. In pratica la funzione di ricerca del testo ha bisogno di una sistematina, se hai la possibilità di sistemarlo sarebbe l'ideale! Ed non riesco ad aggiungere il testo in questo punto: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Dove si trova l'intoppo? Intanto pubblico qualche screen della traduzione ancora in fase embrionale! » Clicca per leggere lo Spoiler! « CERCARSI TRADUTTORI DA INGLESE IN ITALIANO Con buona conoscenza dell'inglese ed possibilmente che abbia giocato anche con la versione da tavolo. Vi ringrazio per la vostra disponibilità! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#27
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 36 Iscritto il: Mon 26 August 2013 - 11:42 Utente Nr.: 61.327 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Sistemato
![]() CITAZIONE Ed non riesco ad aggiungere il testo in questo punto: non penso che questo sia del testo, ma credo sia proprio un'immagine |
|
|
![]()
Messaggio
#28
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Superfranci99 Grazie per l'aggiornamento ed per la delucidazione per il testo aggiuntivo, ma durante il collaudo delle modifiche al testo ho notato un problema.
Arriva il momento nella partita, che capiti l'asta per una proprietà, nella prima volta fa l'introduzione ed spiega il funzionamento, (la zona evidenziata in rosso) dopo il mio intervento, si vedono soltanto spazi vuoti e ?????? » Clicca per leggere lo Spoiler! « Come si può sistemare il problema? Grazie mille! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#29
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Magari hai cambiato dei bit che non dovevi cambiare anche a me capitava spesso di fare errori del genere tipo lo spazio era fatto da 00 01 00 se sbagliavo qualcosa la rom partiva ma il testo si vedeva esattamente come te...magari facendo un esempio con i miei bite avrai scritto 01 01 00 oppure diversamente comunque hai capito no?Prova a ricontrollare il testo
![]() -------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#30
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 36 Iscritto il: Mon 26 August 2013 - 11:42 Utente Nr.: 61.327 Feedback: 0 (0%) ![]() |
@Superfranci99 Grazie per l'aggiornamento ed per la delucidazione per il testo aggiuntivo, ma durante il collaudo delle modifiche al testo ho notato un problema. Arriva il momento nella partita, che capiti l'asta per una proprietà, nella prima volta fa l'introduzione ed spiega il funzionamento, (la zona evidenziata in rosso) dopo il mio intervento, si vedono soltanto spazi vuoti e ?????? » Clicca per leggere lo Spoiler! « Come si può sistemare il problema? Grazie mille! puoi inviarmi il file che non funziona per favore? |
|
|
![]()
Messaggio
#31
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Superfranci99 Ti ho inviato i file in privato.
Se qualcuno è interessato ai file inviati a Superfranci99, scrivete qui ed vi li mando. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#32
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Moderatori Messaggi: 1.939 Iscritto il: Thu 31 May 2007 - 10:06 Da: β Persei Utente Nr.: 18.491 Feedback: 1 (100%) ![]() 2921-9207-0800 ![]() Trivia89 ![]() |
gbaciao, i file estratti dalle ROM sono protetti da copyright così come la ROM stessa, e dunque non possono essere condivisi / inviati ad altri utenti anche se in possesso di una copia originale.
Cerchiamo di riportare il thread sui binari della legalità. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#33
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 36 Iscritto il: Mon 26 August 2013 - 11:42 Utente Nr.: 61.327 Feedback: 0 (0%) ![]() |
pardon Trivia
@gbaciao: penso di aver capito l'errore... non avevo visto che nell'header del file c'è anche la lunghezza del file stesso (anche se un po' nascosta con qualche operazione aritmetica). Appena finisco di modificare il programma testo tutto e ti passo il programma funzionante. Edit: » Clicca per leggere lo Spoiler! « download Messaggio modificato da Superfranci99 il Thursday 27 March 2014 - 19:51 |
|
|
![]()
Messaggio
#34
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Trivia Chiedo scusa, non ero alla conoscenza di questa cosa, la ringrazio per averlo fatto notare.
Distinti saluti. @Superfranci99 Grazie per l'aggiornamento al tool! Per il momento funziona, ed non ho notato altri problemi simili per adesso. Se qualcuno desidera contribuire alla traduzione in italiano dei seguenti testi, vi lascio il tutto in basso. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Grazie!! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#35
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ho pubblicato una patch xdelta in fase alfa della traduzione:
http://www.datafilehost.com/d/94752313 Si accettano consigli e segnalazione per migliorare la traduzione del gioco. Attualmente si cerca: Traduttori Beta tester Per chi fosse interessato mi contatti! Vorrei ringraziare, tutte le persone, che hanno reso possibile questo progetto ed le persone che leggono questa discussione. GRAZIE! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#36
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ho pubblicato una patch xdelta in fase alfa della traduzione: http://www.datafilehost.com/d/94752313 Si accettano consigli e segnalazione per migliorare la traduzione del gioco. Attualmente si cerca: Traduttori Beta tester Per chi fosse interessato mi contatti! Vorrei ringraziare, tutte le persone, che hanno reso possibile questo progetto ed le persone che leggono questa discussione. GRAZIE! Se il progetto è "a tempo perso" posso darti una mano nella traduzione... |
|
|
![]()
Messaggio
#37
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Bhe se vuoi posso aiutarti io
![]() attualemnte sono "disoccupato" ahahahhaha -------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#38
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@bandemergenti @siengried Vi ringrazio molto, per mostrato il vostro interessati al progetto; Dovete avere una buona conoscenza della lingua inglese ed non usiate i traduttori online come google translate, per effettuare la traduzione.
Finita questa piccola "premessa" ecco una parte del testo che necessita della traduzione: http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=94...p;#entry1278610 Piccola "leggenda" CITAZIONE Numero 19? Li trovate prima di ogni testo in inglese, che sono presenti sotto lo spoiler, ha soltanto la funzione da "segnalibro" Il punto di domanda ? indica il numero finale del testo, presente sotto lo spoiler. Nel testo a volte, sono presenti dei caratteri/simboli, per esempio: CITAZIONE ||+Control Pad: Highlight in-game options shown on the Touch Screen. La parte in rosso, servono per formattare il testo, non date molto importanza per il momento. La cosa più importante, che sia fatta una traduzione di buon livello, cercando dove è possibile, rispettare la lunghezza del testo originale. Vi ringrazio in anticipo, per la vostra disponibilità! I posti a disposizione sono ancora liberi, se siete interessati ad contribuire al progetto, siete i benvenuti! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#39
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
La cosa più importante, che sia fatta una traduzione di buon livello, cercando dove è possibile, rispettare la lunghezza del testo originale. In che senso "rispettare la lunghezza"? Se il testo è di, per esempio, 1000 caratteri, dobbiamo fare una traduzione sempre con 1000 caratteri? |
|
|
![]()
Messaggio
#40
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ehm non per niente ma non sempre ciò può essere rispettato xD e dacci dei lavori precisi ad ognuno come hai detto adesso tutte e2(io e bandemergenti) andavamo a tradurre il primo pezzo detto ciò vorrei tipo organizzare un gruppo su fb o skype ci state?
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#41
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@bandemergenti @siengried Leggendo le vostre risposte, ho capito che è meglio vi pubblico i testi che sono da tradurre:
@siengried Il tuo "primo" blocco di testo: » Clicca per leggere lo Spoiler! « @siengried Il tuo "primo" blocco di testo: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Vi suggerisco di organizzarvi tra di voi, per poter procedere meglio con la traduzione. Il fatto della lunghezza ero soltanto di dover addattarlo allo schermo in caso era più "esteso" del testo originale, ma non è un problema, me ne occupo io per quello. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#42
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non so quanto sia legale fare ciò però...
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da siengried il Thursday 24 April 2014 - 13:49 -------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#43
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
organizzarci?se solo io ho blocchi da tradurre ahahhahahah Il primo lo sto traducendo io ![]() Grazie per aver fatto notare l'errore, ti auguro buon lavoro! @bandemergenti Il tuo "primo" blocco di testo: » Clicca per leggere lo Spoiler! « -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#44
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ehm ti piace la traduzione?
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#45
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ehm ti piace la traduzione? Ti ringrazio per la traduzione del "primo" blocco. Come livello di traduzione, ho qualche perplessità, non per attacarti/offenderti, ho avuto qualche difficoltà sulla formattazione del testo, nella speranza di avere un buon risultato finale, ma per ora è soltanto un insuccesso. Ho anche notato qualche errore presente nel blocco,sto cercando di corregerli, ma con pochi progressi. Aspettiamo bandemergenti che pubblichi la sua traduzione. @bandemergenti Se hai la possibilità, potresti fare la traduzione del blocco intero? La storia della lunghezza del testo, si riferiva alla formattazione del testo, non è un problema, per il momento la priorità principale è la traduzione. Vi ringrazio per la vostra disponibilità! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#46
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@bandemergenti Hai ancora interesse al progetto?
Sono in difficoltà per adattare il testo nei migliore dei modi, del testo tradotto del Numero 196. Il problema si presenta alla fine, si nota lo spazio vuoto per la gran parte dello schermo, senza apparente motivo. ![]() Qualcuno ha qualche suggerimento per risolvere il problema? Grazie! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#47
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Hai cancellato qualche stringa che non era testo?
Ci saranno dei puntatori?Controlla di quanto varia il testo e vedi se la distanza che manca corrisponde per caso alla lunghezza del nuovo testo(Si mi sono spiegato male ma il succo è quello) -------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#48
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ragazzi vi aggiorno con lo stato della traduzione;
Il problema che ho trovato per adattare il testo del Numero 196, non sono riuscito ad risolverlo. A prima vista non si tratta un problema dei tool che si occupano della modifica del testo, ma soltanto un problema di lunghezza del testo. Invece bandemergenti si sono perse le tracce, forse è assente per qualche motivo a noi ignoto. Nel caso mi stai leggendo, avvisami per favore, nel caso abbia avuto un ripensamento sulla collaborazione del progetto. @siengried Come impegni come sei messo? Attendo la sua risposta! Se qualcuno è interessato a partecipare a questo progetto siete i benvenuti, i posti sono ancora liberi! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#49
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi dispiace gbciao ma sto traducendo final fantasy tatcis a2 quindi ora non posso più scusa...
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#50
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.362 Iscritto il: Wed 31 August 2005 - 15:07 Da: Vernate (MI) Utente Nr.: 7.116 Feedback: 24 (100%) ![]() 1848-2291-3545 ![]() Crimaldi ![]() |
Il problema che ho trovato per adattare il testo del Numero 196, non sono riuscito ad risolverlo. A prima vista non si tratta un problema dei tool che si occupano della modifica del testo, ma soltanto un problema di lunghezza del testo. la butto li... prova invece di tradurlo come "proprietà" in "proprieta", sostituendo la "à" con una semplice "a" e verifica... -------------------- //assonnato//
|
|
|
![]()
Messaggio
#51
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 36 Iscritto il: Mon 26 August 2013 - 11:42 Utente Nr.: 61.327 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ragazzi vi aggiorno con lo stato della traduzione; Il problema che ho trovato per adattare il testo del Numero 196, non sono riuscito ad risolverlo. A prima vista non si tratta un problema dei tool che si occupano della modifica del testo, ma soltanto un problema di lunghezza del testo. potresti postarmi la stessa schermata in inglese, per favore? Il problema che ho trovato per adattare il testo del Numero 196, non sono riuscito ad risolverlo. A prima vista non si tratta un problema dei tool che si occupano della modifica del testo, ma soltanto un problema di lunghezza del testo. la butto li... prova invece di tradurlo come "proprietà" in "proprieta", sostituendo la "à" con una semplice "a" e verifica... no, il font possiede i caratteri accentati e utilizza la codifica unicode... tenderei ad escludere che il problema sia questo. |
|
|
![]()
Messaggio
#52
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
@Superfranci99 Il font il non centra niente, per sicurezza ho anche fatto delle prove sui caratteri accentati ed quelli speciali, non ho riscontrato nulla.
Stessa cosa per il tool per modificare il testo, dopo il problema dell'asta non si sono presentati altri intoppi. Il problema nasce con la traduzione del Numero 196, è necessario sistemarla dai piccoli errori che sono presenti, adattarla e rifinirla con la formattazione per raggiungere il miglior risultato possibile. Nel caso faccio solo un copia & incolla della traduzione senza fare nessuna modifica il problema non si presenta, perche rispetta la "dimensione" originale. ![]() -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#53
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Abbiamo bisogno di volontari per la traduzione, anche per piccole parti, se siete interessati scrivete qui!!
![]() Vi ringrazio per il vostro supporto! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#54
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
se vuoi io ci sono
![]() ps: gbaciao, hai l'inbox piena? |
|
|
![]()
Messaggio
#55
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
se vuoi io ci sono ![]() ps: gbaciao, hai l'inbox piena? Benvenuto nel progetto, vorrei sapere se hai interesse di voler completare la traduzione, o una parte, cosi mi posso organizzarmi per inviarti i testi da tradurre in italiano. Una piccola domanda, se posso chiedertelo, hai per caso conseguito qualche certificazione d'inglese? Ti ringrazio, per la tua disponibilità! P.S. Se per qualche motivo sarai assente nel progetto, cerca di avvisarmi per favore, in questa maniera evitiamo di crearci problemi inutili. Grazie! Edit: adesso funziona correttamente. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#56
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Posso tranquillamente affiancarti finché non finiamo il progetto, non é un problema... Per quanto riguarda le certificazioni per il momento ho solo il quarto grade del Trinity, ma se tutto va bene quest'anno dovrei prendere il first, altrimenti il pet (entrambi del Cambridge)...
Ps: Comunque a scuola studio inglese, francese e tedesco (questo solo da un anno peró) quindi se ti dovesse servire aiuto per il francese, chiama ![]() Nb: Il pet lo prendo nella peggiore delle ipotesi |
|
|
![]()
Messaggio
#57
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Posso tranquillamente affiancarti finché non finiamo il progetto, non é un problema... Per quanto riguarda le certificazioni per il momento ho solo il quarto grade del Trinity, ma se tutto va bene quest'anno dovrei prendere il first, altrimenti il pet (entrambi del Cambridge)... Ps: Comunque a scuola studio inglese, francese e tedesco (questo solo da un anno peró) quindi se ti dovesse servire aiuto per il francese, chiama ![]() Nb: Il pet lo prendo nella peggiore delle ipotesi Grazie per la risposta! Il progetto è all'inizio della fase di traduzione, al momento è ancora presto per pubblicare una nuova versione della patch. Vi teniamo aggiornati nei prossimi giorni! Se qualcuno è interessato a partecipare a questo progetto siete i benvenuti, i posti sono ancora liberi! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#58
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ecco il 196, scusa ma ho avuto qualche problema ed è un po' di tempo che non tocco il pc, quindi oggi mi sono svegliato prima per farla... controlla se ti sembra buona, se vuoi che cambi qualcosa, se qualcosa non si capisce bene, ecc...
![]() » Clicca per leggere lo Spoiler! « » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da giovanni9793 il Thursday 28 August 2014 - 18:39 |
|
|
![]()
Messaggio
#59
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
La traduzione Numero 196 non ho notato errori, è veramente fatta molto bene complimenti!
Alla fine il problema è stato risolto, semplicemente era dovuta da un problema di spazio. Invece sul Numero 197 il problema della riga singola è ritornata.... Praticamente è ritornato (http://s22.postimg.org/p542kerw1/Monopoly_DS12.png) ma con il testo: CITAZIONE START: Apri il Menu Pausa. Ho notato un piccolo errore, capita, sull'accento: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Il termine controlli sarà cambiata in comandi nel gioco, dove è possibile, perchè è piu semplice da comprendere, secondo me. Bozza traduzione Numero 197 (incompleta, non definitiva) » Clicca per leggere lo Spoiler! « Prova a trovare una soluzione, se necessario in questo caso, intevieni dove serve. Grazie per il tuo contributo! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#60
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
per quanto riguarda il 197, riesci a mandarmi uno screenshoot della pagina precedente alla riga singola e della pagina stessa?
poi cambierei il "non sempre sono visibili alle schermate" in "non sempre sono visibili in tutte le schermate" o "non sempre sono visibili nelle schermate", che ne dici? ps: mi servirebbe anche uno screenshoot del gioco dove ci sono la seconda e terza riga del 198, non riesco a capire cosa si vuole dire Messaggio modificato da giovanni9793 il Thursday 28 August 2014 - 22:13 |
|
|
![]()
Messaggio
#61
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
per quanto riguarda il 197, riesci a mandarmi uno screenshoot della pagina precedente alla riga singola e della pagina stessa? poi cambierei il "non sempre sono visibili alle schermate" in "non sempre sono visibili in tutte le schermate" o "non sempre sono visibili nelle schermate", che ne dici? ps: mi servirebbe anche uno screenshoot del gioco dove ci sono la seconda e terza riga del 198, non riesco a capire cosa si vuole dire Per sicurezza ho fatto una verifica sul Numero 197 con la versione originale del gioco. Ho notato che era già cosi in partenza, al limite rifinisci la traduzione nei migliori modi, se si riesce, nella maniera che sia facile da capire, lascio a te la scelta, ma al momento è una cosa secondaria, il problema principale è lo spazio che non lascia molto margine. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Invece per Numero 198 ti lascio la screen richiesta: ![]() Non ho ben compreso a cosa ti riferivi, forse è su quello ti riferivi. Vi aggiorno anche su bandemergenti, prima si era offerto a collaborare nel progetto. Mi ha spiegato che non potuto lavorare alla parte assegnata per dei motivi, si è scusato per il suo comportamento, per rimediare proverà a tradurre una parte alla sua portata, visto la sua situazione. Per chiarire ogni dubbio, a bandemergenti li ho inviato una parte che parla della modalità multigiocatore, nella speranza di velocizzare la traduzione. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Vi ringrazio in anticipo per il vostro lavoro. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#62
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Vi ringrazio in anticipo per il vostro lavoro. Ciao gbaciao, hai la mailbox piena e non riesco ad inviarti messaggi. Volevo dirti che la parte che mi hai inviato mi sembra breve, vedo di fartela il prima possibile. Se vedo che non riesco, ti avviso subito. A presto! |
|
|
![]()
Messaggio
#63
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Vi ringrazio in anticipo per il vostro lavoro. Ciao gbaciao, hai la mailbox piena e non riesco ad inviarti messaggi. Volevo dirti che la parte che mi hai inviato mi sembra breve, vedo di fartela il prima possibile. Se vedo che non riesco, ti avviso subito. A presto! Cerca di avvisarmi, così posso organizzarmi diversamente, nel caso non riesci a completarlo. Grazie! Edit: adesso funziona correttamente. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#64
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Vi ringrazio in anticipo per il vostro lavoro. Ciao gbaciao, hai la mailbox piena e non riesco ad inviarti messaggi. Volevo dirti che la parte che mi hai inviato mi sembra breve, vedo di fartela il prima possibile. Se vedo che non riesco, ti avviso subito. A presto! Cerca di avvisarmi, così posso organizzarmi diversamente, nel caso non riesci a completarlo. Grazie! Edit: adesso funziona correttamente. Ho fatto la traduzione ma non riesco ad inviartela, mi dice sempre che hai la mailbox piena... Posto qua? |
|
|
![]()
Messaggio
#65
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
O la mandi a me, o la metti come spoiler
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#66
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Vi ringrazio in anticipo per il vostro lavoro. Ciao gbaciao, hai la mailbox piena e non riesco ad inviarti messaggi. Volevo dirti che la parte che mi hai inviato mi sembra breve, vedo di fartela il prima possibile. Se vedo che non riesco, ti avviso subito. A presto! Cerca di avvisarmi, così posso organizzarmi diversamente, nel caso non riesci a completarlo. Grazie! Edit: adesso funziona correttamente. Ho fatto la traduzione ma non riesco ad inviartela, mi dice sempre che hai la mailbox piena... Posto qua? Se hai letto con attenzione dove ti ho contattato, ho anche detto cosa fare quando hai completato la parte. Mi sembra inutile prendersela, non avrebbe senso. » Clicca per leggere lo Spoiler! « Mi sembra valida come traduzione, non conoscendo i termini che sono stato scelti per la traduzione, il risultato è buono. Aspettiamo giovanni9793 per conoscere la sua opinione per la traduzione. Vi ringrazio per il vostro tempo dedicato alla traduzione! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#67
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Per me va bene, devo giusto cambiare i termini come "check" in spunta ed i menu.
Grazie per il lavoro ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#68
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi sembra valida come traduzione, non conoscendo i termini che sono stato scelti per la traduzione, il risultato è buono. Aspettiamo giovanni9793 per conoscere la sua opinione per la traduzione. Vi ringrazio per il vostro tempo dedicato alla traduzione! Alla fine è arrivata allora... Meno male. ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#69
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Mi sembra valida come traduzione, non conoscendo i termini che sono stato scelti per la traduzione, il risultato è buono. Aspettiamo giovanni9793 per conoscere la sua opinione per la traduzione. Vi ringrazio per il vostro tempo dedicato alla traduzione! Alla fine è arrivata allora... Meno male. ![]() Confermo, quando hai completato la parte, pubblica direttamente qui, cosi nel caso qualcuno nota qualche errore potrà segnalarlo. Per me va bene, devo giusto cambiare i termini come "check" in spunta ed i menu. Grazie per il lavoro ![]() Sicuramente ti ha aiutato a velocizzare il lavoro, non è una cosa da poco, secondo me. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#70
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ecco il nuovo pezzo.
Rimane da rivedere le voci del menù se vi vanno bene. Poi il termine "tutorials" non mi andava di tradurlo in "Lezioni". Se non va bene, cambiate pure... ---------------------------- Pausa||Premi START sul tuo Nintendo DS per entrare nel Menù Pausa. Vedrai le seguenti opzioni:||Riprendi||Esci dal Menù Pausa.||Opzioni||Apre il Menú Opzioni.||Aiuto||Apre il Menù Aiuto durante la partita||Regole||Consente la visualizzazione delle regole impostate per la partita||Esci||Esce dalla partita e torna al menù principale.||Puoi selezionare Opzioni dal menù principale o Menù Pausa durante una partita per visualizzare ed impostare le opzioni di gioco:||Musica||Attiva o disattiva la musica durante la partita.||Genere musicale||Cambia il genere di musica. Se vuoi ascoltare musica e l'audio del gioco usa le cuffie, inserisci il jack nel Nintendo DS mentre la console è aperta.||Tutorials||Consente di disattivare i tutorials durante la partita, appariranno solo la prima volta, o appariranno in ogni nuova partita. I tutorials saranno presenti solo durante le partite offline. Messaggio modificato da bandemergenti il Friday 5 September 2014 - 22:32 |
|
|
![]()
Messaggio
#71
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Bello questo modo di scambiarsi i pezzi della traduzione xD
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#72
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Sieng, noi siamo alternativi ahahahah
comunque bande, ottima traduzione... Dimmi tu se vuoi altro o ti vuoi fermare qui ![]() Messaggio modificato da giovanni9793 il Friday 5 September 2014 - 23:40 |
|
|
![]()
Messaggio
#73
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
|
|
|
![]()
Messaggio
#74
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Sieng, noi siamo alternativi ahahahah comunque bande, ottima traduzione... Dimmi tu se vuoi altro o ti vuoi fermare qui ![]() Un altro pezzo posso farlo... Grazie per aver fatto anche questa parte, a seconda della tua disponibilità e di parti da tradurre, te le invieremo. Ecco il nuovo pezzo. Rimane da rivedere le voci del menù se vi vanno bene. Poi il termine "tutorials" non mi andava di tradurlo in "Lezioni". Se non va bene, cambiate pure... ---------------------------- Pausa||Premi START sul tuo Nintendo DS per entrare nel Menù Pausa. Vedrai le seguenti opzioni:||Riprendi||Esci dal Menù Pausa.||Opzioni||Apre il Menú Opzioni.||Aiuto||Apre il Menù Aiuto durante la partita||Regole||Consente la visualizzazione delle regole impostate per la partita||Esci||Esce dalla partita e torna al menù principale.||Puoi selezionare Opzioni dal menù principale o Menù Pausa durante una partita per visualizzare ed impostare le opzioni di gioco:||Musica||Attiva o disattiva la musica durante la partita.||Genere musicale||Cambia il genere di musica. Se vuoi ascoltare musica e l'audio del gioco usa le cuffie, inserisci il jack nel Nintendo DS mentre la console è aperta.||Tutorials||Consente di disattivare i tutorials durante la partita, appariranno solo la prima volta, o appariranno in ogni nuova partita. I tutorials saranno presenti solo durante le partite offline. Ho notato qualche piccolo errore, nulla di grave, li ho segnati in rosso per trovarli rapidamente. Menù Menù = Lista delle pietanze e delle bevande disponibil in un luogo. Menu = Lista opzioni leggi http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_%28informatica%29 Tutorials All'interno di un testo italiano le parole straniere non si declinano al plurale. Bello questo modo di scambiarsi i pezzi della traduzione xD Agevola il lavoro di traduzione, offre la possibilità che qualcuno possa segnalare eventuali errori oppure suggerire miglioramenti sulla traduzione. Al momento sei al lavoro con la traduzione di Final Fantasy Tactics A2: Grimoire of the Rift ? Nel caso desideri partecipare anche per una piccola parte scrivi qui, a seconda della disponibilità di parti da tradurre, le invieremo a te. Grazie ragazzi per il vostro lavoro! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#75
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Tue 25 October 2005 - 09:44 Utente Nr.: 8.192 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Menù = Lista delle pietanze e delle bevande disponibil in un luogo. Menu = Lista opzioni leggi http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_%28informatica%29 Tutorials All'interno di un testo italiano le parole straniere non si declinano al plurale. Visto che mi correggi, proprio al link di wikipedia che mi hai segnalato dice che in informatica la parola "menu" in italiano si dice "menù"... La parola Menù non è solo la lista delle pietanze. Solo per le parole inglesi integrate ormai da tempo si usa il singolare, ma non è errato usare il plurale. Nel caso della parola "tutorial" sono andato di libero arbitrio ed ho scelto di aggiungere la S proprio per non sbagliare! Potevi trovare altri errori, ma tendevi a farmi notare cose del genere che, come spiegato su, non reputo errori (tra l'altro in un caso lo noti in un link passato da te). A questo punto mi fermo qui... |
|
|
![]()
Messaggio
#76
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi dispiace gbaciao ma la mole di testo è enorme
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#77
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Menù = Lista delle pietanze e delle bevande disponibil in un luogo. Menu = Lista opzioni leggi http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_%28informatica%29 Tutorials All'interno di un testo italiano le parole straniere non si declinano al plurale. Visto che mi correggi, proprio al link di wikipedia che mi hai segnalato dice che in informatica la parola "menu" in italiano si dice "menù"... La parola Menù non è solo la lista delle pietanze. Solo per le parole inglesi integrate ormai da tempo si usa il singolare, ma non è errato usare il plurale. Nel caso della parola "tutorial" sono andato di libero arbitrio ed ho scelto di aggiungere la S proprio per non sbagliare! Potevi trovare altri errori, ma tendevi a farmi notare cose del genere che, come spiegato su, non reputo errori (tra l'altro in un caso lo noti in un link passato da te). A questo punto mi fermo qui... Ciao bandemergenti, Controllando meglio la mia correzione, mi accorgo che erano completamente inutili ed errate in quella parte. In quel momento non era al massimo della forma, mi rendo conto di aver commesso uno sbagliato, credo che possa capitare a tutti. Chiedo scusa per il mio comportamento poco gradevole nei tuoi confronti. Mi dispiace gbaciao ma la mole di testo è enorme Nessun problema! Grazie per aver collaborato al progetto! Per chi vuole sapere lo stato della traduzione, sta andando con un ritmo regolare, per il momento. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#78
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Dopo un lungo periodo incerto, viene pubblicata la nuova versione della patch xdelta giunto alla versione 0.2 che traduce circa il 65-70% del gioco.
Il lavoro di traduzione è stato svolto da giovanni9793 con il supporto di alcuni volontari che si sono offerti per brevi parti. La quantità di testo presente nel gioco ha creato qualche difficoltà, molto probabilmente saranno presenti errori di traduzione, nel caso li notiate, segnalateli, e provvederemo a corregerli nella prossima versione della patch. Ringrazio tutti coloro che hanno creato i tool necessari e il supporto tecnico per questo progetto, la cui mancanza avrebbe reso inesistente questo progetto. ![]() Download Patch 0.2 http://www.datafilehost.com/d/65a1b9bf Attualmente si cerca: Beta tester per controlli sulla traduzione Per chi fosse interessato mi contatti! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#79
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 12 Iscritto il: Thu 22 January 2015 - 18:53 Utente Nr.: 62.955 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Dopo un lungo periodo incerto, viene pubblicata la nuova versione della patch xdelta giunto alla versione 0.2 che traduce circa il 65-70% del gioco. Sarei interessato ad essere beta tester.Il lavoro di traduzione è stato svolto da giovanni9793 con il supporto di alcuni volontari che si sono offerti per brevi parti. La quantità di testo presente nel gioco ha creato qualche difficoltà, molto probabilmente saranno presenti errori di traduzione, nel caso li notiate, segnalateli, e provvederemo a corregerli nella prossima versione della patch. Ringrazio tutti coloro che hanno creato i tool necessari e il supporto tecnico per questo progetto, la cui mancanza avrebbe reso inesistente questo progetto. ![]() Download Patch 0.2 http://www.datafilehost.com/d/65a1b9bf Attualmente si cerca: Beta tester per controlli sulla traduzione Per chi fosse interessato mi contatti! P.S. ho trovato il seguente bug:quando una pedina va in diagonale scompare Messaggio modificato da Xx Dani xX il Sunday 25 January 2015 - 18:15 |
|
|
![]()
Messaggio
#80
|
|
Niubbo ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1 Iscritto il: Fri 19 June 2015 - 09:52 Utente Nr.: 63.234 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Dopo un lungo periodo incerto, viene pubblicata la nuova versione della patch xdelta giunto alla versione 0.2 che traduce circa il 65-70% del gioco. Sarei interessato ad essere beta tester.Il lavoro di traduzione è stato svolto da giovanni9793 con il supporto di alcuni volontari che si sono offerti per brevi parti. La quantità di testo presente nel gioco ha creato qualche difficoltà, molto probabilmente saranno presenti errori di traduzione, nel caso li notiate, segnalateli, e provvederemo a corregerli nella prossima versione della patch. Ringrazio tutti coloro che hanno creato i tool necessari e il supporto tecnico per questo progetto, la cui mancanza avrebbe reso inesistente questo progetto. ![]() Download Patch 0.2 http://www.datafilehost.com/d/65a1b9bf Attualmente si cerca: Beta tester per controlli sulla traduzione Per chi fosse interessato mi contatti! P.S. ho trovato il seguente bug:quando una pedina va in diagonale scompare La traduzione l'hai abbandonata? Cmq il file xdelta andrebbe riuppato xk il link è andato. Se puoi riupparlo te ne sarei grato. È interessante come avete recuperato il testo attraverso la decompressione custom di quel file di risorse. Io ho avuto problemi su Trauma Center 2 che volevo provare a tradurre ma non trovavo testo in chiaro. Mi chiedo se anche li ero in presenza di file compressi. Perché anche provando con la ricerca di una font table fallivo. Cordiali Saluti Messaggio modificato da mtmarco il Saturday 27 June 2015 - 12:19 |
|
|
![]()
Messaggio
#81
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Rispondo io data l'assenza di gbaciao: il progetto è stato messo da parte, e non credo verrà riesumato, ringrazio quindi tutti, anche a nome di gbaciao, per il vostro supporto e sostegno...
Ecco il link per scaricare la patch, e buon game a tutti ![]() https://www.dropbox.com/sh/4i1vjwc6m7pa21e/...Fm5y_0yLNa?dl=0 EDIT: link aggiornato il 28/06/2015 Messaggio modificato da giovanni9793 il Sunday 28 June 2015 - 21:15 |
|
|
![]()
Messaggio
#82
|
|
Orogel Fanboy ( ͡° ͜ʖ ͡°) ![]() Gruppo: Lamer Scassaballe Messaggi: 138 Iscritto il: Tue 21 April 2015 - 13:25 Utente Nr.: 63.135 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Rispondo io data l'assenza di gbaciao: il progetto è stato messo da parte, e non credo verrà riesumato, ringrazio quindi tutti, anche a nome di gbaciao, per il vostro supporto e sostegno... Ecco il link per scaricare la patch, e buon game a tutti ![]() https://www.dropbox.com/sh/4i1vjwc6m7pa21e/...Fm5y_0yLNa?dl=0 ma la patch è completa?.. ti ringrazio INFINITAMENTE.. -------------------- ----------------------------------------------------------------------
![]() Gif rimossa perchè troppo pesante, leggiti il regolamento delle firme. - MaxPower |
|
|
![]()
Messaggio
#83
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
con il nuovo link aggiornato la patch dovrebbe essere completa, anche se ammeto di aver tradotto le 6 carte che erano rimaste in un quasi barbaro modo... ma almeno in questa maniera ho potuto linkarvi la patch completamente italiana
![]() Messaggio modificato da giovanni9793 il Sunday 28 June 2015 - 21:20 |
|
|
![]() ![]()
Messaggio
#84
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ciao ragazzi!
Dopo la mia lunga assenza da qui, per chi segue il progetto, sono ufficialmente tornato. A prima vista, qualcuno poteva obiettare, un abbandono o un perdita di interesse, da parte mia nei confronti del progetto. La mia lunga assenza, è dovuta da una serie di eventi accaduti nella mia vita reale, mi hanno portato a staccarmi con rammarico dal progetto, iniziato con entusiasmo. Ammetto che io stesso, sono rimasto meravigliato di tutto questo interesse sviluppato nel corso del tempo! Vi aggiorno sullo stato del progetto, sta entrando nella fase finale. Attualmente sto facendo un controllo generale dei testi, alla ricerca di eventuali errori e facendo prove sul campo alla ricerca di eventuali anomalie, quando ci saranno novità vi terrò aggiornati. Ringrazio di cuore, le persone che hanno collaborato nel progetto: ![]() Auryn, per fornito l'input che ha reso possibile l'inizio del progetto, con suoi interventi, ha aiutato portare avanti il progetto. Vash, l'aiuto fornito nella partenza del progetto, alla creazione e supporto dei suoi strumenti MonopolyDS_VRES_Unpacker e MonopolyDS_VRES_Packer. Superfranci99 Con il suo programma di modifica dei testi Monopoly text editor v1.0.2 che ci ha fornito, ha permesso di velocizzare il percorso di traduzione e per averci fornito supporto per il suo programma. giovanni9793 Si è occupato con impegno e passione, nella traduzione della maggior parte del testo presente nel gioco, è riuscito a tradurre testi presenti in alcuni punti, dove la possibilità di creare spazio aggiuntivo al testo era inesistente, riuscendo a rispettare la lunghezza originaria, attraverso un attento lavoro di precisione. siengried e bandemergenti Si sono offerti volontari, per la traduzione di una breve parte. @Xx Dani xX Grazie per la segnalazione, confrontando i file originali, con quelli modificati da noi, ho trovato dei file corrotti, forse è quella la causa del bug segnalato. Se desideri ancora partecipare beta tester, siamo felici di accoglierti! @mtmarco » Clicca per leggere lo Spoiler! « Colgo l'occasione, per ringraziarvi per il sostengo e supporto ricevuto! ![]() -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#85
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
E mi spiace di non essere potuto rimanere fino alla fine
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#86
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Wed 16 October 2013 - 23:45 Utente Nr.: 61.538 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ehhhh, troppo buono gbaciao, dopotutto non sono neanche entrato ad inizio progetto.
|
|
|
![]()
Messaggio
#87
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ciao ragazzi!
Vi aggiorno con gli sviluppi del progetto: Durante la fase di revisione dei testi, ho trovato tracce che sembrano richiamare un debug menu, in pratica un menu riservato ai sviluppatori del gioco. Attualmente non sono riuscito a trovare il modo di abilitare tale menu, qualcuno può darmi un suggerimento? Il controllo della traduzione è quasi finita, manca soltanto qualche rifinitura a riguardo. Attualmente cerchiamo: Beta tester per rilasciare la patch finale della traduzione. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#88
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ciao ragazzi!
Vi aggiorno con gli sviluppi del progetto: Il controllo testi, tradotti da noi è completato. Durante la fase finale di revisione dei testi, ho trovato che in alcuni casi, la schermata si presenta cosi: ![]() Praticamente, a volte il testo si presenta così, come vedete dall'immagine. Mi è capitato che finisce addirittura solo con una parola del testo. Qualcuno può darmi un suggerimento? Grazie! Attualmente cerchiamo: Beta tester per rilasciare la patch finale della traduzione. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#89
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Hai controllato di non aver eliminato codici o altro? Sei sicuro che il testo non sfori e per ovviare a questo problema, il gioco cancella il testo? Può forse essere colpa dei puntatori?
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#90
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Hai controllato di non aver eliminato codici o altro? Sei sicuro che il testo non sfori e per ovviare a questo problema, il gioco cancella il testo? Può forse essere colpa dei puntatori? Dall'indagine che effettuato, per trovare la causa del problema, è emerso questo: Praticamente, è una questione di lunghezza del testo. Nella versione originale, il testo è breve ed si riesce a comprendere, il testo in maniera chiara, usando un numero limitato di parole. In questo caso, il problema è assente, per tradurlo, abbiamo dovuto obbligatoriamente, aumentare la lunghezza del testo dall'originale, che ha creato, come effetto collaterale, quel tipo di effetto. Probabilmente, il problema, da quello che è emerso, sarà forse in parte irrisolvibile, salvo si riesca ad trovare il modo per gestire la formattazione del "fumetto" a nostro piacimento. Se tronco il testo, alla lunghezza originale del testo inglese, il problema non si presenta. Faccio un appello, se qualcuno mi può aiutarmi a risolvere questo grattacapo, ne sarei grato. Grazie! -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#91
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Hai controllato di non aver eliminato codici o altro? Sei sicuro che il testo non sfori e per ovviare a questo problema, il gioco cancella il testo? Può forse essere colpa dei puntatori? Dall'indagine che effettuato, per trovare la causa del problema, è emerso questo: Praticamente, è una questione di lunghezza del testo. Nella versione originale, il testo è breve ed si riesce a comprendere, il testo in maniera chiara, usando un numero limitato di parole. In questo caso, il problema è assente, per tradurlo, abbiamo dovuto obbligatoriamente, aumentare la lunghezza del testo dall'originale, che ha creato, come effetto collaterale, quel tipo di effetto. Probabilmente, il problema, da quello che è emerso, sarà forse in parte irrisolvibile, salvo si riesca ad trovare il modo per gestire la formattazione del "fumetto" a nostro piacimento. Se tronco il testo, alla lunghezza originale del testo inglese, il problema non si presenta. Faccio un appello, se qualcuno mi può aiutarmi a risolvere questo grattacapo, ne sarei grato. Grazie! Hai controllato la presenza di eventuali puntatori? Altrimenti è un problema legato a dei limiti imposto dal gioco stesso e che non so minimamente come modificare. -------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#92
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 683 Iscritto il: Fri 19 February 2010 - 20:54 Utente Nr.: 44.770 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Hai controllato di non aver eliminato codici o altro? Sei sicuro che il testo non sfori e per ovviare a questo problema, il gioco cancella il testo? Può forse essere colpa dei puntatori? Dall'indagine che effettuato, per trovare la causa del problema, è emerso questo: Praticamente, è una questione di lunghezza del testo. (...) Faccio un appello, se qualcuno mi può aiutarmi a risolvere questo grattacapo, ne sarei grato. Grazie! Hai controllato la presenza di eventuali puntatori? Altrimenti è un problema legato a dei limiti imposto dal gioco stesso e che non so minimamente come modificare. Da quello che è emerso dalle ricerche che ho fatto, si tratta dei limiti imposto dal gioco stesso. Con le mie competenze, che possiedo in questo momento, io ho nessuna idea, su come intervenire e risolvere questo aspetto. @siengried Grazie per il suggerimento! A breve pubblicherò la patch finale del progetto, totalmente tradotto in italiano. -------------------- Cerco Nintendo DS/DSi in qualsiasi condizioni, giochi e accessori.
Progetto personale di Rom Hacking: Entra nel progetto di Traduzione Monopoly DS! [ENG>ITA] Patch pubblicata! Cercasi traduttori e beta tester! ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 21:59 |