Harvest Moon ITA |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Harvest Moon ITA |
Thursday 26 May 2005 - 03:16
Messaggio
#21
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 244 Iscritto il: Thu 22 April 2004 - 00:06 Utente Nr.: 517 Feedback: 0 (0%) |
pie guarda che io sto continuando, giusto qualche file ogni tanto ma il progetto non l'ho abbandonato e mi sto avviando verso una conclusione ^^
-------------------- |
|
|
Thursday 26 May 2005 - 06:30
Messaggio
#22
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.373 Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 07:18 Utente Nr.: 1.534 Feedback: 0 (0%) |
Bene
|
|
|
Thursday 26 May 2005 - 11:04
Messaggio
#23
|
|
Boss GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 368 Iscritto il: Mon 11 October 2004 - 10:09 Utente Nr.: 2.194 Feedback: 0 (0%) |
CITAZIONE (Jack @ Giovedì 26 Mag 2005 - 04:16) pie guarda che io sto continuando, giusto qualche file ogni tanto ma il progetto non l'ho abbandonato e mi sto avviando verso una conclusione ^^ GRAZIE 1000 |
|
|
Thursday 26 May 2005 - 14:50
Messaggio
#24
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.271 Iscritto il: Thu 1 April 2004 - 03:21 Utente Nr.: 390 Feedback: 4 (100%) |
mi inchino -------------------- |
|
|
Thursday 26 May 2005 - 15:18
Messaggio
#25
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 86 Iscritto il: Wed 24 November 2004 - 16:35 Utente Nr.: 3.046 Feedback: 0 (0%) |
si ma cm si fa a tradurre?vi prego ditemelo
-------------------- Puoi fuggire, puoi nasconderti, ma non potrai mai fuggire al tuo destino.
|
|
|
Thursday 2 June 2005 - 22:06
Messaggio
#26
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 19 Iscritto il: Fri 6 May 2005 - 15:14 Utente Nr.: 4.622 Feedback: 0 (0%) |
ciao, anchio non riesco a tradurla dopo aver aplicato il file mi si blocca praticamente all' inizio qualcuno mi aiuti. adesso lo sto giocando in ing ma non ci capisco molto
-------------------- codice amico AC
StellaPowstella(naturalmente le stelle sono dei simboli) Fan Tonw 111737711011 |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 20:33
Messaggio
#27
|
|
Niubbo Gruppo: Membri Messaggi: 2 Iscritto il: Sat 4 June 2005 - 17:10 Utente Nr.: 5.056 Feedback: 0 (0%) |
4 parole
Jack 6 un grande |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 20:58
Messaggio
#28
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 244 Iscritto il: Thu 22 April 2004 - 00:06 Utente Nr.: 517 Feedback: 0 (0%) |
come si fa a tradurre? beh.. esistesse un modo certo e preciso ve lo spiegherei volentieri..
fondamentalmente serve: - un comodo editor esadecimale - saper programmare un minimo in c - tanta pazienza in genere bisogna capire com'è memorizzato il testo in una rom per poter scrivere un programma in grado di estrarlo e reinserirlo senza problemi.. solo che cambia da rom a rom e addirittura parti di testo diverse possono essere memorizzate in maniera differente nella stessa rom :/ per fortuna hm:fomt utilizza la codifica ascii (infatti aprendo il file con un hex editor si notano subito le parti di testo) io ho scritto tre tool, uno x i dialoghi, uno x gli oggetti e uno x le parti di testo statiche.. il problema è che mancano altri blocchi di testo relativi ad altre parti che ancora non ho analizzato per capire come sono memorizzate e poter scrivere un programmino per estrarre voglio prima finire i dialoghi (che sono lunghissimi, data la presenza delle serie televisive interminabili) -------------------- |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 21:07
Messaggio
#29
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 244 Iscritto il: Thu 22 April 2004 - 00:06 Utente Nr.: 517 Feedback: 0 (0%) |
cmq vi posto qualche screen giusto per farvi dare un'occhiata
(tenete presente che ancora ci sono bug di traduzione e che dovrò fare o far fare molto betatesting) http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt1.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt2.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt3.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt4.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt5.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt6.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt7.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt8.png per vederli copiate e incollate il link perché altervista non permette link da siti esterni -------------------- |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 21:13
Messaggio
#30
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.621 Iscritto il: Thu 15 July 2004 - 11:08 Da: Trapani (TP) Utente Nr.: 1.112 Feedback: 7 (100%) |
ancora non capisco che gioco è, ma non esiste in italiano?
-------------------- Sono Online su Mario Kart
il mio codice amico è : 244873-356234 |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 21:13
Messaggio
#31
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.716 Iscritto il: Sat 14 August 2004 - 22:38 Da: Napoli Utente Nr.: 1.344 Feedback: 0 (0%) |
no jack, sei stato bravo a spiegare, ma penso che volevano sapere come si traduce, nel senso come si applica la traduzione!
Cmq, complimenti! @Maurizio: Tu sei un contadino che deve gestire una fattoria, e purtroppo, nessuna versione di Harvest Moon è stata mai tradotta in italiano. -------------------- "Ford posò su Arthur occhi fiammeggianti di rabbia. Adesso che si sentiva di nuovo a casa sua cominciava a pentirsi di essersi tirato dietro quel primitivo ignorante, che della Galassia ne sapeva quanto ne sapeva della vita a Pechino una zanzara nata e cresciuta ad Illford." Guida galattica per gli autostoppisti |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 21:16
Messaggio
#32
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.621 Iscritto il: Thu 15 July 2004 - 11:08 Da: Trapani (TP) Utente Nr.: 1.112 Feedback: 7 (100%) |
ok, ho visto nella lista che ci sono 2 tipi di haverst moon, che differenza c'è?
ps: malveno ti ho mandato un mp -------------------- Sono Online su Mario Kart
il mio codice amico è : 244873-356234 |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 21:18
Messaggio
#33
|
|
No-Life GBARL Gruppo: Veterani Messaggi: 16.434 Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 17:12 Da: Roma Utente Nr.: 1.542 Feedback: 0 (0%) Codice Amico Switch: 6861-2949-9189 Codice Amico 3DS: 2234-7478-7577 Nintendo Network ID: PakGatsu Dream Code Animal Crossing NL: 7500-2265-8704 |
Mi posso proporre come tester?
-------------------- Visita il mio blog sui videogiochi ed i giochi da tavolo Gears of Games
Le mie gamertag » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
Sunday 5 June 2005 - 22:55
Messaggio
#34
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.404 Iscritto il: Tue 10 May 2005 - 20:16 Da: meta (na) Utente Nr.: 4.665 Feedback: 4 (100%) |
xxx
|
|
|
Monday 6 June 2005 - 02:42
Messaggio
#35
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 244 Iscritto il: Thu 22 April 2004 - 00:06 Utente Nr.: 517 Feedback: 0 (0%) |
beh per il discorso beta testing semplicemente rilascerò la versione non testata e poi mi avvertirete via email dei vari bug così li correggo
-------------------- |
|
|
Monday 6 June 2005 - 08:48
Messaggio
#36
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.621 Iscritto il: Thu 15 July 2004 - 11:08 Da: Trapani (TP) Utente Nr.: 1.112 Feedback: 7 (100%) |
allora perchè non la rilasci?
-------------------- Sono Online su Mario Kart
il mio codice amico è : 244873-356234 |
|
|
Monday 6 June 2005 - 09:29
Messaggio
#37
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 244 Iscritto il: Thu 22 April 2004 - 00:06 Utente Nr.: 517 Feedback: 0 (0%) |
perché ancora è mezzo tradotto e mezzo no :/
-------------------- |
|
|
Monday 6 June 2005 - 12:46
Messaggio
#38
|
|
No-Life GBARL Gruppo: Veterani Messaggi: 16.434 Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 17:12 Da: Roma Utente Nr.: 1.542 Feedback: 0 (0%) Codice Amico Switch: 6861-2949-9189 Codice Amico 3DS: 2234-7478-7577 Nintendo Network ID: PakGatsu Dream Code Animal Crossing NL: 7500-2265-8704 |
Meglio che niente
-------------------- Visita il mio blog sui videogiochi ed i giochi da tavolo Gears of Games
Le mie gamertag » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
Monday 6 June 2005 - 15:09
Messaggio
#39
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 173 Iscritto il: Mon 25 October 2004 - 14:34 Da: Siena Utente Nr.: 2.414 Feedback: 0 (0%) |
CITAZIONE (Jack @ Domenica 5 Giugno 2005 - 22:07) cmq vi posto qualche screen giusto per farvi dare un'occhiata (tenete presente che ancora ci sono bug di traduzione e che dovrò fare o far fare molto betatesting) http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt1.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt2.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt3.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt4.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt5.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt6.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt7.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt8.png per vederli copiate e incollate il link perché altervista non permette link da siti esterni Nella prima immagine si vede il nome della lana e poi una parentesi con dentro una "N", ma la lettera nel giokino è "S"(small-piccolo), "M"(medium-medio), e "L"(large-grande) perkè ci hai messo la "N"? P.S. non è ke mi lamento, la traduzione va bene anke se lasci la "N", è solo ke voglio capire cosa sta a siglificare wuella "N". P.P.S. Jack ti ho mandato un mp -------------------- |
|
|
Monday 6 June 2005 - 15:42
Messaggio
#40
|
|
Veterano Gruppo: Veterani Messaggi: 2.071 Iscritto il: Tue 8 June 2004 - 20:10 Utente Nr.: 791 Feedback: 0 (0%) |
CITAZIONE (Nik @ Lunedì 6 Giugno 2005 - 16:09) CITAZIONE (Jack @ Domenica 5 Giugno 2005 - 22:07) cmq vi posto qualche screen giusto per farvi dare un'occhiata (tenete presente che ancora ci sono bug di traduzione e che dovrò fare o far fare molto betatesting) http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt1.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt2.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt3.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt4.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt5.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt6.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt7.png http://hijacker.altervista.org/hmmt/hmmt8.png per vederli copiate e incollate il link perché altervista non permette link da siti esterni Nella prima immagine si vede il nome della lana e poi una parentesi con dentro una "N", ma la lettera nel giokino è "S"(small-piccolo), "M"(medium-medio), e "L"(large-grande) perkè ci hai messo la "N"? P.S. non è ke mi lamento, la traduzione va bene anke se lasci la "N", è solo ke voglio capire cosa sta a siglificare wuella "N". P.P.S. Jack ti ho mandato un mp se ricordo bene (quanto facevo parte del prog di trad.) sta per Normale -------------------- |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 7 June 2024- 04:08 |