Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: L'essenza del romhacking/traduttore.
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > Discussioni Console Nintendo > Programmazione & ROM Hacking (Nintendo)
Pagine: 1, 2
Auryn
Chi di voi gira nei vari forum di lingua Inglese, ha di sicuro visto questo post e anche se è al limite della legalità in questo forum, voglio postarlo dato che lo ritengo un testo che dovrebbe essere in cima ad ogni forum che parla di romhacking/traduzioni giochi.
Il testo è stato scritto da un tipo che si chiama InVerse qualche anno fa e cerco di tradurlo il meglio possibile dato che ho avuto una lunga giornata ed è anni che non uso più l'Italiano a parte qualche post in forum Italiani.

L'essenza del Rom Hacking:

Molte volte, gente chiede aiuto sui forum e non capiscono come mai le risposte non gli vengono poste in braccia con un bel pacchetto con tanto di fiocco colorato. Queste persone vedono solo il risultato del romhacking/traduzione e mancano di vedere il processo che sta alla base del romhacking cioè l'essenza del rom hacking.

Queste persone non realizzano che l' hacking è tutto a proposito di processo e non di fine. Hacking è un avventura e non una destinazione. È capire la tecnologia e non manipolarla. Scaricare un editore di livello e usarlo per modificare un gioco, non è hacking anche se si ottiene un risultato rispettabile.

Hacking è prendere un pezzo di tecnologia, un gioco nel nostro caso, strapparlo a pezzi e capire come funziona. La persona che scopre i dati usati per creare l'editore di livello è un hacker. La persona che usa l'editore non lo è. Al massimo, quest'ultimo è un "designer" a basso livello, qualcuno che ricalca l'arte di qualcuno d'altro.

Non voglio offendere la gente che usa editori di livelli, fate quello che vi piace. Sto solamente cercando di mostrare il punto di vista di un normale romhacker e perchè quest'ultimi si aspettano che vi troviate voi stessi le informazioni necessarie per fare quello che sperate di fare.

A nessun romhacker di successo è stato insegnato come hackare. Hanno forse ricevuto lezioni private a proposito di un soggetto specifico ma, nessuno ha avuto un insegnante privato che gli ha insegnato passo-a-passo cosa deve fare. Per imparare ad hackare necessitate sopratutto il desiderio di scoprire le cose per contro vostro (il seguito di questa frase è nota mia) e la seconda cosa è una buona porzione di pazienza.

Questo non vuole dire che siete da soli e dovete fare tutto da soli. Al contrario, imparare ad hackare è ora molto più facile che in tempi passati grazie ad una grande varietà di utilità e guide. La prima cosa che dovreste fare, è leggervi una buona guida da cima in fondo. Quando avete fatto questo, (qui di nuovo una nota mia) provate, forse è solo la terminologia che vi confonde ma riuscite a fare lo stesso quello che volete/dovete (fine nota), siete liberi di chiedere aiuto a proposito di quello che non capite. (anche qui una nota mia) Se chiedete qualche cosa, cercate di essere più specifici che potete e mostrate che avete provato tutto quello che potete/capite. Non chiedete come si accende il pc se il vostro goal è quello di creare un programma in C++.(fine nota)
Se non avete letto una guida, cercate di capire come funziona voi stessi comunque qualsiasi domanda a proposito di cosa fare, finira con una risposta di leggere questa o quella guida.

Hacking necessita un tipo particolare di mentalità. Un hacker deve essere capace di capire cose per conto suo e deve avere un desiderio folle di imparare. Senza queste qualità, non andrete lontani per perdita di interesse o perchè annegate nelle cose più basiche/banali del processo. Non tutti possono essere romhacker anche se ce la mettono tutta.

Esiste il detto "l'esercizio fa il maestro". Beh, impari ad hackare, hackando. Forse wi chiedete come fate a fare qualche cosa che non avete imparato, ma questa è esattamente la vera natura della bestia. Quando eravate neonati, nessuno vi ha insegnato a camminare, avete provato e provato fino che avete capito come fare. Esattamente come da adulti qualche volta inciampate o "stortate un piede", anche l'hacker più esperto potrà sbagliare o imbattere in problemi nel processo di hacking. Non importa quanto bravi diventerete, se smetterete di imparare nuove cose, smetterete pure di essere un hacker.

Decidete cosa volete essere. Se è diventare un hacker, andate e hackate. Se volete solo disegnare dei gioco, fate quello. Ma ricordatevi: voi non potreste fare quello che fate senza i veri hackers e che loro fanno quello che fanno seguendo i propri traguardi. Siete liberi di domandare un certo pezzo di informazione, ma ricordatevi che loro non sono obbligati a trovarlo per voi.
(un'altra nota da parte mia) Quasi tutti gli hacker, non ti daranno una risposta precisa alla tua domanda ma avranno tendenza a segnarti la via da seguire e devi trovarti la risposta/soluzione per conto tuo. Questo è direttamente connesso a quello che è stato detto sopra:
-devi avere voglia di scoprire cose nuove per conto tuo
-devi avere pazienza
-gli hacker non sono obbligati ad aprire la rom/iso per metterti la soluzione in bocca
-flessibilità (commento questo sotto)

Se volete leggervi l'originale in inglese: qui.


Sopra ho accennato la flessibilità.
Cosa succede se io ti insegno 2+2=4??
Tu te lo memorizzi ma se domani ti trovi davanti 2+3=???
Se di nuovo fermo.
Cosa succede se io ti metto in mano un pallottogliere e ti faccio vedere graficamente come fare 2+2???
Se capisci il principio, non avra più problemi a fare qualsiasi addizione fin che hai palline a disposizione nel pallottogliere (a quel punto puoi ancora fare addizioni ma devi famigliarizzarti con il concetto di "riutilizzo delle palline").
Quello che gli hackers fanno con i principianti è esattamente lo stesso: ti mettono in mano il pallottogliere e ti fanno vedere come fare 2+2.
Questa flessibilità deve già essere applicata nella lettura delle guide.
Forse non ci sono tante guide in giro che sono fatte specialmente per NDS ma 3 cose sono sicure:
-dovrai cambiare dei numeri esadecimali con degli altri per arrivare alla fine della traduzione
-se incontri una codifica ASCII o SJIS, quella sarà la stessa ASCII o SJIS indipendentemente se stai lavorando su NDS, PSX, XBOX o NES.
-il famoso senso di avventura nel scoprire cose per conto tuo vuole anche dire aprire google e (per esempio) cercare "tradurre giochi nds" o "editare NCGR"; la capacità di adattare quello che leggete in una guida per quello che volete fare e se è il caso, cercare alternative; per esempio: se avete un gioco che usa la codifica SJIS, non è una buona idea usare Hexworkshop dato che questo non sopporta SJIS ma dovete andare su MadEdit o altri (anche qui google è il vostro amico e presto troverete questa pagina ).

Come riferimento, io ho sul mio pc 5 differenti editori esadecimali:
-Hexworkshop usato più di tutti gli altri ma solo ASCII / UNICODE
-MadEdit sopratutto SJIS/UTF-8 e la modalità testo per copiare jap in dizionari
-Translhextion usato sempre meno dato che i giochi che hanno bisogno di table sono sempre più rari
-CristalTile2 di solito il primo che uso per la ricerca del testo ma non lo uso per lavorare sui file
-NitroHex (quasi introvabile in rete oggi giorno) usato solo per confrontare files

Quindi vedete di nuovo la flessibilità tra quello che avete bisogno e quello con cui vi piace lavorare.

Mi fermo qui prima che vado troppo OT della mia stessa discussione.
Spero che questo testo faccia riflettere un po i futuri aspiranti hackers e che ci pensino 2 volte prima di chiedere aiuto nei forum....chi fa da se, fa per tre wink.gif

Buona fortuna in tutti i vostri progetti.
sims_76
Interessante il post, ma è anche interessante la discussione che ne è venuta fuori poi, nel forum da te linkato, dove si parla dell'aspetto sociale della condivisione del sapere.
Mi pare palese che questo tipo di interventi sia dettato più dalla stanchezza di vedere richieste pressanti da parte di persone che potrebbero sforzarsi un attimo di più prima di chiedere cose ovvie.
Purtroppo non tutti sono portati o hanno anche un minimo interesse verso l'hacking informatico, ed è giusto e corretto, ma dovrebbero capire che in questi casi non si può pretendere la pappa pronta quando la si vuole.
Fatti salvi questi casi, penso che la condivisione delle proprie conoscenze sia uno dei fondamenti dell'hacker, il quale trova oggi tantissimi canali liberi per scambiare informazioni con altri hacker e forse per questo, per questo grado di collaborazione tra più persone, anche sistemi ultra complessi come le moderne console possono essere studiate in maniera approfondita.
mewster
Ricorda, c'è una sottile linea tra "condivisione del sapere con chi ha i mezzi per espanderlo" e "condivisione del sapere con chi non vuole imparare".
Un conto è insegnare a una persona che, data la spinta iniziale, sarà in grado di imparare da se. Un altro conto è chi, data la spinta iniziale, vuole la messa in moto, la prima, la seconda, la terza, quarta, quinta marcia....
mentz
La verità è che partendo da zero o partendo da insegnanti importanti, chi non ha le basi o non è "smanettone/curiosone/sperimentatore/curiosità di sapere cosa si nasconde dietro ogni software", rimane sempre a zero o poco lì intorno.

Si impara sperimentando, non facendoti dire passo passo quel che c'è da fare.

Io sinceramente quando ho iniziato, ho seguito a grosse linee una guida su un vecchio forum (emu qualcosa) dove il vecchio gruppo di clomax + i sadnes abitavano...
Avendo capito una cavolata da fare, sono partito da solo... (smanettavo già un po' per fare le cr**k per i software o per capire dove scrivessero o lavorassero)

Poi da lì una guida di ANUS PEE (presente sul mio sito) mi ha fatto capire cosa significasse la parola puntatori...

Poi insieme a marainos (altra stella sparita) studiammo per primi i puntatori del GBA e così via...

C'è a chi piace giocare con i save, a chi con i save state, a chi con i file del gioco o con l'intera rom...
Chi approfondisce dilettandosi a programmare i giochi...
Chi studia l'ARM, chi segue le scene di sviluppo per console tipo DS DEV etc..

Però in pochi sanno però (o se ne accorgono tardi), che dopo la parte creativa nello scoprire i "segreti" di un gioco, c'è la parte che fa mollare molti
ossia la traduzione vera e propria che non solo deve essere italiano corrente e scorrevole, ma deve rispettare anche le caselle di testo del
gioco. Poi c'è il controllo del testo da file, poi il betatesting e poi la/e release...

E sopratutto..........................................
Per trovare il gioco adatto a voi, CI DOVETE GIOCARE, VI DEVE PIACERE E LO DOVETE SMONTARE per capire se poi si può fare e cosa si può fare...

Non si traduce per la gloria o la fama
Si traduce perché PIACE... E' una cosa al 90% EGOISTICA... (lo faccio per me e poi se voglio condivido con gli altri).



Auryn
Era "emuita" Mentz ed era un piacere insegnarti quel poco che sapevo al epoca sopratutto perchè imparavi veramente velocemente e ti impegnavi provando e provando per capire te stesso.
Stavo appunto cercando il mio vecchio corso interattivo che avevo fatto in quel forum l'altro giorno ma il sito non esiste più; ho letto che volevano riaprirlo ma non so se hanno ancora dei backup del vecchio forum.

Devo ammettere una cosa comunque: al tempo avevamo capito subito cosa è una tabella dei puntatori e ci immaginavamo le cose facili (prendi l'offset della prima lettera di testo e cercala nella tabella dei puntatori) ma in realtà non funzionava praticamente mai e le cose erano molto più difficili. Aggiungere o sottrarre l'header, commutare i byte, incominciare a contare da un certo punto nella rom anche se la non c'era niente di evidente che lo facesse un punto speciale.
Oggi giorno ste cose non esisto quasi più (almeno da quello che vedo nel NDS) e le cose sono molto più facili che al tempo.
Guarda la guida di Dark Schneider (te lo ricordi??) per i puntatori GB/GBC; non mi meraviglio che I nubbi di oggi si immaginano che anno a che fare con astrofisica teoretica.
Noi abbiamo imparato le cose difficili e le cose che ci capitano in mano oggi sono molto più semplici di quello che abbiamo imparato e le vecchie guide fanno le cose probabilmente troppo complicate per le nuove generazioni di console.

Questo comunque non toglie niente a tutto quello che è stato detto prima.
Se noi vecchi della scena siamo riusciti ad imparare le cose complicate senza veramente avere documenti e maestri, voi nubbi dovreste riuscire ad imparare le cose facili da soli.

Non so se devo vantarmi o vergognarmi ma sapete che io ho incominciato il mio primo vero progetto di traduzione più di 12 anni fa?? È un "gioco" per la PSX ed al epoca manco sapevo se un giorno avessi potuto masterizzare il mio lavoro e sapevo che non sarei mai riuscito a finirlo dato che conoscevo i miei limiti e sapevo che qualche cosa in quel gioco li sorpassava. All'inizio di quest'anno sono finalmente riuscito ad risolvere quel problema ma momentaneamente ho altre precedenze e non riesco a continuare i lavori su quel gioco.
Nel frattempo di questi 12 anni, ho imparato tante nuove cose e ora mi chiedo come mai ci ho impiegato così allungo per capire come funzionava quel gioco.
mentz
Parole sante e bellissimo periodo, forse l'era d'oro delle traduzioni italiane e sopratutto c'erano i dejap che segnavano sempre nuovi traguardi...
Auryn
Beh, se guardi sul sito di Clomax, ci sono ancora tanti giochi tradotti in italiano ma apparentemente non c'è una nuova generazione che abbia la costanza e la testa per continuare la scena.
mewster
Eww....

CITAZIONE
"Many try, few succeed, most fail."


Secondo me è colpa non delle nuove generazioni, ma di tutto quanto sta dietro. Come un tempo "i nostri genitori andavano a lavorare a piedi a distanza di chilometri, dovevano farsi letteralmente quello di cui avevano bisogno eccetera eccetera", oggi siamo abituati ad avere se non tutto subito, qualcuno che ci dia una spintarella.

Bisogna evitare di pensare che la gente di oggi sia incapace, ma adattarsi al nuovo secolo.
Clomax
i tempi cambiano. le generazioni pure.
non mi stupisce che non spuntino fuori persone nuove (cresciute a pane e gba, dove QUASI tutto era già tradotto e molte cose venivano riproposte in multilingua) ma ancora mi meraviglio quando alcuni traduttori storici (e stoici) riescono a trovare gli stimoli giusti per tradurre ancora.
in ogni caso... bel post! lo linkerò su romhacking.it
Auryn
CCCCCCCCCCCCCClllllllllllllllllloooooooooooooommmmmmmmmmmmmaaaaaaaaaaaaaaaaaaaax
xxxxxxxxxxxxxxx!!!!!!!!!!!!

Vecchio barbone.
Come stai?? Tutto ok??

E si ...la gioventù di oggi non è più quella di una volta....hanno solo in testa alcohol e Iphone smile.gif

Cmq, certo...linka pure.
Peccato che sul tuo forum ci sia un po poco movimento e ci verremmo più spesso.

Cmq, prendo l'occasione per augurare a tutti buone feste e buon Natale.
mentz
Salve Clo!

@Auryn: sul fatto del poco movimento ci fu quasi una guerra interna... Questo è l'unico posto dove chi non sa può chiedere tranquillamente, senza essere mandato "altrove" o bannato...

Ma i bei tempi ci sono stati e non si dimenticano...
Più che altro, ora la gioventù spera in programmi tipo prendo un gioco, schiaccio un tasto: il gioco è tradotto e divento famoso...
Forse non ci sono più i giochi di una volta che erano talmente belli da rubarti il cuore in tutto e per tutto, adesso il videogame è usa e getta...
Sono brevi e appena finiti di giocare si sono già dimenticati... Nessuno si appassiona più come prima... (o almeno una grossa fetta...)

Andrebbe veramente rifatta una guida, ma più che "stitica" come quelle che ci sono adesso, una che faccia appassionare e che non sia solo pura tecnica
o astrusa per far vedere che chi l'ha scritta è bravo... Zichichi quando spiega lo capisce pure un neonato.... Questo dovrebbe essere il punto di partenza,
con l'aggiunta del fascino della traduzione...

Approfitto per augurarvi Buone Feste !

Vash
Sì effettivamente dovremmo metterci in 4-5 e scrivere una guida completa in tutto e per tutto, ma chi ne ha voglia? biggrin.gif
mewster
o_O e se si facesse una cosa "modulare"? Chi sa di un argomento ne parla?
Auryn
La voglia di insegnare ci sarebbe in ognuno di noi ma bisogna che lo studente ce la metta tutta e dimostri che ce la mette tutta.

Personalmente, come avete visto in questo forum, io cerco sempre di aiutare ma non ho assolutamente voglia di fare il babysitter e sopratutto non per l'ennesimo hack di Pockemon & Co.... ho quasi 40 anni e non mi attira assolutamente il fatto di andare a collezionare 100, 200 o quanti sono poi sti "animali" per la 30-40 volta.

La qualità dei giochi è sicuramente anche un tema.
La qualità oggi giorno si misura in "60 frames costanti" o "usa la frostbyte engine 505" o "multiplayer per 15325 persone".
Aparte che non vediamo la differenza ad occhio nudo tra i 50 e i 60 frames, dimenticate che noi abbiamo il sistema pal che è a 50 frames al secondo e non 60??
La frostbyte engine 505 potrà forse essere una garanzia per ottimi effetti luce, ombra o suono ma se ti mettono in mezzo una giungla creata con sta engine, sei da solo e non hai una meta o nemici, questo gioco è una cagata lo stesso.
Il multiplayer per 15325 giocatori?? Io come molti non giocano online e che me ne frega allora?? Accetto che ci sono buone parti anche nel giocare online ma una mappa con 15325 giocatori me la immagino abbastanza incasinata e in gioco di guerra, mi immagino che muoio parecchie volte senza manco capire come mai e chi mi ha accoppato.
Guardando I video dentro ai giornali specializzati, mi sono reso conto che adirittura chi ci lavora con i videogiochi non riesce a distinguere un battlefield da un call of duty O.o

Forse questo è il vero motivo che non ci sono nuove persone pronte ad investire il loro tempo libero dato che non ci sono più (o quasi) giochi che valgono la pena di avere una traduzione amatoriale.





Vash
un'altra idea, volendo, sarebbe prendere un gioco (magari già hackato in precedenza) e fare una qualche lezioncina sul forum
tony8970
CITAZIONE (Vash @ Thursday 22 December 2011 - 18:21) *
un'altra idea, volendo, sarebbe prendere un gioco (magari già hackato in precedenza) e fare una qualche lezioncina sul forum


io sarei onorato di leggere le vostre guide smile.gif. le mie capacità di programmazione non sono granchè... però ho qualche nozione di assembly e di elettronica (nel senso di funzionamento di una cpu, ram, etc etc) avendo studiato elettronica in un'itis smile.gif. magari sarebbe utile se poi gli "allievi" provassero a fare squadra e testare le guide su un'altro gioco così da mettere in pratica subito e al tempo stesso riadattare le nozioni apprese a nuove situazioni. Giusto per evitare il classico "leggo la guida e faccio questo... poi rileggo la guida e faccio quest'altro" perchè senno poi senza guida non sapremmo che pesci prendere e così non si impara un tubo ^^. o magari dei semplici input e il resto starà a noi biggrin.gif!

tempo fà ero riuscito a tradurre parte del testo di FF3 per NDS.. scoprendo poi di aver scelto il gioco più complesso (se non impossibile) della storia per cominciare a smanettare.. ho quindi abbassato le ali e ho smanettato su qualche vecchia rom.. ma poi ho mollato perchè all'epoca andavo ancora a scuola e sono stato assorbito da un sacco di cose tutte assieme... poi il tempo passa e ci si dimentica... ma come dimenticare i vostri nick smile.gif.

p.s.
io comunque ho 22 anni ^^
Vash
Se si farà una cosa simile pongo immediatamente il veto di utilizzare sistemi futuri alla PSX (non compresa), altrimenti viene fuori un casino mastodontico (e non ha senso andare a spiegare rom SNES nel 2011, suvvia...)

Edit: ho 22 anche io smile.gif
mewster
Età? 'zzo centra? Quando ho cominciato manco 16 anni, avevo
Auryn
CITAZIONE
un'altra idea, volendo, sarebbe prendere un gioco (magari già hackato in precedenza) e fare una qualche lezioncina sul forum
.
Non per essere cattivo ma quanti giochi ci sono che sono multi lingua o rilasciati in JAP/USA/EUR???
Se qualcuno ha veramente voglia di imparare, incomincia a paragonare i vari file nelle varie lingue e da la già si capisce se qualcuno ha le palle per essere un hacker.
Fin che qui vedo domande del tipo (direttamente o indirettamente):
-cosa è il sistema esadecimale??
-cosa è una codifica (EUC/ASCII/SJIS)??
-come devo iniziare a ... ??? (soprattutto chiedendo tools e primi passi).
-domande che sono chiaramente delle richieste di pappa in bocca e chiaramente non c'è stato nessun impegno dietro da chi ha fatto la domanda.
non mi entusiasmate per niente con questo progetto.

Penso che anche tu Vash non vuoi incominciare la guida con il sistema esadecimale....ci sono abbastanza risposte in rete...usate google.
Proprio oggi ho visto un post di un nubbio in un altro forum che diceva:
"Ok, ho studiato una guida e ho le idee chiare sul esadecimale ..." e fa la lista dei numeri da 0 a 17 decimale con i corretti corrispondenti esadecimali ma poi continua " ...anche se però non ho veramente capito a cosa mi servono" eek.gif

La tua idea di fare la guida post PSX è un coltello a 2 lame:
Da una parte si dato che ho spiegato che i sistemi moderni usano cose più facili che i sistemi vecchi ma dall'altro canto, non si hanno ancora tutti i tools a disposizione per lavorare su nuovi tipi di file.
Ad esempio ci sono tutti i tools che vuoi per smontare e rimontare FF7 su qhimm ma non ci sono ancora tools universali per editare per esempio file NCER per il NDS (aparte quello appena fatto dal mio hacker per AAI2, la prossima versione di ConsoleTool dovrebbe averne uno pure lui e forse qualche specifico per i giochi pokemon).

Infine vorrei dare un paio di consigli ai nubbi:
-impostate il vostro google su "qualsiasi lingua" e non "solo siti in italiano" (volete tradurre quindi incominciate da qui). Anche se non capite perfettamente la lingua che vi da un risultato, forse contiene l'indizio decisivo in forma di una foto.
-fate sempre domande chiare e dirette ma dimostrate che avete speso tempo a studiare il file... esempio:
non chiedete "come apro i file NCGR??" senza aggiungere niente. Questo dimostra che non avete mai neanche provato ad aprire il file con un editore grafico e nemmeno cercato ".ncgr" in google e quindi nessuno vi aiuterà.
Il minimo assoluto in maniera che qualcuno vi aiuti sarebbe "Come apro i file NCGR?? Dovrebbero essere delle grafiche per NDS ma le vedo tutte spezzettate." Questo tipo di post dimostrerebbe che avete almeno le basi per scomporre una rom NDS, che avete fatto almeno una piccola ricerca per scoprire che è un file grafico e che lo avete provato ad aprire con tilemolester o altro.
-anche se le vecchie guide sono complicate, le idee di base sono sempre le stesse, i tools descritti la sono di base sempre ancora utilizzabili e di base qualsiasi sito che tratta di traduzioni, ha una sezione tools tipo la sezione tools sul sito del mio vecchio amico Clomax o il "vecchio" sito della Zophar..
-ricordatevi sempre il detto " che fa da se, fa per tre". Se chiedete in un forum, dovete sempre aspettare la risposta giusta e questa attesa è una perdita di tempo utile sopratutto se non conoscete la terminologia e non riuscite nemmeno a spiegare cosa è il problema o non capite le risposte che vi sono state date.
-fate sempre backups ad ogni passo che fate e provate a farvi la vita più facile possibile. Basta una virgola al posto sbagliato ed il vostro gioco non parte più ed il lavoro di traduzione sono sempre lunghi quindi fate le cose più comode possibile.
ancora più spesso fate i backup quando state provando cosa potete e cosa non potete fare con il gioco.
Se il gioco usava SJIS, perchè non provi a tradurre qualche cosa in ASCII e provi a vedere cosa succede nello schermo??
Perchè vuoi stare li ad usare 2bytes e table se il gioco accetta pure 1 byte senza table???
Questo piccolo trucchetto potrebbe pure risparmiarvi il problema dei puntatori sopratutto se il gioco usa pochi kanji.
-non usate google per tradurre. Una parola singola è ok ma tenete sempre d'occhio i sinonimi che vi da. Più la frase è lunga, più verrà tradotta sbagliata. Questo in tutte le lingue ma in maniera ancora peggiore se traducede dal giapponese (dato che è la lingua che ci interessa di più solitamente).
Altre lingue e altri modi di esprimersi quindi una cosa che in italiano (esempio puramente inventato da me ma probabilmente corretto) è un semplice "sonnifero", in giapponese sarebbe "dormire per medicina è" . Se non mi credete, prendete una qualsiasi frase in giapponese di 6-10 "lettere" con tanti kanji e mettetela in google da tradurre. Ora cancellate una "lettera" alla volta (non è importante se da sinistra o da destra) e guardate come cambia la vostra traduzione ogni volta.



CITAZIONE
io sarei onorato di leggere le vostre guide smile.gif. le mie capacità di programmazione non sono granchè... però ho qualche nozione di assembly e di elettronica (nel senso di funzionamento di una cpu, ram, etc etc) avendo studiato elettronica in un'itis

Di base le nozioni di assembly ed elettronica non ti servono a niente per tradurre, solo se incominci a smanettare in ASM ti tornerà utile.
Puoi paragonarlo al automobile: non ti è necessario sapere come funziona il motore, cambio e frizione per guidare ma se lo sai, puoi "tirar fuori" di più dalla stessa automobile.
Al contrario delle capacità di programmazione che ti potrebbero tornarti utile in qualsiasi momento non solo nel tradurre ma nel "rendersi la vita facile" di cui parlavo nei consigli per nubbi (Mentz ne sa qualche cosa dato che pure a me mancano quelle capacità e Mentz mi ha aiutato in diverse occasioni...grazie ancora Mentz).
Gemini
CITAZIONE (Auryn @ Friday 23 December 2011 - 02:01) *
Di base le nozioni di assembly ed elettronica non ti servono a niente per tradurre, solo se incominci a smanettare in ASM ti tornerà utile.

Se per tradurre intendi lavorare su semplici file di testo (magari forniti da qualcuno che sa dove mettere mani) mi trovi perfettamente d'accordo, se invece intendevi proprio tutto il processo tecnico arriva il mio sonoro "no", e aggiungo che le nozioni sopracitate servono come il pane, soprattutto in casi critici (o criptici). Lavorare sul codice del gioco, contrariamente a quanto molti sarebbero portati a pensare, non è particolarmente difficile né complica il lavoro esponenzialmente. Allo stesso tempo, se si conosce il funzionamento di una macchina si possono trovare miliardi di soluzioni alternative a problemi all'apparenza insormontabili.

Per riassumere, il grande mito dell'assembly come bestia nera è, per l'appunto, un mito.
Butterhands
Io però non sono mai riuscito ad impararlo, forse perchè ho sempre ottenuto risultati migliori come autodidatta, infatti nel caso specifico di Pokèmon sono diventato molto bravo con gli script, ma non con l'assembly, non sono mai riuscito a seguire il mio insegnante...
mentz
@Auryn: ce l'ho anch'io il tool per ff7, l'unica rogna è che i sorgenti me li sono persi in un vecchissimo crash, altrimenti li avrei volentieri condivisi...
Anche perché le info mi erano state passate e non era tutta farina del mio sacco...

Per alcuni giochi si impara a capirli nel momento che impari a programmarli...

Sarebbe anche carino come si fa anche su gbatemp di fare le Open-translation: Quindi si potrebbe spiegare come tradurre dall'inglese in modo che esca fuori italiano corrente e non traduzioni tipo babelfish, google o babylon...

Condividere il sapere non è perdere il posto di saggio o andare in secondo piano, ma è dare la possibilità ai "posteri" di poter andare avanti...
Sono sempre stato positivo nell'aiutare gli altri (basta anche vedere le ultime 2 collaborazioni con team spagnoli - con hacking su commissione e scrittura di un doc), senza sentirmi il dio senza il quale non si può far niente, ma solo sentendomi un consigliere, senza togliere niente a chi il lavoro l'ha fatto dopo o in conseguenza di...

Anzi arrivato a scrivere qui mi è pure venuta un idea: Open translation con scopo educativo. Un gruppo che impara mentre comunque fa un lavoro per la community di gbarl.
Le questioni legali legate al gioco in se e per se vannno calcolate prima, però... (nella speranza che nel frattempo, il governo non metta una tassa sulle traduzioni, per continuare a dar da mangiare alle banche).

tony8970
CITAZIONE (mewster @ Friday 23 December 2011 - 00:14) *
Età? 'zzo centra? Quando ho cominciato manco 16 anni, avevo


visto che si parlava "dei giovani d'oggi"... io credo di essere un giovane d'oggi.. credo smile.gif.
Butterhands
Scusate se è un pò off topic, ma a che livello siamo con l'hacking dei titoli Nintendo 64?
Vash
CITAZIONE (mentz @ Friday 23 December 2011 - 10:36) *
Anzi arrivato a scrivere qui mi è pure venuta un idea: Open translation con scopo educativo. Un gruppo che impara mentre comunque fa un lavoro per la community di gbarl.


Sì, avevo pensato anche io a fare un motore in php per le open translation con tanto di plugin per vari giochi ma mi è sempre mancata la voglia di farlo o anche solo di parlarne con gli admin di gbarl...se già che ci siamo qualcuno di loro vuol dare il proprio parere..

Una specie di rinascita di TranslationRL ma gestito un po' meglio biggrin.gif
Mo990
OFF TOPIC

CITAZIONE (Auryn @ Friday 23 December 2011 - 02:01) *
Se il gioco usava SJIS, perchè non provi a tradurre qualche cosa in ASCII e provi a vedere cosa succede nello schermo??
Perchè vuoi stare li ad usare 2bytes e table se il gioco accetta pure 1 byte senza table???
Questo piccolo trucchetto potrebbe pure risparmiarvi il problema dei puntatori sopratutto se il gioco usa pochi kanji.


ho provato in vari modi a cambiare il carattere kangi, ma l'unico modo per farmi vedere il carattere 'M' è stato mettere 2 bytes.
ho fatto anche come dici tu ma quando provo vedo 2 caratteri vuoti in quella posizione
Madness'Rebirth
WOW!!!
Un thread in cui discutono alcuni dei migliori hacker italiani e non o_O (mi sto commuovendo T_T)
Dopo aver letto l'inizio di questo thread mi sono reso conto di essere solamente uno sfrutta-programmi... il fatto è che dopo aver perso ore di apertura rom e aver subito alcune chiusure di gruppi a cui partecipavo mi sono un po' annoiato... ricordo che il primo gioco che provai in tutti i modi a tradurre (avevo 12 anni ^^) fu Digimon World Ds xd... avevo fatto table e cose varie ma comunque non capivo che fare... il problema più grande credo sia quello che non ho la minima idea di come fare tool... tralasciando questo... credo ci siano hacker nascosti nell'ombra che all'improvviso possano portare un progetto tradotto eccellentemente... la speranza è l'ultima a morire ^^... finchè ci saranno videogame confinati in giappone/nordamerica ci saranno persone che li tradurranno... il mo sogno è quello di vedere ogni gioco per ds tradotto almeno in inglese... un sogno che molto probabilmente non si realizzerà, presto il ds morirà e a nessuno ne importerà più nulla T_T... la cosa mi dispiacerà molto dato che fu la mia prima vera console (intendo quella a cui ho davvero giocato per bene ^^)

Vash
Beh oddio, c'è ancora gente che lavora su NES e SNES, non credo che il DS verrà accantonato molto presto anche perché per intraprendere i primi passi per Vita e 3ds mancano le basi, ovvero il dump/decriptazione per le rom biggrin.gif
Butterhands
Per quanto riguarda il Nintendo 64 invece a parte traduzioni e mod di textures tramite il Project 64 si sa altro?
Vash
Il N64 fa parte di quei sistemi senza File System che rende il tutto muy complicado anche perché le rom non sono piccole come quelle SNES o NES. In poche parole, solitamente ci si mette solo se pazzi o con una pistola puntata alla tempia biggrin.gif
mentz
QUOTE (Vash @ Friday 23 December 2011 - 12:40) *
Beh oddio, c'è ancora gente che lavora su NES e SNES, non credo che il DS verrà accantonato molto presto anche perché per intraprendere i primi passi per Vita e 3ds mancano le basi, ovvero il dump/decriptazione per le rom biggrin.gif


Mi hai messo un dubbio...
Credevo di aver già visto nei corsi d'acqua della rete i dump del 3ds...
Vash
sì ma i dati sono criptati con AES-256 e non c'è ancora la chiave, i dump che mancano sono quelli di Vita
Madness'Rebirth
dato che non ci sono ancora emulatori o modifiche hardware per 3ds e vita credo che le traduzioni non partiranno tanto presto

PS: i dump per 3ds ci sono, anche molti xd... per vita invece proprio nulla o_O
Butterhands
CITAZIONE (Vash @ Friday 23 December 2011 - 12:50) *
Il N64 fa parte di quei sistemi senza File System che rende il tutto muy complicado anche perché le rom non sono piccole come quelle SNES o NES. In poche parole, solitamente ci si mette solo se pazzi o con una pistola puntata alla tempia biggrin.gif

Capito, quindi il mio progetto non potrà mai prendere piede.
Vash
beh non è impossibile eh, solo rognoso. Puoi sempre imparare. I fondamenti sono gli stessi
Butterhands
CITAZIONE (Vash @ Friday 23 December 2011 - 15:42) *
beh non è impossibile eh, solo rognoso. Puoi sempre imparare. I fondamenti sono gli stessi
Avrei voglia di dirti in MP qual'era il mio progetto, spero che mi risponderai.
Vash
non dirmi che è Conker Bad Fur Day...credo che nessuno sia mai riuscito a fregarlo del tutto
Butterhands
No, le censure della serie Cruis'n... smile.gif
Vash
beh non andiamo OT continuiamo per PM questa discussione.
Tornando IT, admin? c'è nisciuunoooo?
sverx
CITAZIONE (Auryn @ Thursday 22 December 2011 - 18:06) *
La voglia di insegnare ci sarebbe in ognuno di noi ma bisogna che lo studente ce la metta tutta e dimostri che ce la mette tutta.

Personalmente, come avete visto in questo forum, io cerco sempre di aiutare ma non ho assolutamente voglia di fare il babysitter e sopratutto non per l'ennesimo hack di Pockemon & Co.... ho quasi 40 anni e non mi attira assolutamente il fatto di andare a collezionare 100, 200 o quanti sono poi sti "animali" per la 30-40 volta.

La qualità dei giochi è sicuramente anche un tema.
La qualità oggi giorno si misura in "60 frames costanti" o "usa la frostbyte engine 505" o "multiplayer per 15325 persone".
Aparte che non vediamo la differenza ad occhio nudo tra i 50 e i 60 frames, dimenticate che noi abbiamo il sistema pal che è a 50 frames al secondo e non 60??
La frostbyte engine 505 potrà forse essere una garanzia per ottimi effetti luce, ombra o suono ma se ti mettono in mezzo una giungla creata con sta engine, sei da solo e non hai una meta o nemici, questo gioco è una cagata lo stesso.
Il multiplayer per 15325 giocatori?? Io come molti non giocano online e che me ne frega allora?? Accetto che ci sono buone parti anche nel giocare online ma una mappa con 15325 giocatori me la immagino abbastanza incasinata e in gioco di guerra, mi immagino che muoio parecchie volte senza manco capire come mai e chi mi ha accoppato.
Guardando I video dentro ai giornali specializzati, mi sono reso conto che adirittura chi ci lavora con i videogiochi non riesce a distinguere un battlefield da un call of duty O.o

Forse questo è il vero motivo che non ci sono nuove persone pronte ad investire il loro tempo libero dato che non ci sono più (o quasi) giochi che valgono la pena di avere una traduzione amatoriale.


Scusate se vado OT, ma davvero vorrei capire una cosa che non ho ancora capito.
Ma questa passione per tradurre un gioco in Italiano da cosa viene? Nel senso, se siete in grado di tradurre evidentemente siete in grado di capire la lingua originale, quindi fate la traduzione per gli altri? Oppure è il piacere di aver -in una forma un po' particolare- aver contribuito alla creazione del gioco?
Lo chiedo da homebrewer... intendo... non sarebbe meglio partecipare alla creazione di un videogioco invece che tradurne uno?
Spiegatemi, voglio capire! huh.gif

Vash
Per quanto riguarda me il divertimento non è la traduzione a sé stante ma l'hacking biggrin.gif
Madness'Rebirth
beh... la gente lo fa per divertimento... seguendo questo ragionamento i giochi dovrebbero rimanere sempre in giapponese -.-... io sinceramente lo faccio solo perchè un bambino/ragazzino e un ragazzo/adulto che non abbiano una grande conoscenza dell'inglese possano giocarlo senza un dizionario -.-... ti porto una citazione di Alessandro Manzoni: "La storia è bella, è un peccato che non la possano capire tutti" (naturalmente non ho messo la citazione letteralmente, solo il senso xd)
Gemini
CITAZIONE (sverx @ Friday 23 December 2011 - 17:41) *
Ma questa passione per tradurre un gioco in Italiano da cosa viene? Nel senso, se siete in grado di tradurre evidentemente siete in grado di capire la lingua originale, quindi fate la traduzione per gli altri? Oppure è il piacere di aver -in una forma un po' particolare- aver contribuito alla creazione del gioco?

Dipende da chi ci lavora su. C'è chi lo fa per fama, chi (come hai detto tu) per sentirsi più vicino al gioco, chi lo fa per semplice passione dettata da un aspetto in particolare, chi anche per amore di qualcuno (vedi klonoa che traduce per far giocare i suoi lavori alla moglie). Personalmente, come diplomato a un istituto tecnico e come laureato in lingue orientali, posso dirti che lo faccio perché si avvicina molto ai miei interessi e perché mi provoca una curiosità innata di vedere come funziona il dietro le quinte informatico.

CITAZIONE
Lo chiedo da homebrewer... intendo... non sarebbe meglio partecipare alla creazione di un videogioco invece che tradurne uno?

Creare un gioco è un po' diverso (facciamo anche tanto), ma non è detto che non ci sia gente che fa entrambe le cose.
Auryn
Mamma mia che bella discussione e senza litigare come succede la maggior parte delle volte quando si tratta di pareri personali tongue.gif

Allora vediamo:

CITAZIONE
Se per tradurre intendi lavorare su semplici file di testo (magari forniti da qualcuno che sa dove mettere mani) mi trovi perfettamente d'accordo, se invece intendevi proprio tutto il processo tecnico arriva il mio sonoro "no", e aggiungo che le nozioni sopracitate servono come il pane, soprattutto in casi critici (o criptici).

Come detto "Di base..." quasi tutti i file che ho visto per NDS erano da normali TXT a una catena di testo misto con codici di controllo che gestiscono non solo la formattazione del gioco ma tutta la sequenza di gioco con tutti gli sfondi, animazioni, suoni etc... . Per tradurre questi file non ho bisogno di sapere come funziona il NDS, ho solo bisogno di capire cosa fa ogni maglia della catena e quali sono necessari per la traduzione (al massimo solamente cambiando un parametro alla volta in una maglia e vedere cosa succede nel gioco).
Se però voglio cambiare un gioco a 2 linee di testo a 3 linee o fare dei soft sub nei video (come hai fatto tu per FF7 se ricordo bene), probabilmente quelle conoscenze mi torneranno utili.
Ricordati che come hai spiegato in un tuo post seguente a questo, tu sei studiato e anche se ci sono bravi hackers per la PSX, tu sei indiscussamente il migliore che conosco e tutti gli altri non si immaginano neanche di fare certi cambiamenti che fai tu nei giochi PSX.


CITAZIONE
@Auryn: ce l'ho anch'io il tool per ff7, l'unica rogna è che i sorgenti me li sono persi in un vecchissimo crash, altrimenti li avrei volentieri condivisi...
Anche perché le info mi erano state passate e non era tutta farina del mio sacco...

Se stai parlando di tools per il mio vecchio progetto, non ti preoccupare, o tu o Whivel mi avevate fatto un tool che mi aiutava parecchio (anche se i dati dei mostri ancora mi eludono). Cmq penso che un giorno ricomincerò da zero e non con anni di esperienza mescolati assieme.


CITAZIONE
ho provato in vari modi a cambiare il carattere kangi, ma l'unico modo per farmi vedere il carattere 'M' è stato mettere 2 bytes.
ho fatto anche come dici tu ma quando provo vedo 2 caratteri vuoti in quella posizione

non ho detto che funziona sempre ma vale sempre la pena provarci.


CITAZIONE
WOW!!!
Un thread in cui discutono alcuni dei migliori hacker italiani e non o_O (mi sto commuovendo T_T)

Dovresti girare in un paio di forum in più e li ritroveresti più spesso e assieme ad i migliori hacker internazionali tongue.gif


CITAZIONE
Beh oddio, c'è ancora gente che lavora su NES e SNES, non credo che il DS verrà accantonato molto presto anche perché per intraprendere i primi passi per Vita e 3ds mancano le basi, ovvero il dump/decriptazione per le rom

Da quello che so io, ci sono dump 3DS ma sono ancora inutilizzabili.

Per quanto riguarda la Vita, già c'è un firmware dumper e un programma per convertire giochi psx per vita e sembra che hackare le iso vita sarà abbastanza semplice sfruttando la connettività con la PS3.
Quest'ultima è stata hackata anche nella version 3.73 e a quanto pare il buco usato esiste pure nella versione 4.00. Di più dopo il prossimo "quote".

Comunque sono dello stesso tuo parere, le traduzioni per NDS non ci lascieranno così in fretta.
Oltre a NES, SNES, ci sono tanti che hanno riscoperto i vecchi gioeielli per saturn o ancora più vecchi.


CITAZIONE
dato che non ci sono ancora emulatori o modifiche hardware per 3ds e vita credo che le traduzioni non partiranno tanto presto

Vedrai che sorpresa che avrai...guarda (spero che non infrango qualche regola del forum):

Cosa è?? Un vecchio buco che esisteva nella PSP è ancora attivo nel emulatore PSP della Vita.


CITAZIONE
non dirmi che è Conker Bad Fur Day...credo che nessuno sia mai riuscito a fregarlo del tutto

Adoro quel gioco! e mi piacciono gli ossi duri tongue.gif forse un giorno ci provo heheh



CITAZIONE
Scusate se vado OT, ma davvero vorrei capire una cosa che non ho ancora capito.
Ma questa passione per tradurre un gioco in Italiano da cosa viene? Nel senso, se siete in grado di tradurre evidentemente siete in grado di capire la lingua originale, quindi fate la traduzione per gli altri? Oppure è il piacere di aver -in una forma un po' particolare- aver contribuito alla creazione del gioco?
Lo chiedo da homebrewer... intendo... non sarebbe meglio partecipare alla creazione di un videogioco invece che tradurne uno?
Spiegatemi, voglio capire!

Beh, penso che la risposta che ti ha dato Gemini sia abbastanza chiara ma penso che la vera risposta sia quella che daresti se qualcuno ti chiede "come mai ti piace creare Homebrew??" In fondo se creei un gioco, sai esattamente dove andare, tutti i trucchi e i segreti quindi non è sicuramente per il piacere di giocare il tuo gioco che lo fai.
Nel mio primo post dico "Queste persone non realizzano che l' hacking è tutto a proposito di processo e non di fine." Perchè giochiamo e rigiochiamo Zelda?? Forse per scoprire tutto quello che il gioco ha da offrire. Perchè c'è gente che gioca e rigioca lo stesso gioco facendo i così detti "Speed run"??
Forse per dimostrare le proprie capacità e cercare i propri limiti.
Tutte queste sono risposte valide e probabilmente ogni hacker/traduttore ha una combinazione di queste risposte in se e probabilmente questa combinazione dipende anche dal gioco su cui stanno lavorando. Il mio vecchio progetto a cui ho accennato prima, l'ho incominciato perchè ero stuffo di studiare ogni singolo carattere giapponese e studiare cosa voleva dire, volevo solo poterlo leggere senza sforzarmi.

Comunque prendo l'occasione per augurare buone Feste, buon Natale e buona scivolata nell' anno della fine del mondo sperando che finiamo tutti i nostri progetti lasciandoci il tempo di giocarli almeno una volta tongue.gif
mentz
QUOTE (sverx @ Friday 23 December 2011 - 17:41) *
Nel senso, se siete in grado di tradurre evidentemente siete in grado di capire la lingua originale, quindi fate la traduzione per gli altri?


Su una cosa c'hai preso in pieno: gioco quasi esclusivamente a giochi in inglese, leggo libri in inglese, studio cose in inglese e do esami in inglese, ogni tanto qualche film,
frequento molti posti all'estero e compro all'estero...

In effetti a me non serve tradurre un gioco...
Lo faccio perché mi piace farlo e non perché mi serve...

Mi piace dar vita ai personaggi con il mio stile...
Mi piacerebbe anche programmare i giochi, ma ho troppi interessi e non ce la faccio a star dietro a tutto...

Per le traduzioni 3DS basta aspettare che la Nintendo ci passi il codice per sbrigliare la criptazione attraverso
qualche hacker-meteora che poi sparirà nel vuoto per finte-minacce della casa...

La storia si ripete sempre, perché adesso dovrebbe andare diversamente ?
Il mondo del mercato è perverso forse tanto quanto i giochi poco puliti delle banche e della borsa...
Zio Name
CITAZIONE (mentz @ Saturday 24 December 2011 - 16:05) *
Mi piace dar vita ai personaggi con il mio stile...


Su questo non concordo. O meglio, sicuramente è un punto a favore del traduttore se sa tradurre con stile ed eleganza (e quelli che leggendo questo hanno pensato a Gemini hanno pensato giusto), ma modificare aggiungendo un proprio "stile" (DeJap anyone?) è una cosa che non deve entrare nel processo traduttivo.
mentz
Stile ed eleganza.???? Hahahahahahahhahahahahahahahahahahahahaa..................
Cambia Hobby...
Zio Name
CITAZIONE (mentz @ Saturday 24 December 2011 - 17:16) *
Stile ed eleganza.???? Hahahahahahahhahahahahahahahahahahahahaa..................
Cambia Hobby...


Probabilmente non hai giocato alla sua ritraduzione di SotN, ecco perché parli così.
MaxPower
CITAZIONE (mentz @ Saturday 24 December 2011 - 17:16) *
Stile ed eleganza.???? Hahahahahahahhahahahahahahahahahahahahaa..................
Cambia Hobby...

E' la vigilia di Natale ma non per questo siamo tutti più buoni mi pare.
Vedi di rispettare le opinioni altrui e, in questo caso, il lavoro altrui: altri post denigratori da parte di chiunque e ci saranno sanzioni.
sverx
grazie delle risposte! in sostanza ho capito che non lo capirò mai tongue.gif ma non importa, ho imparato da tempo che non si può capire tutto biggrin.gif

Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.