Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Progetto TRAD Nostalgia ENG->ITA
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > Discussioni Console Nintendo > Programmazione & ROM Hacking (Nintendo)
Pagine: 1, 2
Rairo
Allora chi conosce questo bel gioco che si chiama proprio NOSTALGIA
sa che non è mai arrivato in EUROPA!



Visto che ho degli impegni importanti nella mia real life, non posso fare la traduzione del suddetto gioco
dove presenta un inglese abbastanza facile ma "assai" lungo (2mb)


Qui ho fatto delle screens "Test"
» Clicca per leggere lo Spoiler! «






A livello di hacking è qualcosa di veramente banale, si lavoro solamente su file .txt con possibilità di aggiungere testo quanto se ne vuole
sia per i dialoghi che per i testi secondari

C'è qualche volontario, se si fatemi sapere.


Progetto:

Canditati:
@Madness'Rebirth
@Django
SinNiji
Complimenti per l'iniziativa. Mi dispiace solo non poterti aiutare.. non ne ho proprio il tempo. :/
Madness'Rebirth
potrei aiutare io xd... ho sempre voluto tradurre Nostalgia ma il problema era dumpare il testo xd... ho molto tempo libero e quindi posso impegnarmi *___*
Zio Name
Buon "divertimento" con uno dei dump più noiosi della storia dei videogames.

Ed ovviamente, buona fortuna per il progetto.
Rairo
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Saturday 17 September 2011 - 12:13) *
potrei aiutare io xd... ho sempre voluto tradurre Nostalgia ma il problema era dumpare il testo xd... ho molto tempo libero e quindi posso impegnarmi *___*


guarda ho sia i dialoghi che i testi secondari dumpati in .txt, si traduce da .txt
ovviamente si devono rispettare i vari "codici" che presenta il testo (nulla di che)

fammi sapere.


CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 17 September 2011 - 12:28) *
Buon "divertimento" con uno dei dump più noiosi della storia dei videogames.

Ed ovviamente, buona fortuna per il progetto.


Ma in che senso dump + noiosi? ma ti riferisci al gioco se mai?
xkè come fa un dump ad essere noioso? LoL
Madness'Rebirth
sono disponibile xd qualunque fatica si faccia con questa traduzione... le persone hanno il diritto di giocarselo in ita xd
Zio Name
CITAZIONE (Rairo @ Saturday 17 September 2011 - 13:20) *
Ma in che senso dump + noiosi? ma ti riferisci al gioco se mai?
xkè come fa un dump ad essere noioso? LoL


Quel dump (non proprio quello specifico dump, ma sempre dello stesso gioco si tratta), è passato sotto le mie grinfie in passato. Il gioco di persé ha dei dialoghi piuttosto banali ed elementari (ero arrivato a metà gioco in passato), di conseguenza, ritrovarsi a tradurre qualcosa di banale rende il tutto più noioso. In questo senso intendo la cosa.
Rairo
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Saturday 17 September 2011 - 14:13) *
sono disponibile xd qualunque fatica si faccia con questa traduzione... le persone hanno il diritto di giocarselo in ita xd



Guarda passami la tua mail e ti spedisco il pacco con tutto dentro (i file da tradurre per poi ri-inserire)
aspetto una tua risposta tongue.gif


C'è qualche altro interessato?
VenTid
Siete grandi aspetto da un sacco di tempo questa traduzione
Aaron Cooper
Se lo traducete in italiano vi faccio un monumento!!!! wub.gif
VenTid
idem è uno dei migliori RPG per ds
Madness'Rebirth
un monumento sarebbe figo *___*... Ma ci sono altri per il quale farli xd... Per me proprio è inutile xd non so dumpare il testo xd lo traduco solo u_u e per adesso credo che basti xd

EDIT: Raito ti ho inviato un mp con la mia e-mail... prima o poi inviami il pack xd
Rairo
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Saturday 17 September 2011 - 17:14) *
un monumento sarebbe figo *___*... Ma ci sono altri per il quale farli xd... Per me proprio è inutile xd non so dumpare il testo xd lo traduco solo u_u e per adesso credo che basti xd

EDIT: Raito ti ho inviato un mp con la mia e-mail... prima o poi inviami il pack xd



Ok, allora se controlli la tua mail troverai il pacco (grande pacco di testi XD)
è tutto ciò che riguarda il testo (secondario e dialoghi)

ti dico che il lavoro è abbastanza grosso... a me esce una cosa tipo 2.2 mb.. su txt XD

Fammi sapere, saluti! tongue.gif
Django
CITAZIONE (Rairo @ Sunday 18 September 2011 - 03:50) *
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Saturday 17 September 2011 - 17:14) *
un monumento sarebbe figo *___*... Ma ci sono altri per il quale farli xd... Per me proprio è inutile xd non so dumpare il testo xd lo traduco solo u_u e per adesso credo che basti xd

EDIT: Raito ti ho inviato un mp con la mia e-mail... prima o poi inviami il pack xd



Ok, allora se controlli la tua mail troverai il pacco (grande pacco di testi XD)
è tutto ciò che riguarda il testo (secondario e dialoghi)

ti dico che il lavoro è abbastanza grosso... a me esce una cosa tipo 2.2 mb.. su txt XD

Fammi sapere, saluti! tongue.gif

io sono disponibile per la traduzione...
Madness'Rebirth
ho scaricato il pack ma quando lo estraggo mi da' tutto tranne i dialoghi secondari -.-... inizio a tradurre i primari ma cmq è meglio che tu lo sappia xd
Rairo
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Sunday 18 September 2011 - 01:09) *
ho scaricato il pack ma quando lo estraggo mi da' tutto tranne i dialoghi secondari -.-... inizio a tradurre i primari ma cmq è meglio che tu lo sappia xd


A, guarda immagino che hai "frainteso" non ci sono i dialoghi "secondari" io mi riferivo ai "testi secondari"
nei giochi esistono solo i dialoghi e i vari testi (questi testi chiamiamoli secondari) che fanno parte delle descrizioni o dei menu ecc.

Quindi nel pack li trovi tutti e 2 quindi c'è tutto! tongue.gif

CITAZIONE (Django @ Saturday 17 September 2011 - 23:29) *
io sono disponibile per la traduzione...


Ok secondo me dovrete mettervi d'accordo, tu e @Madness'Rebirth cosi' vi dividete i file e non traducete le stesse cose!
@django fammi sapere della tua conferma così' aggiorno il primo post e il progetto può "partire"

cmq direi che c'è posto anche per un'altro traduttore, in 3 sarebbe ancora più facile (e stop in 3 va bene)

cmq se mi passi la tua mail ti spedisco il pacco! wink.gif

EDIT:

@Madness'Rebirth, hai pm! leggilo appena puoi tongue.gif
Madness'Rebirth
ho letto il pm *___*... cmq per "dialoghi secondari" intendevo che la cartella testi secondari (non quella con i testi dei menu vari ecc...) era vuota... ora vedo la mia e-mail e vedo che cosa sono questi testi "microscopici" xd

EDIT: solo per sicurezza, vorrei sapere qual'è il numero massimo di caratteri in una riga di testo xd... così metto il testo extra a capo xd e così via xd
EDIT 2: ho letto quei testi o_O... possibile che ci siano un paio di battute a testo? xd... Molto differente dal primo file da 13 kb o quello da 29 kb xd
EDIT 3: ho tradotto tutto il file da 13 kb (la missione dei ratti)... ora te lo invio... non ho potuto mettere tutto il testo per bene dato che non so il limite di caratteri per riga xd
EDIT 4: Django inviamo un mp con la tua mail così ci accordiamo su cosa tradurre xd
EDIT 5: Quanti edit xd... quante cose si devono fare per non fare doppio post xd
Rairo
CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Sunday 18 September 2011 - 12:19) *
ho letto il pm *___*... cmq per "dialoghi secondari" intendevo che la cartella testi secondari (non quella con i testi dei menu vari ecc...) era vuota... ora vedo la mia e-mail e vedo che cosa sono questi testi "microscopici" xd

EDIT: solo per sicurezza, vorrei sapere qual'è il numero massimo di caratteri in una riga di testo xd... così metto il testo extra a capo xd e così via xd
EDIT 2: ho letto quei testi o_O... possibile che ci siano un paio di battute a testo? xd... Molto differente dal primo file da 13 kb o quello da 29 kb xd
EDIT 3: ho tradotto tutto il file da 13 kb (la missione dei ratti)... ora te lo invio... non ho potuto mettere tutto il testo per bene dato che non so il limite di caratteri per riga xd
EDIT 4: Django inviamo un mp con la tua mail così ci accordiamo su cosa tradurre xd
EDIT 5: Quanti edit xd... quante cose si devono fare per non fare doppio post xd


Davvero strano questo fatto perchè il pacchetto .rar che ti avevo spedito li conteneva nella cartella o.o (ore te l'ho rispedito)
EDIT 1: su una riga entrano 48 caratteri (altrimenti il testo va fuori dalla finestra)
EDIT 2: si ogni file pesa tot kb
EDIT 3: Ok thx
Madness'Rebirth
per ora django non mi ha inviato niente xd... ora ho i testi secondari xd a quanto pare avevi fatto una cartella in più vuota e quindi pensavo che mancasse qualcosa xd... ho tradotto quello che succedeva nella piramide e quindi i primi cinque file dei dialoghi della storia... nei dialoghi secondari ci sono file enormi o_o... meglio fare prima la storia xd... dovremo decidere come tradurre la parola skill... io avrei pensato tecn. dato che abilita' non credo che vada xd (ci ho già provato una volta)... dimmi se va bene la trad. del file xd

EDIT 0: Il più importante xd... rairo puoi inviarmi cio' che serve per dumpare e riinserire il testo?... almeno così posso vedere se i testi che traduco vadano o meno xd

EDIT: ho visto il numero di caratteri negli altri 4 file che o tradotto... non superano il limite fortunatamente xd
EDIT 2: ho tradotto il file del salvataggio xd... avevo voglia di farlo dato che era molto piccolo xd... oltre ad un altro file di testo... mi sto divertendo xd... django non mi ha ancora contattato T_T
EDIT 3: forse per trovare altre persone disposte potremmo mettere il progetto su... non so se posso dire il nome ma credo tu abbia capito xd... indizio: inizia con rom e finisce con .it
EDIT 4: ho tradotto metà del file dello shop xd... dimmi se il mio file va bene xd... ultimamente faccio troppi edit xd
Madness'Rebirth
salve gente xd... ho fatto il nuovo font del gioco... dovrei vedere quale dei due è del game ma cmq ho un problema:



sfortunatamente i font sono di una riga avanti e dato che con ntfr editor devo spostarli manualmente vorrei sapere se ci fosse un modo per spostarli... per fare il font ho usato crystal tile...
locke_cole
A me è successo un caso simile.
Ho fatto così:
Apri il file font NFTR con NFTRedit, vai su Dump Tiles -> To Bitmap. Così otterrai l'immagine della tabella dei font, poi
apri quest'immagine con un editor d'immagini (paint ecc...). Usa la funzione ritaglia e incolla nella posizione giusta i
pezzi fino a formare l'immagine che ti serve. Almeno così facendo sposterai molte lettere in una volta invece che
doverle ricreare una per una. Poi carichi l'immagine salvata facendo Import Tiles -> To Bitmap, poi apri la mappa
dei caratteri (Tool -> Character Map) controllando che i valori delle singole lettere (Width, Offset e Next Offset)
siano le stesse della tabella originale. Ad avrai finito.
Spero d'essere stato chiaro (non sempre lo sono).

Ps: Oppure visto che hai usato Crystal tile puoi provare ad importare l'immagine su un file predecentemente aperto ed usanto Ctrl + frecce (destra o sinistra)
sposta l'immagine fino ad ottenere il risultato dovuto. Se ci riesci seleziona la tabella e fai export image. Carica l'immagine su NFTRedit e controlla i valori delle
lettere. Fatto questo hai concluso.
VenTid
Lo so che e ancora presto ma potri sapere a ke percentuale sta la traduzione biggrin.gif
Madness'Rebirth
se ci saranno notizie degne di nota le postemo -.-... quando rairo avrà risolto i suoi problemi potremo mostrare i risultati xd... il progetto è iniziato due giorni fa, un po' di pazienza xd

Edit: a quanto pare il font non andava -.-... provo a farne un altro xd... anche se con crystal tile non riesco a fare i file nftr 8x8 -.-... devo ridurli e quindi modificarli con nftr editor -.-... magari provo con altri font xd... bisogna pazientare xd... dato che quello era il primo font che avevo fatto xd (font decente, ne avevo fatti molti altri ma che è meglio non vedere xd)
Django
scusate non c'ero, allora che si deve fare? la mia email comunque è melcvanze@hotmail.it
Madness'Rebirth
ti ho inviato una mail con tutto l'occorrente ed una grande spiegazione xd... quando rairo mi darà la rom test potrò provare le trad. ^^
addler
Ciao, avevo creato dei font per nostalgia contenenti le lettere accentati.
Trovi i dettagli in questo topic : http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=71...mp;hl=nostalgia
con anche il link al download dei font in questione.
Spero che possano esserti utili.
Madness'Rebirth
grazie mille per il font ^^... avevo pensato anche io di usare i font jappo e modificarli xd... cmq aspetto rairo per continuare le modifiche ^^
Django
MI è ARRIVATA LA MAIL, I 48 CARATTERI A RIGA significa che per ogni riga ho 48 caratteri e poi devo andare a capo o...bho...che devo fare? XD

EDIT: tutto risolto, ti faccio sapere quanto faccio 30 file
Madness'Rebirth
beh... chissà quando rairo mi risponderà -.-... per testare i dialoghi ho bisogno della sua rom test xd
VenTid
ce qualche novita ???
Zio Name
Si, la novità è che se chiedi novità non arrivano più in fretta. Seriamente, ragazzi, è da quando sono iscritto io che la gente, nonostante gli venga detto "Non chiedete che risultate fastidiosi, se ci saranno novità verranno postate da chi di dovere" continuano a farlo. Non imparate mai?

Non lo dico con cattiveria, ma lo dico per fari capire che non ha senso chiedere.
fabi12
posso aggiungermi al team?
Django
CITAZIONE (Zio Name @ Monday 3 October 2011 - 06:41) *
Si, la novità è che se chiedi novità non arrivano più in fretta. Seriamente, ragazzi, è da quando sono iscritto io che la gente, nonostante gli venga detto "Non chiedete che risultate fastidiosi, se ci saranno novità verranno postate da chi di dovere" continuano a farlo. Non imparate mai?

Non lo dico con cattiveria, ma lo dico per fari capire che non ha senso chiedere.

difatti non rispondero xD faccio finta di non leggere xD
Clomax
CITAZIONE (Django @ Monday 3 October 2011 - 12:14) *
CITAZIONE (Zio Name @ Monday 3 October 2011 - 06:41) *
Si, la novità è che se chiedi novità non arrivano più in fretta. Seriamente, ragazzi, è da quando sono iscritto io che la gente, nonostante gli venga detto "Non chiedete che risultate fastidiosi, se ci saranno novità verranno postate da chi di dovere" continuano a farlo. Non imparate mai?

Non lo dico con cattiveria, ma lo dico per fari capire che non ha senso chiedere.

difatti non rispondero xD faccio finta di non leggere xD


solitamente basta inserire dati riguardo il progresso della traduzione nel primo post e rispondere pazientemente alle persone di andarselo a leggere.
si impiega più tempo a scrivere post per lamentarsi delle persone (anche questo non fa eccezione) piuttosto che nel rendere esaustivo il topic manifesto del progetto.

per tradurre un gioco serve molta pazienza.
mi sono sempre chiesto perché si ha più pazienza coi file piuttosto che con gli esseri viventi. la psicologia che c'è dietro questo comportamento mi spaventa... mah...
Zio Name
CITAZIONE (Clomax @ Wednesday 5 October 2011 - 10:12) *
mi sono sempre chiesto perché si ha più pazienza coi file piuttosto che con gli esseri viventi. la psicologia che c'è dietro questo comportamento mi spaventa... mah...


Un file TXT non rompe le palle. L'essere vivente si D=
Clomax
laugh.gif

basta! PukkaNaraku... attacca!!!
uriel7
CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 5 October 2011 - 10:55) *
Un file TXT non rompe le palle. L'essere vivente si D=

Il mio nichilismo e la mia sociopatia latenti apprezzano e quotano.

[OT: lavoro nel trasporto pubblico, alle volte sento commenti di colleghi invidiosi e lamentosi del tipo "ti pare che i netturbini abbiano questo e quest'altro diritto e noi no?!" e sorprendo me stesso uscirsene con frasi cattivissime come "...e pensa che diversamente da quanto succede a noi, la roba che portano non parla!" ph34r.gif /OT]

Seriamente, è tanto vero che aggiornare periodicamente il primo post non costa fatica (anche se non dovuto) quanto dedurre che, SE non ci son aggiornamenti, forse non c'è nulla da aggiornare.

Chiedere e mostrare impazienza mica accelera i lavori. wink.gif

@Clomax:
laugh.gif
ecco, se prima erano i miei lati peggiori a quotare, ora è il mio "senso del lol" a farlo: ottimo esempio di sdrammatizzazione! clap.gif
PukkaNaraku
CITAZIONE (Clomax @ Wednesday 5 October 2011 - 11:41) *
laugh.gif

basta! PukkaNaraku... attacca!!!


E perché mai?!? Io la penso come Name! pinch.gif Per quanto quel che tu affermi non sia così falso, le persone quando diventano insistenti non si sopportano proprio (magari non è il caso di VenTid, ma sappiamo quanto Name sia catastrofico)!
Ad ogni modo, che passi il mito di "contraddico Name perché sì" (e lui viceversa), se ci contraddiciamo è solo perché spesso non ci troviamo concordi...spesso, ma non sempre! biggrin.gif
Clomax
in realtà vi amate. seguo le vostre discussioni appassionate che neanche mia nonna con sentieri.

cmq... ritorniamo in tema... qualcuno sa a che percentuale di completamento è la traduzione in questione? vorrei mettere una news sul mio sito... laugh.gif
PukkaNaraku
CITAZIONE (Clomax @ Wednesday 5 October 2011 - 16:56) *
in realtà vi amate. seguo le vostre discussioni appassionate che neanche mia nonna con sentieri.

cmq... ritorniamo in tema... qualcuno sa a che percentuale di completamento è la traduzione in questione? vorrei mettere una news sul mio sito... laugh.gif

Questo l'ho sempre pensato anche io...e Sentieri è out, oramai...pinch.gif...
Quella del sito è una frecciatina nei miei confronti? Perché sinceramente non l'ho ben capita...O_O
klonoa741
Buona fortuna con il progetto
deve essere un RPG molto interessante, sarà contenta mia moglie smile.gif , io ormai sono troppo vecchio per giocare con gli RPG.

Un saluto e ancora un in bocca al lupo.


Vash
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Wednesday 5 October 2011 - 16:16) *
Quella del sito è una frecciatina nei miei confronti? Perché sinceramente non l'ho ben capita...O_O


COda di paglia? tongue.gif
penso parlasse sul serio ad ogni modo biggrin.gif
PukkaNaraku
CITAZIONE (Vash @ Wednesday 5 October 2011 - 21:03) *
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Wednesday 5 October 2011 - 16:16) *
Quella del sito è una frecciatina nei miei confronti? Perché sinceramente non l'ho ben capita...O_O


COda di paglia? tongue.gif
penso parlasse sul serio ad ogni modo biggrin.gif


Nessuna coda di paglia, stava prendendomi in giro (in maniera giocosa) già prima, poi quella sua frase terminava con un LOL, aggiungi che di recente ho cominciato a segnalare i progetti terminati sul mio Blog e quindi mi è sorto spontaneo il dubbio. Tu, piuttosto, perché fai il prezzemolino? tongue.gif
Ad ogni modo, se davvero ha un sito, che mi mandi un PM (così evitiamo spam), son curiosissimo di vederlo! happy.gif

EIDT: ho appena scoperto che si tratta del grande capo di Romhacking!!! O_O
Chiedo venia per aver dubitato della battuta! *_*
Django
ragazzi...il punto è che fino a quando non rintracciamo quello che ha dato ai traduttori (noi) i files non daremo notizie, per il semplice motivo che qualsiasi cosa stiamo facendo ora è come se non la stessimo facendo.punto.ciao.LOL.
Madness'Rebirth
rairo è introvabile -.-... chissà che fine ha fatto -.-... penso che proverò a dumpare il testo xd (cercherò di farlo xd) così almeno non dovrò aspettare il resto dei file -.-
VenTid
scusate ma questa traduzione si fermata
lo so ke e una domanda un po stupida e ke puo dare fastidio ma sono passate 2 settimane senza piu notizie visto ke rairo e scomparso
Gemini
Se Rairo è introvabile e/o irraggiungibile, la risposta mi sembra particolarmente ovvia, no?

PS: le domande da che mondo è mondo si fanno con i punti interrogativi. Anche qualche copula in più non farebbe male.
Zio Name
CITAZIONE (Gemini @ Sunday 23 October 2011 - 15:14) *
PS: le domande da che mondo è mondo si fanno con i punti interrogativi. Anche qualche copula in più non farebbe male.


Si potrebbe sempre risolvere tagliando la testa al toro: basterebbe vietare all'utenza di far domande.
klonoa741
Vorrei tradurre questo gioco, ma vedo che un team già ci stà lavorando, la formattazione dei file è identica a quella di Final Fantasy Heroes of light, potrei usare i miei tool che ho sviluppato per l' editing, compattazione e scompattazione, il progetto sembra abbandonato, se fosse così lo potrei prendere in carico io.

Un saluto
klonoa741
Ho iniziato a fare la traduzione, potete seguire gli aggiornamenti sul mio blog, i testi sono veramente tanti, ma posso utilizzare il mio tool che avevo scritto per la traduzione di Final Fantasy Heroes of light che devo dire mi velocizza parecchio il lavoro.

Link del blog

Un saluto a tutti
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.