OBJECTION!, "Lo ha dato ha lei" non è italiano! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
OBJECTION!, "Lo ha dato ha lei" non è italiano! |
Sunday 17 December 2006 - 11:16
Messaggio
#1
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 808 Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10 Da: Roma Utente Nr.: 11.959 Feedback: 2 (100%) |
Altro che "Obiezione è da n00b" come dice il Gaunt... la versione italiana di Phoenix Wright Ace Attorney ha dei seri problemi! (Vedi qui, qui e qui)
L'adattamento è fatto bene (o quantomeno mi ha soddisfatto e io sono molto pignolo) anche se avrei preferito che mostrassero le OO come i francesi e dessero dei nuovi nomi ai personaggi (in fin dei conti, nell'originale giapponese si chiamano in modo diverso...). Quel che mi ha dato molto fastidio sono due cose:
Ma io dico: non ci sta il controllo qualità? Non possono avere tradotto con Google, perché i testi risultano adattati. Ma come hanno fatto certe castronerie a passare la fase di traduzione, quella di adattamento e quella di inserimento nel gioco?!?!? Anche le frasi attribuite ai personaggi sbagliati (o, non avendo rigiocato in parallelo versione inglese ed italiana, magari sono "SOLO" tradotte male sbagliando soggetti e forme verbali) mi hanno dato molto fastidio. Detto ciò. L'unico modo che ho di manifestare il mio fastidio è quello di informare chi di dovere del fatto che...
Detto ciò. Mi sono spulciato il manuale, la confezione, i depliant e tutto il resto e non riesco a trovare un riferimento a cui scrivere. L'unico sito riportato è il PEGI, che non c'entra niente poiché è quell'organo che indica le età consigliate per i vari giochi. Qualcuno ha idea di dove si possa scrivere? Sinceramente pensavo di usare una email, al limite sul retro della confezione è riportato l'indirizzo fisico della CE EUROPE LTD, che però non so chi sia. C'è qualcun altro che si unirebbe? Gaunt? Dan? -------------------- Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)
Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto] DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], 3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto] Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 11:55
Messaggio
#2
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 182 Iscritto il: Wed 11 October 2006 - 13:36 Da: Ichnos Utente Nr.: 13.906 Feedback: 0 (0%) |
E' da parecchio che ho smesso di comprare giochi tradotti in italiano. :dunno:
C'è poco da fare: Fanno pena. Adattamenti pessimi e quando c'è il parlato la qualità di questo è ributtante. -------------------- Understand procedure
Understand war Understand rules, regulations I don't understand sorry I don't really know what sorry means Ω Fuz Ω |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 12:06
Messaggio
#3
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 808 Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10 Da: Roma Utente Nr.: 11.959 Feedback: 2 (100%) |
C'è poco da fare: Fanno pena. Adattamenti pessimi e quando c'è il parlato la qualità di questo è ributtante. Già! Nella mia utopica visione del mondo, tuttavia, ipotizzo che dato il volume di vendita di un videogioco (e il fatto che, al contrario dei giornalai, i negozi di videogiochi rimangono con gli invenduti e quindi alla casa di produzione/distribuzione risultano venduti tutti con successo) sia praticamente impossibile che la mia decisione di comprare i giochi in lingua originale venga notata. Inviando però una email o comunicazione cartacea in cui dico "Ci ho provato a sostenere il team di localizzazione e distribuzione italiano, mi avete deluso e non acquisterò più" penso di non passare inosservato. Non dico che mi manderanno una copia con la traduzione rifatta e ritireranno dal mercato quelle esistenti ma almeno non passerò inosservato. Sono un idealista, sognatore e soprattuto un grande illuso. però ci provo lo stesso. -------------------- Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)
Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto] DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], 3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto] Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 13:06
Messaggio
#4
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.016 Iscritto il: Sat 20 November 2004 - 02:02 Utente Nr.: 2.986 Feedback: 65 (100%) |
C'è qualcun altro che si unirebbe? Gaunt? Dan? Ovviamente certo che ci sono! Non posso tollerare certe disattenzioni così gravi su un capolavoro come Phoenix Wright! -------------------- |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 13:52
Messaggio
#5
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 182 Iscritto il: Wed 11 October 2006 - 13:36 Da: Ichnos Utente Nr.: 13.906 Feedback: 0 (0%) |
Si, mi unirei anche io.
(BTW... Sei ad Akihabara nel tuo avatar? Mi fa venire nostalgia ) -------------------- Understand procedure
Understand war Understand rules, regulations I don't understand sorry I don't really know what sorry means Ω Fuz Ω |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:13
Messaggio
#6
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.109 Iscritto il: Sun 15 October 2006 - 23:52 Da: pianeta terra Utente Nr.: 13.983 Feedback: 3 (100%) |
e quando traducono
*sniff* in *soffiata* secondo me cmq sono piuttosto marginali questi problemucci la sostanza del gioco è abbastanza decente... bye Koda EDIT: PS: perchè chi ha la possibilità non corregge la versione in rom? |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:22
Messaggio
#7
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 13 Iscritto il: Mon 11 September 2006 - 00:49 Utente Nr.: 13.293 Feedback: 0 (0%) |
a tal proposito... :26:
:biggrin: :biggrin: Resta comunque di fatto un gioco eccellente! -------------------- |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:33
Messaggio
#8
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 241 Iscritto il: Thu 20 October 2005 - 00:06 Utente Nr.: 8.101 Feedback: 0 (0%) |
ma sto gioco come si chiama... e che numero è nella rom list?
-------------------- WIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:34
Messaggio
#9
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Veterani Messaggi: 3.546 Iscritto il: Mon 29 May 2006 - 14:29 Utente Nr.: 11.556 Feedback: 0 (0%) |
|
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:45
Messaggio
#10
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.375 Iscritto il: Sun 26 February 2006 - 20:08 Da: Mondo delle Oscure Tenebre (Cesso) Utente Nr.: 10.592 Feedback: 1 (100%) |
manco io....
-------------------- |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:47
Messaggio
#11
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 808 Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10 Da: Roma Utente Nr.: 11.959 Feedback: 2 (100%) |
\Me non ha capito.... Secondo la lingua italiana () una frase condizionta ( ecco che la mia ignoranza spunta, non mi ricordo più come si chiami nel modo giusto) vuole il congiuntivo. O dici "Potrei farle una domanda?" o dici "Mi chiedevo se potessi farle una domanda..." @mimic: se non fosse un gioco eccellente, non l'avrei comprato originale! @koda: non sono marginali se consideri che la SOSTANZA del gioco l'hanno fatta i giapponesi e che i "localizzatori" italiani non hanno fatto altro che tradurre. La bellezza (e gli eventuali sgradimenti) della storia vanno imputati ai jappi. Il buon adattamento ma anche le castronerie vanno amputate ai "localizzatori". @Koda2: Per le eventuali correzioni nella ROM... come si fa O_O... @Koda3: *sniff* in *soffiata*, come se non fossero decenni che i fumetti usano le onomatopee americane! Effettivamente è ridicolo... ... mi rimangio gli apprezzamenti sull'adattamento va @Fuz: non è Akihabara, ma Nakano, fuori dalla stazione e davanti al centro commerciale Non vedi che c'è un po' di natura? Ad Akihabara ci sta un filo d'erba ogni km -------------------- Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)
Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto] DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], 3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto] Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:52
Messaggio
#12
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 182 Iscritto il: Wed 11 October 2006 - 13:36 Da: Ichnos Utente Nr.: 13.906 Feedback: 0 (0%) |
Diosanto... -------------------- Understand procedure
Understand war Understand rules, regulations I don't understand sorry I don't really know what sorry means Ω Fuz Ω |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 14:55
Messaggio
#13
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.042 Iscritto il: Tue 13 December 2005 - 13:36 Da: un posto come qualsiasi altro Utente Nr.: 9.351 Feedback: 2 (100%) Codice Amico 3DS: 0344 - 9355 - 2607 |
Ecco perchè se possibile prendo sempre le versioni in inglese...
-------------------- |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 21:33
Messaggio
#14
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Veterani Messaggi: 3.546 Iscritto il: Mon 29 May 2006 - 14:29 Utente Nr.: 11.556 Feedback: 0 (0%) |
Oddio, ma vi rendete conto....
secondo me vi state lamentando del troppo. In un gioco come questo ci saranno...quante? migliaia? decine di migliaia? parole da tradurre... è chiaro che qualche errore di distrazione ci può sempre scappare. Penso che errori così ci siano anche nelle versioni in inglese, giapponene, spagnolo ecc ecc Io la vedo da un altro punto di vista: il gioco non era previsto per il nostro paese, ma la Nintendo alla fine ha deciso di tradurlo per chi purtroppo non ha avuto, o non ha, la possibilità di imparare l'inglese. Un plauso. Se siete così bravi o così pignoli, giocatevelo in inglese, no? Nessuno vi dice nulla. Già il fatto che stiamo qui a discutere di "mi chiedevo se potrei" (che, ok, non si dice, ma non mi sembra un errore tanto madornale) oppure "sniff" in "soffiata" (meno male che non l'hanno tradotto in "sniffata" dico io allora ), la dice lunga.... |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 22:19
Messaggio
#15
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 808 Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10 Da: Roma Utente Nr.: 11.959 Feedback: 2 (100%) |
Oddio, ma vi rendete conto.... Io sì. :\ Tu? In un gioco come questo ci saranno...quante? migliaia? decine di migliaia? parole da tradurre... è chiaro che qualche errore di distrazione ci può sempre scappare. Penso che errori così ci siano anche nelle versioni in inglese, giapponene, spagnolo ecc ecc Beh, io la versione inglese l'ho giocata 3 volte. Non mi ricordo di avere visto errori grammaticali, forse al massimo uno. E non ho mai visto testi associati a personaggi sbagliati. La versione in spagnolo l'ho provata per un caso solo per sentire le voci e vedere un po' le traduzioni, ma non parlandolo non sono in grado di quantificarne la qualità. Gli errori di distrazione della versione italiana, ad ogni modo, sono TROPPI. Quando vedi Edgeworth che muove le labbra ma sotto ci sta scritto Gant... :\... non è uno solo (ma 'a' con l'acca davanti per me è assolutamente inaccettabile...) Se siete così bravi o così pignoli, giocatevelo in inglese, no? Nessuno vi dice nulla. Se hai letto il mio primo post è proprio quel che ho fatto! Sia la rom JAP che quella USA. Ho anche già giocato il seguito, uscito in giappone da poco. Ma ho voluto SUPPORTARE il mercato italiano comprandolo originale italiano (e avrei fatto lo stesso col seguito, malgrado in ITA mi costi il 25% di quanto si paghi JAP o USA) affinché CAPCOM non smettesse di localizzarlo, anche per chi non conosce l'inglese e non ci potrebbe giocare altrimenti. Ma se il risultato è questo... cornuto e mazziato? Già il fatto che stiamo qui a discutere di "mi chiedevo se potrei" (che, ok, non si dice, ma non mi sembra un errore tanto madornale) oppure "sniff" in "soffiata" (meno male che non l'hanno tradotto in "sniffata" dico io allora ), la dice lunga.... il fatto che a te non sembri madornale la dice altrettanto lunga In fodo maghari ha te va bne ke n gioco ni ita nn usi il conguitivo, magara pure x me , i gsuti sono gtusi, ma nn e itagliano, ho no? :freinds: :rlotf: :stlolra: ho no? -------------------- Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)
Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto] DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], 3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto] Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD |
|
|
Sunday 17 December 2006 - 23:35
Messaggio
#16
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.109 Iscritto il: Sun 15 October 2006 - 23:52 Da: pianeta terra Utente Nr.: 13.983 Feedback: 3 (100%) |
Secondo la lingua italiana () una frase condizionta ( ecco che la mia ignoranza spunta, non mi ricordo più come si chiami nel modo giusto) vuole il congiuntivo. CONDIZIONALE!!!!!!!!!! insomma è pur sempre un gioco di avvocati CITAZIONE @koda: non sono marginali se consideri che la SOSTANZA del gioco l'hanno fatta i giapponesi e che i "localizzatori" italiani non hanno fatto altro che tradurre. La bellezza (e gli eventuali sgradimenti) della storia vanno imputati ai jappi. Il buon adattamento ma anche le castronerie vanno amputate ai "localizzatori". mah... ora che mi ci fai pensare è che i bambini leggendo queste cose magari vanno a ripeterlo alla maestra CITAZIONE @Koda2: Per le eventuali correzioni nella ROM... come si fa O_O... non so bene, ma sono più che certo che con un buon hexeditor si possa fare hanno tradotto pezzi di jump ultimate stars dal jap a ita no? figuriamoci dall'ita all'ita CITAZIONE @Koda3: *sniff* in *soffiata*, come se non fossero decenni che i fumetti usano le onomatopee americane! Effettivamente è ridicolo... ... mi rimangio gli apprezzamenti sull'adattamento va XD è bbbbbellissimo almeno *sob* l'han tradotto *sospiro* ... bye Koda |
|
|
Monday 18 December 2006 - 00:12
Messaggio
#17
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 182 Iscritto il: Wed 11 October 2006 - 13:36 Da: Ichnos Utente Nr.: 13.906 Feedback: 0 (0%) |
No, mi spiace.
Io sono un talebano della lingua italiana e certi errori (che non sono presenti nella versione inglese) mi fanno l'effetto stile unghie sulla lavagna. -------------------- Understand procedure
Understand war Understand rules, regulations I don't understand sorry I don't really know what sorry means Ω Fuz Ω |
|
|
Monday 18 December 2006 - 00:16
Messaggio
#18
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.434 Iscritto il: Thu 7 October 2004 - 12:26 Da: Modena Utente Nr.: 2.114 Feedback: 1 (100%) |
Diciamo che le cose che mandano in bestia (almeno me) sono i grossolani errori grammaticali... proprio ieri mi è capitato di leggere su repubblica (voglio dire... REPUBBLICA, NON IL GIORNALETTO FATTO IN CASA DA GIGI IL TROIONE) "HA" quando avrebbe dovuto essere preposizione semplice...
A maggior ragione mi mandano in bestia gli errori di traduzione nei videogiochi... ci sono STAFF pagati appositamente per le localizzazioni. Secondo me se ti lamenti fai solo bene, altro che storie. -------------------- |
|
|
Monday 18 December 2006 - 00:19
Messaggio
#19
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 13 Iscritto il: Mon 11 September 2006 - 00:49 Utente Nr.: 13.293 Feedback: 0 (0%) |
ma si, infatti!
Almeno personalmente non sto condannando il gioco...può capitare e va bene!Però quando ho letto quell'errore grammaticale ci sono rimasto un pò: mi cade tutta la grammatica italiana così! :42: Comunque non è un problemone! -------------------- |
|
|
Monday 18 December 2006 - 00:25
Messaggio
#20
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.434 Iscritto il: Thu 7 October 2004 - 12:26 Da: Modena Utente Nr.: 2.114 Feedback: 1 (100%) |
Macchè riderci su, su certi errori non bisogna transigere. Ci hanno rotto le palle a non finire alle elementari con questi errori grossolani, o no...?
hrk farebbe solo bene a lamentarsene DIRETTAMENTE CON LA CAPCOM. Se c'è una sezione "contattaci" sul sito sarebbe un gran gesto far presente che la localizzazione è stata fatta da perfetti cialtroni. Fosse anche solo per un singolo "HA" sbagliato. -------------------- |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 26 April 2024- 04:15 |