Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Progetto di traduzione italiana Fate/Stay Night DS
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > Discussioni Console Nintendo > Discussioni Nintendo DS > Hardware e Utilità DS
Vecna_Heine


Colui che otterrà il Santo Grail vedrà realizzarsi ogni suo desiderio.
La guerra per il Santo Grail.
Un grande rituale per materializzare la più sacra di tutte le relique, il Santo Grail.
Ci sono due condizioni per partecipare a questo rituale.
Essere un "magus", ed essere un "master" scelto dal Santo Grail stesso.
(Indipendentemente dal potere e dall'esperienza del magus stesso).
Ci sono sette master prescelti, e sette classi di Servant .
C'è solo un Santo Grail.
Se desideri un miracolo, dovrai dimostrare di essere il più forte con i tuoi poteri



Forse la visual novel più famosa del giappone all'estero, Fate\Stay Night è arrivato anche su DS grazie al vnds, e un gruppo di volenterosi fan ha deciso era arrivato anche il momento che questo capolavoro fosse fruibbile anche per chi non conosce il giapponese (o l'inglese grazie alla traduzione amatoriale dalla quale ricaveremo la nostra). Data la mole enorme di testi da tradurre abbiamo bisogno di collaboratori, non è necessaria nessuna capacità particolare ma solo una buona conoscenza dell'inglese (per i traduttori) e dell'italiano (per i beta-tester), se qualcuno è disposto ad aiutarci può mandarmi un PM.

Cambiando discorso vorrei chiedere il parere ai fan della serie su come procedere:
il gioco è strutturato in 3 percorsi differenti (Fate, Unlimited Blade Works, Heaven's Feel), ognuno di esso è indipendente e con una storia differente, tenendo presente che la storia narrata in Fate, è pressochè la stessa di quella dell'anime, chiedo il vostro parere se fosse il caso di cominciare prima con Unlimited Blade Works (che credetemi, i fan della serie animata, rimaranno a bocca aperta per i nuovi dettagli sulla storia).
Inoltre vorrei chiedere se sarebbe preferibile rilasciare una patch ogni volta che un nuovo capitolo viene tradotto oppure aspettare e rilasciare una patch intera.

Qui di seguito il video introduttivo del gioco e lo stato dei lavori. Mi piacerebbe postarvi anche degli screen della traduzione, ma a quanto pare l'homebrew (vnds) non funziona su nessun emulatore, se qualcuno ha maggiori informazioni al riguardo gli sarei grato se mi contattasse.






Prologo: Tradotto
Fate: Da iniziare
Unlimited Blade Works: Da iniziare
Heaven's Feel: Da iniziare
snake75
Ti ho sistemato il video di modo che si vedesse direttamente dal tread, ti consiglierei inoltre di aggiungere un video del gioco stesso, non solo dell'introduzione smile.gif


P.S. La vedo dura però convertire la traduzione inglese fatta per la versione PC del gioco, in una translation italiana per DS,buon lavoro!!! smile.gif
Vecna_Heine
grazie per la sistemata, in realtà la conversione della traduzione della versione per pc è già stata fatta (non è per nulla complicato con il vnds), noi ci stiamo limitando a tradurla (e dare qualche sistemata)
nuccio89
Cavoli eek.gif
qualche giorno fa ho preso il manga incuriosito e ora scopro che ci sono anime e giochi su questa serie naughty.gif.

Complimenti e buona fortuna per il progetto clap.gif
Papero
Due appunti rapidi: il progetto è enorme e sarà dura portarlo avanti; comincia(te) fin da adesso a limare le imperfezioni nella traduzione, cercando di privilegiare la qualità alla quantità (esempi: in italiano si usa Graal, non Grail; reliquie, non relique; curate la punteggiatura, dato che le virgole mi sembrano messe un po' a casaccio).

Buona fortuna smile.gif
Vecna_Heine
guarda non sono d'accordo, se dovessimo soffermarci su errori di questo livello, ci impiegheremmo il doppio del tempo, per ora ci limiteremo a una traduzione rapida, ed eventualmente rilasciare aggiornamenti per una traduzione riveduta e corretta. Sono a conoscenza dell'enormità del progetto, per ora siamo 3 traduttori, e con una rapida stima (senza prendere in considerazioni abbandoni e problemi tecnici vari) credo che la traduzione di una sola delle 3 parti impiegherà circa 6-7 mesi.
Fattanz
Se mi è concesso, credo dovreste seguire il consiglio di Papero.
Sarà necessario più tempo, ma il betatesting scorrerà via molto più liscio.
Meglio fare un lavoro fatto bene, che uno fatto di fretta.
DarkDevil®
guarda, sto "giocando" la versione per pc e ti dico che in tutti questi anni di traduzione sono ancora al 66% dell'opera smile.gif per ora sono stati tradotti i capitoli Fate e UBW...
Papero
CITAZIONE (Vecna_Heine @ Saturday 25 October 2008 - 16:51) *
guarda non sono d'accordo, se dovessimo soffermarci su errori di questo livello, ci impiegheremmo il doppio del tempo, per ora ci limiteremo a una traduzione rapida, ed eventualmente rilasciare aggiornamenti per una traduzione riveduta e corretta. Sono a conoscenza dell'enormità del progetto, per ora siamo 3 traduttori, e con una rapida stima (senza prendere in considerazioni abbandoni e problemi tecnici vari) credo che la traduzione di una sola delle 3 parti impiegherà circa 6-7 mesi.


Spero che prenderai quanto sto per scrivere non come un attacco personale gratuito, ma come una critica costruttiva.

Oh, beh, liberissimi di fare come meglio credete. smile.gif

Però non chiamatela "traduzione italiana", ma "traduzione in una lingua simile all'italiano, ma con alcune cose differenti, perché abbiamo fretta di terminare la traduzione e l'importante è dire in giro che è finita, anche se è fatta coi piedi, e poi aho! fatevi i c@xx1 vostri, il progetto è il mio e faccio come mi pare!" tongue.gif

Scherzi a parte, non mi sembra il modo di porsi adatto di fronte ad un progetto così impegnativo. Le domanda che secondo me dovete porvi sono:

1. siamo davvero in grado di fare una traduzione in italiano di un gioco così vasto, se poi dell'italiano ci mancano le basi?

2. abbiamo l'atteggiamento giusto per cercare di migliorarci e tirare fuori un lavoro decente?

Per il momento mi sembra che la risposta a entrambe le domande sia negativa. mellow.gif
Vecna_Heine
1. guarda non so davvero da cosa tu possa dedurre questo, le basi della lingua ci sono (e ti assicuro, sono anche molto buone) ma è normale che tra righe e righe di traduzioni ci siano diverse sviste e errori di battitura, essendo anche io una persona che sta aspettando che la patch in inglese sia completata, preferirei potermelo godere subito, piuttosto che aspettare mesi solo per vedere corretto qualche piccolo errore.

2. il progetto è nato da un lungo percorso e sinceramente non vedo da quali basi tu possa dedurre queste risposte negative.
Papero
Deduco tutto questo dal fatto che nelle 9 righe di presentazione del progetto (che in genere sono - meglio: dovrebbero essere - quelle più curate) c'è un errore grossolano e un corollario di imperfezioni, tutte individuabili con una passata di correttore ortografico, in mancanza d'altro. Ancora, l'italiano utilizzato non mi sembra molto scorrevole, ma questa può essere una questione di gusti.

Come dicevo, poi, il modo di porsi di fronte a delle critiche (tra l'altro fondate) non mi pare dei migliori.

Tutto qua, buona fortuna comunque wink.gif
Vecna_Heine
Ti ringrazio per gli auguri, ci tengo a precisare che l'introduzione è solo una traduzione letterale della presentazione originale presente nel cofanetto del gioco.
Se le tue conoscenze nella lingua sono cosi ferrate, potresti anche farci da beta tester tongue.gif
Adhrast
Basta che non flammate, ragazzi, in fondo Papero cercava solo di fare critiche costruttive : D
Ad ogni modo, buona fortuna con la traduzione (anche se rinnoverei anche io il consiglio di "perdere" più tempo all'inizio, ma rilasciare una patch di migliore livello) smile.gif
arkady18
Salve a tutti, sono nuovo di queste parti. Sono incuriosito molto da questa traduzione che volete fare. Io non posseggo un ds, ma vorrei tradurre il visual novel. Ho già iniziato la mia traduzione e ho concluso l'intero prologo, circa metà del primo giorno e la prima scena hentai dello scenario Fate, anche se dovrei un po' rivederla. La mia traduzione è stata fatta, penso, in buon italiano, ma ci sono alcune frasi che andrebbero riviste, non tanto perchè non funzionano in italiano, quanto perchè non le avevo ben comprese in inglese. Il problema è che spesso il traduttore usa termini che nel mio dizionario non sono neanche citati (ad esempio, homeroom), oppure sbaglia nello spelling (spesso si trova "its" invece di "it's": il primo è un pronome personale che non funziona per fare le forme in -ing dei verbi). Comunque, volevo chiedervi se potessi essere d'aiuto e se questa traduzione può essere usata anche nel pc. Cioè, io ho estratto il testo dalla traduzione, l'ho tradotto e reinserito nel gioco tramite patch e vorrei sapere se, dopo la vostra conversione, è ancora possibile reinserire il testo tradotto nella versione per pc. Spero di essere stato chiaro.
rkc
domanda scema..ma che gioco è??? che piattaforma??? non credo ds,no???
arkady18
Sì, lo so che è una domanda scema! Quello che effettivamente volevo sapere è cosa effettivamente faccia questa conversione. Lo so che posso sembrare stupido, ma voglio sapere se la conversione sarà fatta prima della traduzione in italiano.
cesc94
Ho comprato da poco il primo volume del manga e debbo dire che è davvero interessante.
Conosco il VNDS e sapevo che la serie ero disponibile in inglese, tradurla in italiano non deve essere una passeggiata e in più io non ho le doti richieste per contribuire ma quando sarà completo non me lo perdero di certo!

BUONA FORTUNA!
arkady18
Io ho visto l'anime, letto il primo volume del manga e "giocato"(Fate/Stay Night non è propriamente un gioco) quasi tutto il visual novel e posso assicurarti che la storia originale(quella del visual novel) è tutta un'altra cosa rispetto all'anime e al manga; in confronto ad essa, l'anime fa schifo e il manga è un'altra storia completamente e fa ancora più schifo(notare tagli incredibili, disegni orrendi e stravolgimento trama).

ps: non so se ho le doti per tradurre, ma penso di essee in grado di fare un lavoro almeno sufficiente, anche perchè sto studiando all'università Anglo-americano e Giapponese; sono ancora all'inizio, ma penso che col tempo le mie doti miglioreranno.

CITAZIONE
per ora siamo 3 traduttori, e con una rapida stima (senza prendere in considerazioni abbandoni e problemi tecnici vari) credo che la traduzione di una sola delle 3 parti impiegherà circa 6-7 mesi.

Non so fare stime, ma ritengo che, a meno che i traduttori non siano un po' di più e fortemente motivati, 6-7 mesi non bastano. Poi si vedrà.
Parkinson
secondo me è meglio se ogni volta ke finite un pezzo lo rilasciate, tanto alla fine si giungerà comunque a una patch intera
Zio Name
Umm, no, personalmente preferirei facessero un'unica patch a lavoro concluso, a mio avviso sarebbe molto più funzionale e professionale. Seguendo altre traduzioni che seguono questo metodo, ho notato che spesso appena chi segue il progetto ottiene uel tanto che basta di tradotto per finire il gioco, smette di seguire il progetto, di conseguenza il creatore vede che la gente perde interesse e spesso, abbandona il progetto.
arkady18
Scusate se riesumo questo vecchio topic.
Sembra che il signor Vecna_Heine sia sparito completamente dalla circolazione.
Ad ogni modo, dopo molti ostacoli e difficoltà, sono riuscito a far partire un serio progetto di traduzione di F/SN. Ci stiamo occupando della versione per pc. Il progetto, in questo momento, va leggerente a rilento perché abbiamo deciso di fare le cose sul serio e riprendere da capo la traduzione già fatta per correggerla e renderla nel migliore Italiano possibile.
Se qualcuno fosse interessato o anche solo incuriosito, visiti la "home" del progetto. (metto il link sotto spoiler, perché in alcuni forum preferiscono così)
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


ps: il link è verso un altro forum, se qualche moderatore lo considera spam, può benissimo cancellarlo
Kabir94
io, fossi in voi, farei come per la traduzione di jus in inglese...

mettete tutto il testo in una wiki, e una volta finita la traduzione, la controllate, la migliorate e... fine

cmq se vi serve un betatester, io alzo pure la mano!
arkady18
È abbastanza difficile fare come proponi tu, perchè qui si tratterebbe di postare in internet migliaia di file legati fra loro da scelte.
Dicono che l'intera opera chiamata f/sn abbia un totale di testo superiore al signore degli anelli e lo hobbit messi assieme...
Comunque, per quanto riguarda il beta testing, bisogna possedere il gioco e la traduzione inglese, da cui partiamo a tradurre.
Er_Condor1886
Dato che voglio un po' mettermi alla prova come beta-tester, Se vi serve aiuto, io sono quà, e sono davvero ben disposto, voglio vedere se è un lavoro che potrebbe garbarmi per il futuro... Quindi, se davvero avete bisogno, non esitate a farvi sentire! Basta un MP! biggrin.gif
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.