PukkaNaraku
Thursday 10 November 2011 - 02:22
CITAZIONE (linoxyard @ Wednesday 9 November 2011 - 23:48)
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Wednesday 9 November 2011 - 12:45)
Per le altre cose che ti ho chiesto?
Rispondo io.
Il team di traduzione è costituito da membri di un forum americano famoso che tratta di nintendo portatili ma di cui è vietato rivelare il nome in quanto "concorrente" a questo (è quello dove Yellow Wood Goblin rilascia il firmware Wood ).
Il team è costituito da:
Nagato: Conduttore del progetto, hacker, programmatore.
summvs: Traduttore.
Ryusui: Controllo sintattico, graphic designer.
G-Han: Lavoro di traduzione addizionale.
Sora de Eclaune e
GhostCar: Playtesters
Il lavoro ha richiesto un programmatore in quanto il testo era codificato in modo non standard (non conosco i dettagli), quindi richiedeva conoscenza del linguaggio ASM per DS.
Per quando riguarda il seguito (
Nanashi no Game: Me), alcuni esponenti del team (tra cui
summvs) hanno dichiarato che per ora non è in programma la traduzione in inglese di quest'ultimo, più che altro per mancanza di tempo.
Tuttavia è probabile che
GhostCar (su Youtube GhostCarLP) faccia un walkthrough del seguito con sottotitoli in inglese a video, come ha fatto con il primo.
La parola segreta la puoi inserire quando vuoi: spoilera i contenuti del gioco in quanto il livello segreto è un livello avanti nel gioco, con uno
zombie-rimpianto (rugure in giapponese e regret in inglese, io lo rendo così ) in più che ti insegue in quasi ogni stanza.
Per quanto mi riguarda, sono riuscito a tradurre la pagina wikipedia giapponese del seguito in ita (con Google Translate, Babelfish, un po' di buon senso e il dizionario jap-ita
) e posso al massimo delinearti la trama generale, i personaggi del gioco, i loro nomi e il loro ruolo, ma non esattamente ogni evento.
Se ti interessa ti posto le info che ho raccolto...
Ti ringrazio per il post molto esaustivo!
Per quanto riguarda il sito oltreoceano di cui parli, non si può linkare, ma nominarlo si può, anche se si è ampiamente capito che parli di GBA Temp
Provvederò, magari, a fare i miei complimenti (ho scritto magari, perché dovrei iscrivermi prima
)!
La walkthrough del primo la conosco, ma onestamente, giocare un titolo del genere (o qualsiasi titolo ) in tal modo o anche con uno script tradotto, non mi va molto a genio. Per quanto riguarda la Wiki Jap del gioco, ti ringrazio, ma con un po' di pazienza posso tradurmela anche da solo, in quanto studio giapponese!
In un altro foro, avevo sentito che già stavano lavorando al seguito, ora non saprei dirti...spero vivamente che sia così, sarebbe bello giocare anche quello (nonostante ci siano anche 2 DSiWare, ma per quelli ci perdo speranza, non potendoli acquistare da un DS Eur)!