Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: jump super star rip e traduzione...
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > Discussioni Console Nintendo > Discussioni Nintendo DS > Giochi DS
Sephiroth87
non so se nessuno l'ha mai provato, cmq mi sono accorto che ha qualche problemino grafico...

in pratica, quando c'è lo scontro contro un boss (almeno credo, per esempio nella missione 1-5), quando penso dovrebbe farti vedere la tua squadra, si vedono solo dati sballati...

adesso, non so se può essere un problema della mia flash o generale, qualcuno può confermarmi o smentire? è importante, grazie grog.gif
DaRk_ViVi
Se non mi sbaglio è un problema del rip. smile.gif
Sephiroth87
già, lo immaginavo, però volevo esserne sicuro (cavolo, non ci sono + i ripper di una volta rotfl[1].gif)

qualcuno che ha voglia di provare?
malattiamik
io invece voglio sapere come hai ottenuto la scritta in italiano e se si ferma a quello la traduzione
smurf
La scritta italiana è un fake...
Jagral
Allora è solo una falsa speranza? sigh.gif
smurf
Diciamo che falsa è falsa, la speranza resta, se non in italiano almeno in inglese!
dark arcanine
scaricati il video e video!!!!!!! tongue.gif e vedi
Baracchia
CITAZIONE (jacopocastagno @ Lunedì 17 Ottobre 2005 - 18:51)
scaricati il video e video!!!!!!! tongue.gif e vedi

perchè ogni volta che leggo un tuo post penso che tu ti sia sniffato il viacal in polvere?
Sephiroth87
il viacal stralol.gif

vera è vera, non hai visto il video???

però devo prima capire sta storia dei glitch, nessuno può controllare??? tradurre un gioco che non funziona è un po inutile...
Hikari
quindi stai traducendo il gioco in italiano?
Sephiroth87
beh, le immagini parlano chiaro, no? tongue.gif
Jagral
Ehm... non vorrei essere pignolo, ma io il filmato non riesco a vederlo!

Comunque, quanti anni ti ci vorranno a fare la traduzione?

Non è una critica vedi, anzi che lo fai, ma è solo per mettermi il cuore in pace snack.gif
dark arcanine
come fai a farla la traduzione in italiano che programma usi? ph34r.gif smile.gif
Sephiroth87
jacopo, meglio sorvolare, non è una cosa che puoi farti tu senza saperne nulla tongue.gif

drittz, non posso dire niente, non so neanche a che punto andrà avanti, soprattutto considerando che:
1) non so il japponese rotfl[1].gif
2) non ho mai tradotto giochi jap, solo eng (sono 2 cose molto diverse...)
3) non sono bravissimo
4) per quanto ne so questa è la prima traduzione di un gioco ds, non esiste documentazione di nessun genere a riguardo, e sto cercando di capire come funziona tutto da solo, il che non è facile, ci sono molte cose che ancora non capisco...

sommando il tutto viene fuori un enorme punto interrogativo, certo, l'obbiettivo è tradurlo, ma bisogna vedere come procede la cosa...
djgruff
Se solo quella bestiaccia dî Brisma si decidesse a comprare il DS! biggrin.gif
Sephiroth87
beh, diciamo che avere il ds non è fondamentalissimo, però aiuta rotfl[1].gif
Jagral
Ma scusa, io sono un pò ignorante in materia, ma gli ideogrammi vengono considerati come immagini o come testo?

Cioè, se tu trovi un ideogramma, lo trovi sotto forma di caratteri in cui puoi fare canc per sostituire la frase con caratteri scelti da te, o devi proprio riprogrammare il tutto dicendo che in quel determinato punto dello schermo, invece dell'immagine contenente gli ideogrammi, deve essere inserito un file di testo scelto da te?
magic3
CITAZIONE (Sephiroth87 @ Martedì 18 Ottobre 2005 - 18:53)
4) per quanto ne so questa è la prima traduzione di un gioco ds, non esiste documentazione di nessun genere a riguardo, e sto cercando di capire come funziona tutto da solo, il che non è facile, ci sono molte cose che ancora non capisco...

Se non ricordo male c'era un progetto di traduzione in inglese di uno dei due giochi/settimana enigmistica tongue.gif
Era affiliato al team NeoFlash, forse hanno fatto qualcosa e scritto qualche doc, anche se ne dubito, comunque tentar non nuoce smile.gif

Buona fortuna wink.gif
DaRk_ViVi
La traduzione si è poi fermata per alcuni problemi, ora sono passati ad Harvest Moon DS. smile.gif
Sephiroth87
dipende, per esempio i menù sono tutti grafici, quindi bisogna ridisegnarli a mano, mentre i testi sono del testo "normale" da modificare...

per la traduzione, in effetti adesso mi ricordo, cmq hanno lasciato perdere e si sono messi a tradurre harvest moon...
cmq resta il fatto che siamo in 2, la documentazione resta zero...

cmq ho provato a contattarli, magari riescono a darmi una mano tongue.gif
Hire
Sephiroth è meglio se chiedi ad altre persone che hanno già lavorato per tradurre un gioco e provare a convincerli di fare questo progetto.

Così ti aiutano a tradurre... magari potete fare una traduzione in parallelo cioè te in italiano e loro in inglese.
Sephiroth87
beh, lavorare a traduzioni ne ho già fatte, mi mancano solo un paio di basi sulla roba jap, niente di +...
koji_nanami
Ma stai traducendo il rip??? Perchè non lavori sulla rom clean?
Sephiroth87
perchè la clean non posso provarla, ho solo una ez2 da 512 rotfl[1].gif
cmq per quello non ci sono problemi, si risolve in un attimo (a meno di non fare una colleta per comprarmi una m3 stralol.gif)
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.