![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 868 Iscritto il: Sat 21 January 2006 - 21:39 Utente Nr.: 10.112 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Raga, siccome l'uscita in italiano del 3° capitolo di PW sembra impossibile, xkè non lo traduciamo?
-------------------- ![]() ![]() » Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() Le promesse... CITAZIONE (Paglia (Sull'uscita del DS2 o qualsiasi successore del DS)) Ci scommetto le palle che ci metteranno dentro anche i sensori del Wiimote Vedremo se le avrà ancora, con l'uscita del successore del DS xD» Clicca per leggere lo Spoiler! « » Clicca per leggere lo Spoiler! « FORZA AZZURRI!!! E FORZA JUVE!!! |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() The Pampero Man ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 11.694 Iscritto il: Mon 27 March 2006 - 20:21 Da: Chioggia - Venezia Utente Nr.: 10.901 Feedback: 3 (100%) ![]() 7168-3624-4994 ![]() 3866-8001-9740 ![]() |
ma non era annunciata per la fine del 2007?!
in ogni caso non credo che mancherà l'arrivo ufficiale in italico idioma. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() One Winged ex-Admin ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.954 Iscritto il: Fri 20 August 2004 - 16:32 Da: A galaxy far, far away... Utente Nr.: 1.390 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Perchè impossibile? E' già stato annunciato se non ricordo male, e non vedo perchè non dovrebbero farlo a sto punto (dato che anche il 4 è già stato annunciato in italiano...)
|
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.756 Iscritto il: Sun 20 August 2006 - 09:13 Da: Pordenone Utente Nr.: 12.908 Feedback: 8 (100%) ![]() 2938-6194-1975 ![]() Adhrast ![]() |
lol, deve uscire a inizio 2008 che io sappia xD
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 289 Iscritto il: Mon 9 April 2007 - 22:03 Da: Padova Utente Nr.: 17.579 Feedback: 0 (0%) ![]() |
basta avere pazienza... e' inutile tradurlo alla fine uno sbattimento per nulla! poi vedete voi
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.923 Iscritto il: Tue 6 June 2006 - 21:10 Da: Lemuria (Weyard) *Cercami nella nebbia* Utente Nr.: 11.662 Feedback: 2 (100%) ![]() 0919-9499-7342 ![]() haures ![]() |
Perchè impossibile? E' già stato annunciato se non ricordo male, e non vedo perchè non dovrebbero farlo a sto punto (dato che anche il 4 è già stato annunciato in italiano...) Ahhh, che bello conoscere l' inglese quasi alla perfezione! Ti godi anche tutti i modi di dire ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
No-Life GBARL ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 16.445 Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 17:12 Da: Roma Utente Nr.: 1.542 Feedback: 0 (0%) ![]() 6861-2949-9189 ![]() 2234-7478-7577 ![]() PakGatsu ![]() 7500-2265-8704 ![]() |
A questo punto conviene aspettare la traduzione ufficiale o giocarsi direttamente la versione inglese che se non sbaglio è in uscita a breve
-------------------- Visita il mio blog sui videogiochi ed i giochi da tavolo Gears of Games
Le mie gamertag » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 868 Iscritto il: Sat 21 January 2006 - 21:39 Utente Nr.: 10.112 Feedback: 0 (0%) ![]() |
A questo punto conviene aspettare la traduzione ufficiale o giocarsi direttamente la versione inglese che se non sbaglio è in uscita a breve ho chiesto su un sito è mi è stato detto solo ENG e FRA.... ora li picchio ![]() ![]() -------------------- ![]() ![]() » Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() Le promesse... CITAZIONE (Paglia (Sull'uscita del DS2 o qualsiasi successore del DS)) Ci scommetto le palle che ci metteranno dentro anche i sensori del Wiimote Vedremo se le avrà ancora, con l'uscita del successore del DS xD» Clicca per leggere lo Spoiler! « » Clicca per leggere lo Spoiler! « FORZA AZZURRI!!! E FORZA JUVE!!! |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 868 Iscritto il: Sat 21 January 2006 - 21:39 Utente Nr.: 10.112 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ma non era annunciata per la fine del 2007?! in ogni caso non credo che mancherà l'arrivo ufficiale in italico idioma. Mi hai salvato la vita ![]() -------------------- ![]() ![]() » Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() Le promesse... CITAZIONE (Paglia (Sull'uscita del DS2 o qualsiasi successore del DS)) Ci scommetto le palle che ci metteranno dentro anche i sensori del Wiimote Vedremo se le avrà ancora, con l'uscita del successore del DS xD» Clicca per leggere lo Spoiler! « » Clicca per leggere lo Spoiler! « FORZA AZZURRI!!! E FORZA JUVE!!! |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 438 Iscritto il: Mon 5 March 2007 - 11:25 Utente Nr.: 17.073 Feedback: 0 (0%) ![]() |
il giorno fatidico è arrivato e ancora nulla, quindi credo che dovremmo seriamente fare questa patch. La mia proposta è trovare per la parte della traduzione otto collaboratori, e almeno due per creare la patch vera e propria. L'idea sarebbe di assegnare un traduttore per ogni capitolo affiancandogli un collaboratore che verifica la qualità di quanto tradotto. Sono tutti ben accetti, in particolare quelli che conoscono piuttosto bene l'inglese. Io mi propongo, ora ne mancano altri nove...
|
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() The Pampero Man ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 11.694 Iscritto il: Mon 27 March 2006 - 20:21 Da: Chioggia - Venezia Utente Nr.: 10.901 Feedback: 3 (100%) ![]() 7168-3624-4994 ![]() 3866-8001-9740 ![]() |
Mi hai salvato la vita ![]() mi spiace non averlo potuto fare: oramai ci siamo tutti arresi all'evidenza... vabbè, fa niente, come ho scritto sull'altro topic, ci si affiderà all'IMPORT.. e a spregio farò la stessa cosa pure per Apollo. edit: il titolo resta comunque in release date "TBA 2008". ma oramai questa situazione mi ha un po' schifato e non lo aspetterò più. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 725 Iscritto il: Tue 24 July 2007 - 14:24 Utente Nr.: 19.790 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Comunque, io sono sempre dell'idea che se un gioco è fatto per ragazzi il linguaggio usato sarà comprensibile O_o (almeno per me).
E su con la vita, siamo ancora nel 21 marzo =P. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
il giorno fatidico è arrivato e ancora nulla, quindi credo che dovremmo seriamente fare questa patch. La mia proposta è trovare per la parte della traduzione otto collaboratori, e almeno due per creare la patch vera e propria. L'idea sarebbe di assegnare un traduttore per ogni capitolo affiancandogli un collaboratore che verifica la qualità di quanto tradotto. Sono tutti ben accetti, in particolare quelli che conoscono piuttosto bene l'inglese. Io mi propongo, ora ne mancano altri nove... Io ci sono se nel caso si volesse fare qualcosa, ma conta che i capitoli sono 5 quindi 2 persone per capitolo + 2 per la patch fanno 12 persone ![]() ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 908 Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03 Utente Nr.: 14.828 Feedback: 0 (0%) ![]() |
che programma s usa x patcha?
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
ragazzi io posso unirmi come traduttore?? so bene l'inglese ma non lo spagnolo O_O XD
spero possa riuscire il progetto perchè mio fratello e impaziente di giocare a questo nuovo episodio di Phoenix Wright GRAZIE ![]() By Daviex |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 46 Iscritto il: Fri 3 November 2006 - 10:52 Utente Nr.: 14.278 Feedback: 0 (0%) ![]() |
mi accodo anche io alla lista dei volenterosi traduttori...
![]() nel momento in cui si dovesse sapere che non uscirà qui da noi sarò ben lieto di dare una mano per la traduzione in italico idioma ![]() unica nota: mi servirà un walktrough di come aprire la rom/accedere al materiale da tradurre, che da quel punto di vista sono decisamente a secco ![]() per il resto contatemi pure, l'inglese non è un problema at all... |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.923 Iscritto il: Tue 6 June 2006 - 21:10 Da: Lemuria (Weyard) *Cercami nella nebbia* Utente Nr.: 11.662 Feedback: 2 (100%) ![]() 0919-9499-7342 ![]() haures ![]() |
In coda anch' io per la traduzione!
Li so a memoria in inglese, non ci vorrà niente a tradurli in italiano! ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 270 Iscritto il: Sat 13 October 2007 - 15:22 Da: Sud Utente Nr.: 22.094 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi accodo anche io alla fila dei Traduttori! So benissimo l'inglese, e comprendo perfettamente tutti i modi di dire!
-------------------- Ho partecipato al:
![]() E sono arrivato..: ![]() Codice Amico Pokemon Perla: 1332-9776-2206 |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Uhm, parlando di hacking vero e proprio...
Ho dumpato la cartuccia e estratto i file con il DSLazy... Ora dovrei trovare DOVE sono gli script del gioco, ci sono un "data.bin" di 16 MB e un "mes_all.bin" di 2.5 MB che mi sembrano i candidati papabili. Il problema sorge qui: ho limitatissime conoscenze di rom hacking, io di solito cominciavo l'hacking con il metodo del confronto per trovare la tabella dei caratteri, ma in PW il confronto non si può fare perchè non ci sono dati sensibili che cambiano da un salvataggio all'altro. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
io di solito cominciavo l'hacking con il metodo del confronto per trovare la tabella dei caratteri, ma in PW il confronto non si può fare perchè non ci sono dati sensibili che cambiano da un salvataggio all'altro. ![]() Ti dico subito che il metodo del confronto è piuttosto vecchio e poco usato. Guarda la guida SadNES e datti un letta alla parte che tratta la ricerca relativa, poi impugna un programma come SearchRX e cerca qualche parola che compare sullo schermo. Se non trovi nulla, il testo potrebbe essere a 16 bit (SearchRX ha una funziona appoista per cercarlo) oppure compresso. Nel primo caso te la cavi facilmente, nel secondo sono abbastanza cazzi. ![]() Ahhh, che bello conoscere l' inglese quasi alla perfezione! Ti godi anche tutti i modi di dire ![]() Oh, pensa a chi conosce il Giapponese allora. ![]() ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#21
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 921 Iscritto il: Thu 2 February 2006 - 19:43 Utente Nr.: 10.325 Feedback: 10 (100%) ![]() |
Sarebbe bello una traduzione amatoriale di Gyakuten Saiban 3, potrebbe uscire anche superiore rispetto ad una ufficiale, buona fortuna xD
PS: Grande Gemini, aspetto da te la traduzione di Persona 2 dal giapponese, naturalmente aspetterò, meglio andare piani e avere un ottima traduzione ![]() Magari farai pure persona 3 FES, chissà ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.469 Iscritto il: Mon 6 August 2007 - 14:51 Da: Santa Maria Capua Vetere Utente Nr.: 20.360 Feedback: 4 (100%) ![]() 3609 1279 0001 ![]() |
spero che la traduzione venga fatta (anche se non bene...basta che si capisce no? XD) al più presto possibile^^
avrei un consiglio: perchè non iniziare a fare la patch anche per un solo caso (il primo e molto corto) almeno per vedere se riuscite? |
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.430 Iscritto il: Fri 14 September 2007 - 12:40 Da: Catania Utente Nr.: 21.459 Feedback: 0 (0%) ![]() 1864-9765-1171 ![]() KalThaeil ![]() |
non basterebbe usare il tool per creari i casi?
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 61 Iscritto il: Sun 21 October 2007 - 16:31 Utente Nr.: 22.290 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ma scusate è legale tradurlo?
|
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 438 Iscritto il: Mon 5 March 2007 - 11:25 Utente Nr.: 17.073 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Allora vi aggiorno, ho mandato una mail a colui che ha riportato lo script di pw3 su gamefaqs per richiederne l'utilizzo, così possiamo usare quella come base per tradurre, l'idea sarebbe dividere ogni caso in più parti (es: indagine1, processo1, indagine2, processo 2) e fare tanti file di word ognuno con una parte specifica. Poi coloro che in fase di patch andranno a modificare le frasi specifiche faranno riferimento a questi file con le parti già tradotte velocizzando così il loro lavoro.
|
|
|
![]()
Messaggio
#26
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 46 Iscritto il: Fri 3 November 2006 - 10:52 Utente Nr.: 14.278 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ottimo, così i niubbi come me che di patching e di navigazione all'interno delle rom non capiscono niente non hanno problemi...
![]() tenetemi aggiornato sulle possibilità, anche se devo dire che preferirei attendere notizie ufficiali prima di iniziare la traduzione (un lavoro così non vorrei vederlo sprecato... ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#27
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 61 Iscritto il: Sun 21 October 2007 - 16:31 Utente Nr.: 22.290 Feedback: 0 (0%) ![]() |
bene fateci sapere mi interessa anche a me questa storia magari anche una traduzione di apollo justiceXD
|
|
|
![]()
Messaggio
#28
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
non basterebbe usare il tool per creari i casi? E' abbastanza difficile da usare, e poi usa la programmazione in Phyton o roba del genere. Infine, si pianta quando vai a cambiare gli sprite delle prove o delle descrizioni delle prove (quelle devi farle in italiano!). Non è molto adatto insomma ![]() @andy_84: Okay, ma una volta finita la traduzione, come reinfili il testo nella rom? E' quello che stavo provando a fare io senza successo ![]() @Gemini: quale onore ![]() ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#29
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 270 Iscritto il: Sat 13 October 2007 - 15:22 Da: Sud Utente Nr.: 22.094 Feedback: 0 (0%) ![]() |
@andy_84: Okay, ma una volta finita la traduzione, come reinfili il testo nella rom? E' quello che stavo provando a fare io senza successo ![]() Basta fare copia e incolla da un PW precedente ![]() -------------------- Ho partecipato al:
![]() E sono arrivato..: ![]() Codice Amico Pokemon Perla: 1332-9776-2206 |
|
|
![]()
Messaggio
#30
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Me lo trovi tu il punto preciso della rom da cui copiare e incollare?
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#31
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 270 Iscritto il: Sat 13 October 2007 - 15:22 Da: Sud Utente Nr.: 22.094 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Basta aprire il gioco con l'emulatore e fare uno screen, così si può copiare l'immagine
![]() -------------------- Ho partecipato al:
![]() E sono arrivato..: ![]() Codice Amico Pokemon Perla: 1332-9776-2206 |
|
|
![]()
Messaggio
#32
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
E per reinserire l'immagine? Apri la rom di T&T con un emulatore e fai CTRL-V?
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#33
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 270 Iscritto il: Sat 13 October 2007 - 15:22 Da: Sud Utente Nr.: 22.094 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Quello non è compito mio
![]() -------------------- Ho partecipato al:
![]() E sono arrivato..: ![]() Codice Amico Pokemon Perla: 1332-9776-2206 |
|
|
![]()
Messaggio
#34
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) ![]() |
![]() Ma poi come fate a rimettere tutto insieme? °ç° -------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
![]()
Messaggio
#35
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
![]() Ma poi come fate a rimettere tutto insieme? °ç° Quell'immagine è facile da prendere anche in italiano... E' ficcare tutto nella rom il problema! xD -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#36
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) ![]() |
quello che chiedo pure io eh xD
-------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
![]()
Messaggio
#37
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.469 Iscritto il: Mon 6 August 2007 - 14:51 Da: Santa Maria Capua Vetere Utente Nr.: 20.360 Feedback: 4 (100%) ![]() 3609 1279 0001 ![]() |
Quell'immagine è facile da prendere anche in italiano... E' ficcare tutto nella rom il problema! xD da quello che noto ti stai facendo in quattro per questa patch XD girando online tempo fa lessi una guida su come fare le patch e cose del genere...ma non ricordo né il sito né cosa stava scritto... comunque se qualcuno di voi riesce si potrebbe contattare il gruppo creatore della patch di jump perchè come sapete le immagini dei koma sono state espostate in seguito tradotte e poi di nuovo rimesse dentro quindi se riuscite questo è il mio suggerimento^^ |
|
|
![]()
Messaggio
#38
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 908 Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03 Utente Nr.: 14.828 Feedback: 0 (0%) ![]() |
bisognerebbe esaminare il tutto con eccezione, certo suona facile a parole ma sono consapevole che non si tratti affatto di una passegiata...
il mio consiglio, e di allegrare programmi hack (privi d virus naturalmente) nella quale ognuno e libero di provare, io sarei disposto a sprecare molto del mio tempo nel tentativo di cercare il percorso esatto.. basterebbe trovare 1 percorso poi, il resto sarebbe molto + semplice! -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#39
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 438 Iscritto il: Mon 5 March 2007 - 11:25 Utente Nr.: 17.073 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Allora vi aggiorno, ho mandato una mail a colui che ha riportato lo script di pw3 su gamefaqs per richiederne l'utilizzo, così possiamo usare quella come base per tradurre, l'idea sarebbe dividere ogni caso in più parti (es: indagine1, processo1, indagine2, processo 2) e fare tanti file di word ognuno con una parte specifica. Poi coloro che in fase di patch andranno a modificare le frasi specifiche faranno riferimento a questi file con le parti già tradotte velocizzando così il loro lavoro. Nuovo aggiornamento, abbiamo il permesso di utilizzare questa faq per regolarci con lo script script tuttavia mancano gli script dei casi 2 e 3 che dovranno essere tradotti pezzo pezzo avendo il ds sotto mano penso a questo punto. Per chi mi aveva chiesto come fare concretamente la patch l'unica cosa che posso rispondere è che il mio contributo non può andare oltre l'opera di traduzione (anche se mi piacerebbe veramente poter fare altro) perchè sono completamente digiuno di queste cose, perciò spero che tra di noi ci sia qualcuno abbastanza abile da saper patchare. |
|
|
![]()
Messaggio
#40
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
E io qui ti annuncio che ti ho già preceduto
![]() ![]() Comunque, per l'hack della rom, proverò a darci un'occhiata io, seppur con le mie minime conoscenze. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#41
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 770 Iscritto il: Mon 16 April 2007 - 17:18 Utente Nr.: 17.699 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io sono disponibile per la traduzione, se serve posso arrivare a tradurre anche un intero caso.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#42
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Ecco un primo assaggio della traduzione.
http://www.megaupload.com/?d=3U1G68RY Che ne dite se comunque stabiliamo delle "linee-guida" per quanto riguarda onomatopee (tipo "cough", "achoo") e modi di dire? Almeno rendiamo la traduzione più omogenea... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#43
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 46 Iscritto il: Fri 3 November 2006 - 10:52 Utente Nr.: 14.278 Feedback: 0 (0%) ![]() |
concordissimo, per tutto ciò che è un minimo ricorrente bisognerebbe mettersi d'accordo...
io il "cough" lo butterei con un "coff", e l'"achoo" con il classico ed italico "etciù", ma a tirarla si potrebbero anche lasciare non tradotti... ![]() ad ogni modo mi rendo conto sia presto per questo tipo di dettagli, solo mi raccomando non lasciateci indietro col lavoro..! toccherebbe prima farsi una lista dei traduttori disponibili e di ciò che ognuno vuole/può fare, poi dividersi i compiti e poi iniziare il lavoro... io terrei da conto una divisione in casi->capitoli, con una zona a parte per i menù e per le altre onomatopee (i vari "hold it!" in rosso nelle vignette andrebbero sostituiti con quelli delle versioni italiane dei giochi precedenti per esempio, come pure le voci, tanto c'è Godot che è pressocchè identico a Von Karma, sempre se non è lo stesso attore da principio ![]() EDIT: visto che ho fastweb e siamo tutti nattati qua dietro, non è che potresti uploadare il file su rapidshare, che su megaupload mi dice che "io" con il mio ip sto già scaricando ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#44
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 770 Iscritto il: Mon 16 April 2007 - 17:18 Utente Nr.: 17.699 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Possiamo fare come dici tu, Leon89, oppure confrontare tutte le nostre traduzioni alla fine.
Comunque, prima di tutto, dobbiamo darci tutti dei ruoli divisi come ha suggerito Ciabs. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#45
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Yasso, è 10 volte più veloce tradurre tutto secondo uno standard che non tradurre in 10 modi diversi e poi modificare tutto alla fine xD
Per le voci pensavo veramente di lasciare quelle originali inglesi, quelle italiane fanno cagare ![]() Ecco il mirror rapidshare: http://rapidshare.com/files/103009441/pw_t_t_ita.txt.html -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#46
|
|
![]() Chan 2.0 ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 10.883 Iscritto il: Fri 4 February 2005 - 16:07 Da: Sciacca Utente Nr.: 3.859 Feedback: 30 (100%) ![]() viewtiful.vega ![]() |
Ragazzi non me ne vogliate, ma come detto dal nostro admin Evrain in un thread analogo (per il progetto super smash bros che trovate qui: http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=48354) penso che a voi serva un sito, e non GbaRL.
Cito le parole di Evrain: CITAZIONE Pertanto, voglio chiedervi di usare i sistemi di messaggistica privata anzichè usare come "homepage" questo thread, che finirebbe con il venir eliminato per le solite necessità di spazio. Insomma, dire al mondo che ci siete e state lavorando per un prodotto di qualità va bene, usare il thread come sito invece no!
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#47
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Aggiungimi msn ok?
AdminRikku@hotmail.it |
|
|
![]()
Messaggio
#48
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Scusa daviex, ma mi oppongo a forumfree... Non esiste piattaforma di hosting peggiore! Ora ho chiesto l'iscrizione a Netsons, casomai facciamo lì ok?
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#49
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Allora fammi sapere va bene?
|
|
|
![]()
Messaggio
#50
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.469 Iscritto il: Mon 6 August 2007 - 14:51 Da: Santa Maria Capua Vetere Utente Nr.: 20.360 Feedback: 4 (100%) ![]() 3609 1279 0001 ![]() |
Ecco un primo assaggio della traduzione. http://www.megaupload.com/?d=3U1G68RY Che ne dite se comunque stabiliamo delle "linee-guida" per quanto riguarda onomatopee (tipo "cough", "achoo") e modi di dire? Almeno rendiamo la traduzione più omogenea... ho letto tutto ciò che hai tradotto fino ad ora e posso dire che è un bel lavoro^^ la prima patch quando l'avremo??? |
|
|
![]()
Messaggio
#51
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 770 Iscritto il: Mon 16 April 2007 - 17:18 Utente Nr.: 17.699 Feedback: 0 (0%) ![]() |
A me va benissimo fare la traduzione in qualsiasi modo vogliate voi: basta che gli standard che ci diamo siano chiari! (Comunque alla fine l'inglese è uguale per tutti)
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#52
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Ho creato questa sorta di "portalino" a nostro uso e consumo:
![]() http://pw3ita.netsons.org/ Ditemi se va bene, altrimenti si può cambiare... ^^ -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#53
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.469 Iscritto il: Mon 6 August 2007 - 14:51 Da: Santa Maria Capua Vetere Utente Nr.: 20.360 Feedback: 4 (100%) ![]() 3609 1279 0001 ![]() |
mi sono registrato per seguire al meglio il progetto anche se purtroppo non posso aiutarvi in niente...i'm sorry
|
|
|
![]()
Messaggio
#54
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 111 Iscritto il: Thu 2 June 2005 - 19:43 Utente Nr.: 5.002 Feedback: 0 (0%) ![]() |
![]() Comunque ho gia scritto un messaggio nel forum ufficiale della traduzione...cmq vi servirebbe un tester? e se vi serve qualcosa ditemi (tranne l'inglese...lo mastico poco....) ![]() -------------------- ![]() Non mi sento in grado di descrivervi il mio NDS Lite XD i miei codici amico: Mario kart: 489725509301 Animal Crossing: Final Fanatasy III: OH SIIIIIIIIIIII, LE ******** SI FANNO QUIIIIII!!! |
|
|
![]()
Messaggio
#55
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.645 Iscritto il: Fri 13 July 2007 - 09:27 Da: Napoli Utente Nr.: 19.511 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ragazzi se riuscirete a finirlo prima dell'uscita in Italia (semmai dovesse esserci) sareste veramente grandi...
Posso darvi una mano nella traduzione me la cavo abbastanza bene con l'inglese proprio ieri ho preso 9 a scuola -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#56
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 799 Iscritto il: Thu 1 November 2007 - 18:56 Utente Nr.: 22.580 Feedback: 5 (100%) ![]() |
ho letto solo oggi di questo progetto e vi ammiro molto sono qui per la traduzione contattatemi se avete bisogno di aiuto
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#57
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 270 Iscritto il: Sat 13 October 2007 - 15:22 Da: Sud Utente Nr.: 22.094 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi sono registrato, sono Dannguerrero
-------------------- Ho partecipato al:
![]() E sono arrivato..: ![]() Codice Amico Pokemon Perla: 1332-9776-2206 |
|
|
![]()
Messaggio
#58
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 908 Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03 Utente Nr.: 14.828 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ma nn vi sembra 1 pò troppo affrettato? insomma non sapete ancora e se riuscirete a trovare il percorso esatto dove inserire il testo tradotto
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#59
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Grazie, la gente che smorza l'entusiasmo è sempre la benvenuta -.-'
Comunque, stiamo facendo passi avanti... Piccoli, ma li stiamo facendo... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#60
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 908 Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03 Utente Nr.: 14.828 Feedback: 0 (0%) ![]() |
nn x smorzare, sono semplicemente realista .-. il problema da se non e la traduzione bensi i file game eng
l'hai amesso tu stesso._. semplicemente nn capisco xke nn hai allegato questi programmini conti di riuscire a trovare questi file cn le tue sole forze? -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#61
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Un consiglio: la traduzione fatela sui testi estratti dal gioco, non su FAQ e simili. I testi presenti nei giochi hanno una formattazione particolare e non rispettandola ci metterete il triplo del tempo a incollare quello che avete già tradotto.
conti di riuscire a trovare questi file cn le tue sole forze? Ehm, manco fosse andato alla ricerca del tempio perduto. Una persona basta e avanza per trovare tutti i testi di un gioco, qualsiasi siano le dimensioni. Con un po' di esperienza e la giusta dose di pazienza ci si riesce senza alcun problema. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#62
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Giusto per essere chiari... Ho trovato gli script del gioco ('mes_all.bin'), li ho estratti, tradotti (un pezzo di prova, beninteso), ricriptati e reinseriti nel gioco. Gemini aveva ragione (ma no?
![]() (Per i più scettici: conto entro la giornata di postare un video con la prima parte tradotta). Ora sto piantonato su un problema ben più serio: le grafiche, che non si limitano ai soli pulsanti "New Game", "Press" e "Court Record" ma contengono anche le scelte da fare in-game. Ho però già contattato deufeufeu e l'admin di Ace-Attorney.net, sperando che qualcuno di loro due mi dia informazioni su come rippare gli sprites ![]() Gemini, mi appello alla tua infinita bontà: mica sapresti almeno "indirizzarmi" sulla "retta via" grafica? ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#63
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Gemini, mi appello alla tua infinita bontà: mica sapresti almeno "indirizzarmi" sulla "retta via" grafica? ![]() Non sei il primo che si perde tra le miriadi di opzioni di Tile Molester, quindi non disperare. Se poi ci metti che il DS usa svariati sistemi per memorizzare la grafica, le cose si fanno pure più complicate. Comunque sia, inizia a guardare i file prima impostando View>Codec>4bpp linear, reverse order e girati un po' i file. Con questo formato stai praticamente lavorando in formato GBA, molto spesso usato dai giochi DS per rappresentare la grafica su non ricordo quale BG. Se non dovesse funzionare così, vai su View>Mode>2-Dimensional e attiverai una modalità alternativa che tratta le immagini come se fossero delle BMP, ovvero niente suddivisione dei pixel in blocchi da 8x8 pixel (in stile Playstation), e poi prova a smanettare un po' con le dimensioni di larghezza della finestra (Increase/Decrease width, dalla barra degli strumenti). Anche se mi pare strano che il pacchetto dei programmi non includa un estrattore/inseritore di grafica, visto che un tizio sta portando la traduzione DS su GBA riciclando praticamente tutto e senza l'uso di 3000 programmi aggiuntivi. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#64
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Mah, guarda, me lo chiedevo anch'io, dato poi che sul sito di deufeufeu (l'autore dello Script Editor) c'è una finestra in cui sta modificando uno sprite... Peccato che quell'opzione (pwanimtool.py) non sia compresa nello script
![]() Comunque, con Tile Molester ho trovato delle prime tracce usando il codec 4bpp Linear Reverse Order: i 5 "blocchi" di scelta dei casi (Turnabout Memories, eccetera...) L'unico problema è che hanno dei colori a dir poco... Inusuali, ecco (non di certo quelli di gioco). Ho provato a fare un Palette Change, ma così ho paura di toccare anche altre parti non necessarie... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#65
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Lascia stare le palette, tanto a poco servono. I dati funzionano ugualmente quando vengono reinseriti, basta rispettare i colori da cui vengono generati. Teoricamente si può caricare la palette originale della grafica, ma se non la trovi lascia tutto come sta e converti in png come trovi che probabilmente fai pure prima.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#66
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Già, che scemo
![]() Altra cosa, scansionando tutto il file non trovo traccia di altri blocchi immagine... Non è che sono codificati diversamente? -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#67
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se stai usando la modalità bidimensionale prova a cambiare i valori di larghezza. A volte la grafica diventa invisibile con un valore parecchio sballato.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#68
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Nu, niente modalità bidimensionale... Ho trovato altri sprites, ma sono tutti scombussolati e non si rimettono a posto neanche se allargo la visuale con Increase Width all'infinito
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#69
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 908 Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03 Utente Nr.: 14.828 Feedback: 0 (0%) ![]() |
novità?._.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#70
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 269 Iscritto il: Mon 7 January 2008 - 18:12 Da: Napoli Utente Nr.: 24.420 Feedback: 1 (100%) ![]() |
U_U c'è qualcosa di nuovo o siete ad un punto morto?
-------------------- Cominciai a sognare anch'io insieme a loro...poi l'anima d'improvviso prese il volo. |
|
|
![]()
Messaggio
#71
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 725 Iscritto il: Tue 24 July 2007 - 14:24 Utente Nr.: 19.790 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma farete prima a giocarlo in lingua inglese °_à.
E' facilissimo, pure io sono riusicito a finirlo :°. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#72
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 565 Iscritto il: Mon 18 February 2008 - 17:59 Utente Nr.: 25.539 Feedback: 0 (0%) ![]() |
U_U c'è qualcosa di nuovo o siete ad un punto morto? Sono ad un punto morto.Per info ricordo il sito ufficiale: http://pw3ita.netsons.org/ |
|
|
![]()
Messaggio
#73
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 39 Iscritto il: Sat 23 February 2008 - 20:23 Utente Nr.: 25.640 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ma siete riuscito a tradurlo ?
|
|
|
![]()
Messaggio
#74
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
ma siete riuscito a tradurlo ? Se dai un'occhiata al sito che usano per le news ti fai un'idea... Io l'ho letto e dico "Bravo Leon!!"... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#75
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Se dai un'occhiata al sito che usano per le news ti fai un'idea... Io l'ho letto e dico "Bravo Leon!!"... Uè, non facciamo sarcasmo inutile, eh... Ho anche una mia vita e parecchi problemi da risolvere, mi si è bruciato l'hard disk e ho perso quei (pochi) progressi fatti oltremodo... Per il sito "ufficiale", la colpa è di Tele2 che non mi fa accedere a Netsons (e ad altri siti, sia ben chiaro, non capisco perché non mi carica più Deviantart ad esempio), altrimenti almeno una piccola notizia di uno hiatus temporaneo la mettevo! Comunque il progetto almeno da parte mia non è morto, è che difficilmente in questo periodo posso metterci mano (avere mezz'ora libera al giorno è un sogno di questi tempi). PS: Mentz, se non eri sarcastico, mi scuso a priori, ma oggi ho avuto una delle giornate peggiori della mia vita ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#76
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Quale sarcasmo...
Hai trovato la famosa grafica che ti mancava... Quella che abbiamo provato a cercare insieme... o no ? Quella importante che se non c'era era inutile tradurre il gioco, no ? Quindi per me il punto morto non c'è... Per il resto non parlare di HD che mi devo tenere la roba su 3-4 pc diversi per evitare perdite di dati importanti.... hahahaha -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#77
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Ehm no veramente quelle news sono un po' vecchiotte e riguardano PRIMA che mi impantanassi nelle grafiche compresse in LZSS
![]() Comunque, dato che da oggi in poi avrò un po' più di tempo libero, posso rimetterci mano e andare avanti (se tu vuoi, sempre col tuo aiuto eh, da solo non riuscirei neanche a fare un passo ![]() Ah, e scusa per il post di prima, te l'ho detto che ieri era una giornataccia ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#78
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Spero mi scusiate il doppio post ma volevo dirvi che il progetto è ripartito... Trovate ulteriori informazioni e un sondaggio sul sito "ufficiale"
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#79
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Posso collaborare per la traduzione?
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#80
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Certo che sì, se vuoi prenderti un po' di hacking sei il benvenuto
![]() ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#81
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Ehm no veramente quelle news sono un po' vecchiotte e riguardano PRIMA che mi impantanassi nelle grafiche compresse in LZSS ![]() Comunque, dato che da oggi in poi avrò un po' più di tempo libero, posso rimetterci mano e andare avanti (se tu vuoi, sempre col tuo aiuto eh, da solo non riuscirei neanche a fare un passo ![]() Ah, e scusa per il post di prima, te l'ho detto che ieri era una giornataccia ![]() Non ti preoccupare, avevo capito che c'era stato un "misunderstanding"... Ho visto i titoli dei capitoli che stai traducendo... Ma perché c'è sempre "turnabout" ? (un po' di fantasia...) Il significato sarebbe "svolta" oppure "dietrofront" perché la parola indica proprio un "cambio di idee nella direzione opposta"... E visto che si tratta di avvocati si può ben capire che il significato è mirato ad una azione difensiva dell'imputato in cui si cerca di far cambiare idea sulla sua colpevolezza... Io leverei la parola "turnabout" dalla traduzione e mi baserei su quello che rimane del testo e su ciò di cui tratta il caso... (mi riferi anche ad altri titoli di episodi di PW) Per es: il primo caso lo chiamerei tranquillamente "Memorie"... etc etc Per la grafica compressa vediamo un po' che si può fare... ![]() -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#82
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
A quanto ho capito, il "Turnabout" che compare in ogni titolo dei capitoli è un omaggio alla versione Jap (Gyakuten Saiban, il nome giapponese di Ace Attorney, significa proprio "Turnabout Courtroom"). La CAPCOM stessa nel tradurre i primi due episodi in italiano ha completamente omesso questo fatto per il semplice motivo che in italiano non suona per niente
![]() 1 - Turnabout Memories - Gocce di Memoria 2 - The Stolen Turnabout - Il Ladro Gentiluomo 3 - Recipe for Turnabout - Polvere di Morte 4 - Turnabout Beginnings - Dove Tutto Inizia 5 - Bridge to the Turnabout - La Storia Non Si Ripete Mai Ok, alcuni titoli sembrano un po' "fuorvianti", ma vi assicuro che giocandoci si capiscono tutti ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#83
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Si vede che con i traduttori della Capcom vado d'accordo... Hahahaha
In alcune traduzioni sono molto teatrale e la tua "polvere di morte" l'avrei tradotta con "Ricetta per un Delitto"... ![]() -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#84
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
La CAPCOM stessa nel tradurre i primi due episodi in italiano ha completamente omesso questo fatto per il semplice motivo che in italiano non suona per niente ![]() Il significato originale non è esattamente quello, anche se è vero che Gyakuten si traduce turnabout in Inglese. In Italiano significa: inversione, rovesciamento, capovolgimento. Il titolo della serie sarebbe più qualcosa tipo "Processi all'inverso". -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#85
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
In alcune traduzioni sono molto teatrale e la tua "polvere di morte" l'avrei tradotta con "Ricetta per un Delitto"... ![]() Hai ragione, "Ricetta per un Delitto" è esattamente la stessa cosa che è venuta in mente a me... Riflettendoci bene però, quel capitolo non ha niente a che vedere con "ricette" varie, mentre ha MOLTO a che fare con una polvere (che anzi è il centro del caso). Ecco perché ho scelto di tradurre in questo modo. ^^ -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#86
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.042 Iscritto il: Tue 13 December 2005 - 13:36 Da: un posto come qualsiasi altro Utente Nr.: 9.351 Feedback: 2 (100%) ![]() 0344 - 9355 - 2607 ![]() |
Hai ragione, "Ricetta per un Delitto" è esattamente la stessa cosa che è venuta in mente a me... Riflettendoci bene però, quel capitolo non ha niente a che vedere con "ricette" varie, mentre ha MOLTO a che fare con una polvere (che anzi è il centro del caso). Ecco perché ho scelto di tradurre in questo modo. ^^ si solo che così facendo rischi di rovinare la sorpresa a chi ci deve giocare... premettendo che non ho ancora avuto il piacere di giocare a questo capitolo di phoenix, avere come titolo di capitolo "polvere di morte" mi mette gia sul "chi va la"... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#87
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Sì ma non ti preoccupare... Ho le mie ragioni ben precise... Dato che mentre appare a schermo la scritta "Polvere di Morte"
» Clicca per leggere lo Spoiler! « e così non si rovina niente a nessuno...
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#88
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Allora... La grafica compressa...
Ho trovato all'offeset E24950 una parte di grafica contenente il testo: "Type: Other Received from Iris" Il puntatore che risulta essere "085049E2" che si trova all'offset: 056D98. con unlz-gba puoi esportare in png, modificare avendo cura di lasciare il tipo di immagine così com'è nelle sue caratteristiche (usando photoshop te ne accorgi). Reimporti l'immagine modificata e poi usi "write to rom" lasciando solo il flag su "Auto abort if new data is bigger"... Poi provi se funziona... Io uso altri metodi molto più manuali che prevedono una conoscenza un pochino più approfondita della routine di compressione LZ -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#89
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Eh no, invece se modifico con Photoshop è il problema... Prima facevo così e il file o era puntualmente più grande o si reinseriva tranquillamente ma faceva crashare tutto... Invece adesso uso Gimp... Modificandolo con quello, certo non ho la miriade di opzioni di Photoshop, ma il file generato è "genuino" e reinserendolo non ho nessun problema!
Comunque la routine esporta in png -> modifica -> reimporta -> Write to ROM è esattamente quello che facevo fino ad ora ![]() ![]() ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#90
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Eh no, invece se modifico con Photoshop è il problema... Prima facevo così e il file o era puntualmente più grande o si reinseriva tranquillamente ma faceva crashare tutto... Photoshop ha le sue caratteristiche... Bisogna conoscere che tipo di specifiche ha il file e poi quando si salva o esporta bisogna farlo con quelle caratteristiche altrimenti si rovina tutto, è ovvio... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#91
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Photoshop ha le sue caratteristiche... Bisogna conoscere che tipo di specifiche ha il file e poi quando si salva o esporta bisogna farlo con quelle caratteristiche altrimenti si rovina tutto, è ovvio... Lo so, ci "lavoro" e anche spesso con Photoshop, ma sta di fatto che i file salvati con quel programma non vanno bene. Sarà noob io, ma a 'sto punto è tanto più semplice usare Gimp ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#92
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Lo so, ci "lavoro" e anche spesso con Photoshop, ma sta di fatto che i file salvati con quel programma non vanno bene. Sarà noob io, ma a 'sto punto è tanto più semplice usare Gimp ![]() Se ti trovi bene con Gimp, usalo... L'importante è il risultato... (in questo caso) PS: mi sono sempre trovato bene con PS e qualsisasi modifica per giochi l'ho sempre fatta con lui... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#93
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 908 Iscritto il: Sun 26 November 2006 - 13:03 Utente Nr.: 14.828 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Gimp o Photo si lavora su ds non su 360/Ps3/PC, se anche ci fosse qualcosa da perdere sarebbe minima
augiri x il progetto, 1 nuova speranza si riaccende a quanto pare ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#94
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 349 Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53 Da: Torino Utente Nr.: 4.171 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Problemi nell'importare la grafica non ce n'è:
![]() In effetti, dando una rapida occhiata al gioco pare esser molto facile da tradurre. Il font è simile all'unicode, perciò tutte le accentate sono già presenti (e mal che vada che ne manchi qualcuna si aggiunge). Il testo si può editare con PWSE (e non ci sono problemi di spazio per l'ovvia espansione). Ho notato però che c'è moltissima grafica compressa, il che richiederà molto tempo per editarla tutta (solo questione di tempo, non difficoltà). Beh, io inizierei a pensare seriamente ad un progetto di traduzione con i fiocchi, daltronde in questo periodo sono fermo ![]() -------------------- <- [ BrISmA ] - >
******************** Membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it/ ******************** MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it |
|
|
![]()
Messaggio
#95
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Problemi nell'importare la grafica non ce n'è: ![]() In effetti, dando una rapida occhiata al gioco pare esser molto facile da tradurre. Il font è simile all'unicode, perciò tutte le accentate sono già presenti (e mal che vada che ne manchi qualcuna si aggiunge). Il testo si può editare con PWSE (e non ci sono problemi di spazio per l'ovvia espansione). Ho notato però che c'è moltissima grafica compressa, il che richiederà molto tempo per editarla tutta (solo questione di tempo, non difficoltà). Beh, io inizierei a pensare seriamente ad un progetto di traduzione con i fiocchi, daltronde in questo periodo sono fermo ![]() Guarda, l'unico problema (per me che me ne sto occupando della traduzione) è proprio la grafica. Mi sono fatto aiutare anche da mentz, ma niente: praticamente, dopo aver tradotto "pezzi" di grafica, non posso reinserirli perchè troppo grandi (secondo l'unLZ-gba, lo schifoso encoder/decoder che sto usando ![]() Sennò, il PWSE è una manna: senza neanche fare l'espansione della rom, puoi aggiungere tutto il testo che vuoi senza problemi! Su questo piano stiamo messi benissimo ![]() Mi pare ovvissimo (si dice? ![]() ![]() ![]() EDIT: Ah, dimenticavo, molta della grafica (compresa quella che hai messo tu, "Prove" e "Indietro") l'avevo già tradotta abbastanza facilmente prima che il vecchio hard disk mi lasciasse. Adesso dovrei rifare tutto daccapo, ma su questo non c'erano problemi... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#96
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 349 Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53 Da: Torino Utente Nr.: 4.171 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Premetto che è solo una mia teoria.
Ad occhio la grafica compressa dovrebbe trovarsi in questa zona: ![]() Ora, escludendo il fatto che ovviamente essendo compressa non si può riconoscere ad occhio, si notano chiaramente delle zone vuote sotto il file? Cosa sono? Semplicemente spazio libero. Essendo il gioco multilinguaggio hanno creato delle zone a dimensioni fisse dove inserire le varie parti grafiche. Ora, quando unlz-gba va a cercare le parti compresse non è in grado di capire che dopo c'è spazio libero disponibile, quindi al momento che ricomprimere la grafica tradotta (che, all'aumentare delle lettere aumentano i dati compressi, ed al diminuire delle lettere diminuiscono) avvisa chiaramente che sfora le dimensioni originali. Fortuna vuole che per lo meno avvisa a che offset è situata la grafica: in questo modo si può lavorare su 2 fronti, il primo è quello di unlza-gba per analizzare il file, il secondo è sgnarsi gli offset ed estrarre/reinserire i dati compressi manualmente tramite uno dei tanti de/compressori lzss modificati per gba (sempre avendo cura di non superare le dimensioni massime calcolando lo sfruttamento del nuovo spazio disponibile alla fine dei blocchi). Per questo dicevo che è un lavoro lungo, non difficile ![]() -------------------- <- [ BrISmA ] - >
******************** Membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it/ ******************** MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it |
|
|
![]()
Messaggio
#97
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
Premetto che è solo una mia teoria. Ad occhio la grafica compressa dovrebbe trovarsi in questa zona: ![]() Ora, escludendo il fatto che ovviamente essendo compressa non si può riconoscere ad occhio, si notano chiaramente delle zone vuote sotto il file? Cosa sono? Semplicemente spazio libero. Essendo il gioco multilinguaggio hanno creato delle zone a dimensioni fisse dove inserire le varie parti grafiche. Ora, quando unlz-gba va a cercare le parti compresse non è in grado di capire che dopo c'è spazio libero disponibile, quindi al momento che ricomprimere la grafica tradotta (che, all'aumentare delle lettere aumentano i dati compressi, ed al diminuire delle lettere diminuiscono) avvisa chiaramente che sfora le dimensioni originali. Fortuna vuole che per lo meno avvisa a che offset è situata la grafica: in questo modo si può lavorare su 2 fronti, il primo è quello di unlza-gba per analizzare il file, il secondo è sgnarsi gli offset ed estrarre/reinserire i dati compressi manualmente tramite uno dei tanti de/compressori lzss modificati per gba (sempre avendo cura di non superare le dimensioni massime calcolando lo sfruttamento del nuovo spazio disponibile alla fine dei blocchi). Per questo dicevo che è un lavoro lungo, non difficile ![]() Hai ragione in pieno, mi hai spiazzato ![]() Un piccolo appunto: mi pare che le "zone giallastre" della tua immagine non siano in realtà compresse, basta modificare la vista come 4bpp Linear Reverse Order e scegliere 2-Dimensional per vedere qualcosa in più (sono i blocchi di scelta capitolo, mi pare). Per quanto riguarda la LZ77, mi sa che devo studiarmi un po' di roba sulle compressioni perché non ci capisco molto... Ora purtroppo non ho molto tempo per studiare altra roba però ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#98
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Guarda, l'unico problema (per me che me ne sto occupando della traduzione) è proprio la grafica. Mi sono fatto aiutare anche da mentz, ma niente: praticamente, dopo aver tradotto "pezzi" di grafica, non posso reinserirli perchè troppo grandi (secondo l'unLZ-gba, lo schifoso encoder/decoder che sto usando ![]() Quel programma fa "andare di corpo"... Hahahha... cmq sapendo che la grafica LZ77 del ds è la stessa del gba inizia per 10xxyyzz dove le lettere indicano la grandezza dei dati spacchettati in ordine inverso (ossia la grandezza è zzyyxx) e poi devi usare il GBAMDC di mat... e ti togli il pensiero... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#99
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 349 Iscritto il: Mon 14 March 2005 - 14:53 Da: Torino Utente Nr.: 4.171 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Ma... analizzando meglio il file a 2 dimensioni (non avendo mai lavorato su giochi del ds non sapevo utilizzasse così tanti formati grafici) mi sto iniziando a chiedere... ma qual è la grafica compressa?
![]() Mi pare ci sia tutta, cambia solo la risoluzione :| -------------------- <- [ BrISmA ] - >
******************** Membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it/ ******************** MsN: brisma@hotmail.it - ICQ: 321995513 - eM@il: brisma@hotmail.it |
|
|
![]()
Messaggio
#100
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
La grafica compressa c'è, ed è anche parecchia roba, ma sono quasi tutte immagini: c'è poco testo da tradurre, ma quel poco è di un'importanza spaventosa ai fini della trama (si parla di qualche giornale ed altre prove esaminabili più approfonditamente col tasto Check).
Anyway, una domanda: è possibile "riordinare" le immagini come quelle che hai postato tu in modo da poterci lavorare più dignitosamente? -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 2 May 2025- 20:54 |