L'adattamento è fatto bene (o quantomeno mi ha soddisfatto e io sono molto pignolo) anche se avrei preferito che mostrassero le OO come i francesi e dessero dei nuovi nomi ai personaggi (in fin dei conti, nell'originale giapponese si chiamano in modo diverso...).
Quel che mi ha dato molto fastidio sono due cose:
- Gli errori grammaticali come "Lo ha dato ha lei"
- Le frasi attribuite al personaggio sbagliato
Ma io dico: non ci sta il controllo qualità? Non possono avere tradotto con Google, perché i testi risultano adattati. Ma come hanno fatto certe castronerie a passare la fase di traduzione, quella di adattamento e quella di inserimento nel gioco?!?!?
Anche le frasi attribuite ai personaggi sbagliati (o, non avendo rigiocato in parallelo versione inglese ed italiana, magari sono "SOLO" tradotte male sbagliando soggetti e forme verbali) mi hanno dato molto fastidio.
Detto ciò.
L'unico modo che ho di manifestare il mio fastidio è quello di informare chi di dovere del fatto che...
- sono rimasto molto deluso della traduzione ed adattamento
- ho comprato il gioco in italiano SOLO per inviare un segnale a Capcom EUROPA che il gioco è meritevole di attenzione e quindi ne esportassero l'intera serie
- l'unica mia arma in qualità di consumatore, è comprare Phoenix Wright 2: Justice For All nella sua versione USA o JAP (che contiene la localizzazione inglese), con buona pace degli stipendi dei membri del QC italiano (evidentemente non presenti sul lavoro)
Detto ciò.
Mi sono spulciato il manuale, la confezione, i depliant e tutto il resto e non riesco a trovare un riferimento a cui scrivere. L'unico sito riportato è il PEGI, che non c'entra niente poiché è quell'organo che indica le età consigliate per i vari giochi.
Qualcuno ha idea di dove si possa scrivere? Sinceramente pensavo di usare una email, al limite sul retro della confezione è riportato l'indirizzo fisico della CE EUROPE LTD, che però non so chi sia.
C'è qualcun altro che si unirebbe? Gaunt? Dan?