Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: 2688 - Final Fantasy VI Advance - USA
.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer > News e Release in Home > News in Home - GBA > Release in Home GBA
Nemo_DS
{The Box} - {NFO File}
  • Lingua del Gioco: Inglese
  • Tipo di Save: SRAM v113
  • Grandezza Cartuccia: 64 Mbit
  • Dump by: XenoPhobia
  • Cartella Release: Final_Fantasy_VI_Advance_USA_GBA-XPA
Sky_85
Bene bene, questo assieme al 5 (in uscita a Primavera) saranno le ultime 2 perle che risplenderanno qui in Italia per il nostro amato GBA... poi la scena sarà tutta di quell'ingordo del DS biggrin.gif
San Celluz
Finalmente...già ordinato dall'America sperando che la confezione sia all'altezza di quella dello Snes (per contenuti) che praticamente è in una teca in camera mia.....sono curioso sulla traduzione comunque....
Pak_Gatsu
Questo gioco è davvero bello, mi ricordo di aver divorato la versione per lo snes
Fenor
ricordo che c'era anche una versione per psx....
Gabemaru
Ok, adesso posso finalmente comprarmi il gb micro...
AZRAEL
Semplicemente il + bel gioco a cui abbia mai giocato su qualunque console........... clap.gif clap.gif clap.gif

mi toccherà comprarmi anche questa versione da affiancare a quelle Snes e Psx.......... fischia.gif
San Celluz
E' stato grazie a questo gioco che ho scoperto Yoshitaka Amano...l'artbook su final fantasy 6 è stato il primo suo che ho avuto...ora li ho tutti......anche se i vecchi rimangon i migliori...e si..ho consumato pure la colonna sonora su CD...bello cofanetto
Adhrast
ero così convulsamente concentrato nell'attesa dei titoli nds che mi ero completamente dimenticato dei giochi gba, ed ecco che arriva quello che stavo aspettando da un pezzo!
sono troppo ggggiovane per aver avuto l'occasione di giocarlo su snes, ma l'ho giochicchiato su psx, anche se con scarsi risultati, visto che quando me l'hanno regalato avevo tipo 9/10 anni. troppo piccolo per godermi un gioco del genere, in inglese fra l'altro.
ma questa volta me lo divoro biggrin.gif
Edo2ooX
si ma cavolo, qui nn è ancora uscito il 5 e gli americani hanno già il 6, che è anche quello che mi interessa d +... intanto mi provo questa versione, ma speriamo che facciano in fretta
Dark Efreet
Che happiness! non vedo l' ora di metterci sopra le zampe Q_______
se siamo fortunati da noi arriva per natale...
alucard7
ma il 5 in italiano arriva a primavera? non ho capito...
il 4 già è bello. aspetto trepidante il 3 in italiano e , a questo punto il 6, finalmente!!!
Sappo
Non poteva esserci finale migliore per il gba... Complimenti a Nintendo e anche a Square-Enix per aver creduto nelle capacità delle consoline nintendo, che stanno vendendo tantissimo anche grazie a questi grandi remake!
Sky_85
CITAZIONE (alucard7 @ Tuesday 6 February 2007 - 20:04) *
ma il 5 in italiano arriva a primavera? non ho capito...
il 4 già è bello. aspetto trepidante il 3 in italiano e , a questo punto il 6, finalmente!!!


sì arriva a Primavera il 5.

Per questo si parla di Settembre/Ottobre smile.gif
Gemini
Come immaginavo hanno usato la traduzione originale di Woolsey come base. Che tristezza totale... Pensavo non avrebbero ripetuto lo stesso errore fatto con FFIVa USA, ma evidentemente la Square non impara proprio. Eppure con FFVa avevano fatto un lavoro eccellente. Mah, chi li capisce.
TiDuZzO
Cosa c'è di nuovo?
cioè hanno lasciato tutto intatto o hanno inserito qualcosa di nuovo?
Gemini
Nuovi boss, qualche nemico aggiuntivo, un dungeon esclusivo, quattro bestie fantasma inedite, enciclopedia illustrata dei mostri, juke box e qualche modifica qua e là, tipo nella scena con Celes incatenata che viene picchiata fino allo svenimento.
Nikilist
Beh, manca solo il remake di Chrono Trigger (Bestia Nera ! Ma lo faranno mai ?) e l'amante di RPG giocatore di GBA che è in me può morire contento...
AZRAEL
A me la politica portata avanti da mamma Square sinceramente stà iniziando a fare un pò paura.

Prima quasi ogni gioco Square(e pure Enix) era sinonimo di qualità mentre ora??

I giochi iniziano a perdere di qualità di brutto e loro invece di sforzarsi a migliorare i nuovi giochi fanno ramake e ricicli vari???

Sinceramente sono dell'idea che se disgraziatamente faranno un remake anche di FFVII faranno il + grande disastro possibile......

Se ricominciassero a lavorare a modo con quei team di geni che hanno (Sakaguchi, Horii, Matsuno, etc......) verrebbero fuori delle perle incredibili.....
Come genio questi sono inferiori solo al sommo Miyamoto!!!
Sephiroth87
CITAZIONE
qualche modifica qua e là, tipo nella scena con Celes incatenata che viene picchiata fino allo svenimento.


nel senso che l'hanno levata?
Dark Efreet
CITAZIONE (AZRAEL @ Tuesday 6 February 2007 - 23:30) *
A me la politica portata avanti da mamma Square sinceramente stà iniziando a fare un pò paura.

Prima quasi ogni gioco Square(e pure Enix) era sinonimo di qualità mentre ora??

I giochi iniziano a perdere di qualità di brutto e loro invece di sforzarsi a migliorare i nuovi giochi fanno ramake e ricicli vari???

Sinceramente sono dell'idea che se disgraziatamente faranno un remake anche di FFVII faranno il + grande disastro possibile......

Se ricominciassero a lavorare a modo con quei team di geni che hanno (Sakaguchi, Horii, Matsuno, etc......) verrebbero fuori delle perle incredibili.....
Come genio questi sono inferiori solo al sommo Miyamoto!!!


bhe sinceramente a me non sembra...
se ti riferisci alla nuova politica di sviluppare una 20na di giochi all anno non vedo dove sia il problema meglio per tutta l' utenza no?
Sinceramente a me non pare che la qualità scenda, visto che i titoloni li fanno coi controfiocchi (vedi FF3 ds e FF12 per ps2) poi faranno anche qualche schifezza per carità ma tutte le software house ne fanno ogni tanto.
Contando che FF6 è una pietra miliare per gli rpg non posso che essere felice di avere la possibilità di giocarmelo su gba non avendo il snes.


@Gemini:facci sapere se noti delle incongruenze nella traduzione... almeno a me interessa... penso anche agli altri
Gemini
CITAZIONE (Sephiroth87 @ Tuesday 6 February 2007 - 23:31) *
nel senso che l'hanno levata?

Censurata e modificata in gran parte. Non ricordo esattamente come fosse la cosa, ma della scena originale è rimasto poco e nulla. blink.gif
AZRAEL
CITAZIONE
qualche modifica qua e là, tipo nella scena con Celes incatenata che viene picchiata fino allo svenimento.
@Gemini

Curiosa questa storia della censura........ eek.gif
Sinceramente non è che fosse così truce o che già in origine, quindi mi pare un attimo strano
In + a quei bei tempi per uscire su console Nintendo un gioco prima doveva essere approvato dalla grande N e non doveva nemmeno apparire il sangue........in alcuni giochi era di colore verde!!! stralol.gif

Ora sono veramente curioso di vedere se hanno fatto qualche pastrocchio.... stralol.gif
CITAZIONE (Dark Efreet @ Wednesday 7 February 2007 - 00:11) *
bhe sinceramente a me non sembra...
se ti riferisci alla nuova politica di sviluppare una 20na di giochi all anno non vedo dove sia il problema meglio per tutta l' utenza no?
Sinceramente a me non pare che la qualità scenda, visto che i titoloni li fanno coi controfiocchi (vedi FF3 ds e FF12 per ps2) poi faranno anche qualche schifezza per carità ma tutte le software house ne fanno ogni tanto.
Contando che FF6 è una pietra miliare per gli rpg non posso che essere felice di avere la possibilità di giocarmelo su gba non avendo il snes.
@Dark Efreet

su FF6 niente da eccepire.........è il mio gioco preferito di sempre!!!!! clap.gif clap.gif ......se guardi qualche post sopra mi trovi che dico che lo comprerò anche in questa versione.......
è sul resto che sinceramente rimango un attimo sbigottito......

---------->OT<----------
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

Se facessero una 20na di giochi l'anno di elevata qualità sarebbe il regno della cuccagna....
Il bello è che teoricamente parlando potrebbero anche farlo : a forza di acquisizioni e fusioni ora hanno almeno un 10-15 team veramente validi che se spremuti a modo darebbero vita a delle perle.......

Quello che mi dà oltremodo a pensare è lo sfuttamento oramai quantomeno esagerato del franchise Final Fantasy in generale e nello specifico di FF VII.
L'ultimo uscito Dirge Of Cerberus se non avesse avuto il marchio FF VII bello impresso (chiaro, con trama e altro, non solo il marchio) avrebbe venduto la metà e molti lo avrebbero giudicato male (il gioco non è che sia eccelso, diciamocelo......e lo dice uno che ce l'ha avuto.....)

Semplicemente per quello inizio a gardare con occhio bieco 39.gif ogni cosa che è marchiata Final Fantasy, tutto lì

Per FF XII si va sul piano delle impressioni personali......a vedere all'inizio i primi video mi aveva impressionato tantissimo........poi ho provato la demo versione Usa e ci sono rimasto male......
Sarà che io sono ancora legato a giochi "vecchi" come impostazione di gioco (in sostanza come è stato fino all'ultimo), ma il metodo di combattimento mi ha fatto venir voglia di bidonare subito la demo.....diciamo che QUELLO PER ME NON E' FINAL FANTASY....biggrin.gif
Poi magari me lo farò prestare, lo riproverò, mi ci appassionerò e lo comprerò addirittura......solo che come primo impatto diciamo che è stato poco felice.... yucky.gif

Kesson
IL miglior FF di sempre... capolavoro! wink.gif
San Celluz
Nuuuu non potete dirmi che è stato censurato....e mi ricordo bene la scena di Celes "picchiata"...come si fa a toglierla......tanto vale toglier quella del Teatro perchè troppo commovente.........
SuperNic
Dai commenti di Gemini si capisce che il gioco sia stato tradotto male... potete confermarmelo?
mentz
CITAZIONE (SuperNic @ Wednesday 7 February 2007 - 09:00) *
Dai commenti di Gemini si capisce che il gioco sia stato tradotto male... potete confermarmelo?


No.... (secondo il mio parere)

E' giocabilissimo e non hai problemi di traduzione di "contact"...
Se poi i nomi dei personaggi, degli oggetti, dei boss e delle magie sono stati tradotti diversamente rispetto alla versione jap originale, è una cosa che il 99% dei giocatori non nota e non da fastidio...
Gaunt Noir
Mi incute parecchio la questione della scena censurata.
Però non avendo mai avuto uno SNES, e avendolo giocato quindi emulato grazie alla traduzione dei SadNES (ovviamente), credo che comprarlo per GBA, con qualche sfida in più per via dei boss e dei dungeon, sia il giusto compromesso! smile.gif
Sarà una cretinata eh, ma a me il "bestiario" o i "pokedex" in generale, mi son sempre piaciuti!! biggrin.gif Portarli al 100% è una cosa troppo soddisfacente!
asph
sicuri che abbiano censurato la scena? O_o
mi pare strano che censurino quella e tengano la scena dove celes tenta il suicidio......
forse la ricordavate diversamente biggrin.gif
poi boh...mo ci gioco pure io e do un'occhiatina, sono curiosa naughty.gif


edit: una cosa che mi piaceva del remake per psx era che alla fine del gioco ti diceva con quali personaggi avevi giocato di piu', era una cosa carina spero l'abbiano tenuta!!!
mentz
Per saperlo dovreste giocare alla versione Jap...
Perché anche in tutte le altre versioni alcune scene sono state modificate....

In tales of Phantasia Jap c'era una scena in cui due personaggi al buoi trombavano come pochi e il dialogo era inequivocabile...
(stavo traducendo io i dialoghi di quel pezzo...)


Certe scene, visto che il gioco è dedicato a tutti, non conviene tenerle...
In jap la cultura è diversa...

E poi se in un rpg qualcuno fa cose "estrenee" al gioco tanto che se vengono tagliate, non viene tolto niente al gioco, perché stare tanto ad arrovellarsi il cervello...???
Grampasso
CITAZIONE (AZRAEL @ Tuesday 6 February 2007 - 23:30) *
Se ricominciassero a lavorare a modo con quei team di geni che hanno (Sakaguchi, Horii, Matsuno, etc......) verrebbero fuori delle perle incredibili.....
Come genio questi sono inferiori solo al sommo Miyamoto!!!

Mi sa che ti sei perso qualche anno di Square... Matsuno e Sakaguchi non sono più interni Square, il primo è "libero" mentre Sakaguchi ha fondato la Mystwalker (Blue Dragon, A.S.H.)
Gemini
CITAZIONE (SuperNic @ Wednesday 7 February 2007 - 09:00) *
Dai commenti di Gemini si capisce che il gioco sia stato tradotto male... potete confermarmelo?

Hanno modificato ed espanso la traduzione originale di Woolsey, quindi un lavoro carino applicato ad una base orrenda con una terminologia totalmente errata (vedi armature Magitek, Esper e cagate varie). Alcune frasi sono proprio diverse (vedi il primo dialogo tra Jun e Lock), altre sono identiche all'originale usa (monnezza pura quindi). Fortunatamente hanno ritradotto buona parte delle cose relative a menu e battaglie, però dubito che questo basti per giudicare buona una traduzione che di scadente ha veramente troppo. FFVa USA in confronto è anni luce avanti, non a caso è una delle poche traduzioni decenti uscite dagli studios di traduzione Square.

CITAZIONE
edit: una cosa che mi piaceva del remake per psx era che alla fine del gioco ti diceva con quali personaggi avevi giocato di piu', era una cosa carina spero l'abbiano tenuta!!!

No, non è stata mantenuta. I contenuti extra tra le due versioni sono totalmente diversi. Spero di inserire qualcosa della versione GBA sul mio hack di FF6 psx, però. tongue.gif
AZRAEL
CITAZIONE (Grampasso @ Wednesday 7 February 2007 - 13:04) *
Mi sa che ti sei perso qualche anno di Square... Matsuno e Sakaguchi non sono più interni Square, il primo è "libero" mentre Sakaguchi ha fondato la Mystwalker (Blue Dragon, A.S.H.)


E' vero.....ho ricontrollato.......hai perfettamente ragione........ 26.gif
Sinceramente per i motivi sopra elencati ho un'attimo perso di vista Square..... 39.gif
Spero allora che da loro arrivi qualcosa di veramente definitivo in campo JRPG!! drool.gif
Adhrast
whooooo, giocare a ffvi ascoltandosi i Gamma Ray, o magari gli Helloween o i Falconer è na roba da paiura! (ma anche con i Manowar ha il suo fascino tongue.gif )
sono sicuro che i metalhead capiranno quello che intendo biggrin.gif
San Celluz
Lo ammetto..FF6 sullo snes l'ho giocato appena uscito (e parliamo del '94) quindi ricordo ben poco della traduzione.......quindi non posso lamentarmi anche perché non sapendo il giapponese NON ho idea di cosa potrei essermi perso...ciò non toglie che mi scoccio di più per eventuali rimozioni o modifiche di scene rispetto alla versione Snes.....potrei a malapena accettarlo se NON fosse mai uscito in america come titolo.....ma è una seconda edizione...e farla politicaly correct è un insulto all'intelligenza dei giocatori di vecchia data e poi come dice Asph (grande che ricordi quella scena ma così fai un po' di spoiler tongue.gif) ci sarebbe ben altro da "modificare" ma tantè che questo è un mondo malato e non si sa mai....comunque comincio sul serio ad esser seccato di questa tendenza mondiale ad edulcorare qualunque cosa..........in ogni caso non appena vedrò la scena incriminata potrò dire la mia smile.gif
Mish
CITAZIONE (Adhrast @ Wednesday 7 February 2007 - 16:12) *
whooooo, giocare a ffvi ascoltandosi i Gamma Ray, o magari gli Helloween o i Falconer è na roba da paiura! (ma anche con i Manowar ha il suo fascino tongue.gif )
sono sicuro che i metalhead capiranno quello che intendo biggrin.gif

In Flames e Nanowar (con la N, non con la M!) vanno bene per il 3.. per il 6 speriamo di riuscire a farlo partire, la mia supercard non vuole saperne!
shen_long
Il più bel gioco della Storia, secondo solo a Monkey Island probabilmente.
Mio a prescindere da ogni problema di traduzione.
mentz
Non esistono problemi di traduzione!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ma che caiser vi frega se i nomi dei boss, dei personaggi, delle magie sono diversi dalla versione jap ????
E sopratutto se una frase non è stata tradotta letteralmente ????
(cosa che dovrebbe essere normale anche perché in italia si usano modi di dire e di fare DIVERSI dagli altri paesi...)


Posso capire un japponese che si trova una riedizione stravolta nei nomi, ma noi abbiamo SEMPRE giocato con quei nomi....
E SONO RIMASTI GLI STESSI !!!!

Quindi per noi non cambia niente....
E dico ASSOLUTAMENTE NIENTE !!!!

Buon divertimento !!!! laugh.gif laugh.gif
Gemini
CITAZIONE (mentz @ Thursday 8 February 2007 - 10:44) *
Ma che caiser vi frega se i nomi dei boss, dei personaggi, delle magie sono diversi dalla versione jap ????

Personaggi a parte, quelle sono le uniche cose tradotte bene per la verità.

CITAZIONE
E sopratutto se una frase non è stata tradotta letteralmente ????

Non si tratta di traduzione letterale non rispettata, anzi tutto l'opposto. Alcuni periodi sono proprio stati inventati di sana pianta (alla faccia della libertà di traduzione, eh). Certa gente è pagata profumatamente per tradurre, almeno svolgessero un lavoro decente una volta tanto. Ai tempi dello Snes certe cose potevano passare per via dei budget ridotti e dello spazio scarseggiante nelle cartucce, ma oggi è pura e semplice indecenza.
mentz
Ho capito... Hanno fatto un pò come Contact DS....
Fattanz
Wow...un dibattito tra due affermati tradutori amatoriali!!!
Quasi King Kong contro Godzilla!!!
vIBRA
il miglior gioco a cui abbia mai giocato
Metatron
Salve, seguo da sempre ma iscritto da poco, spinto da questo discussione.

Riguardo una traduzione e la sua fedeltà, permettetmi di spendere un paio di paroline dato che svolgo un lavoro molto simile.

Tanto per cominciare, c'è da dire che per pura linea generale un fan della saga si arrovella il cervello sulle differenziazioni e curiosità, altrimenti non sarebbe per l'appunto un fan. Non c'è motivo di farsi venire un travoso di bile perché qualcuno è curioso di sapere qualcosa.

Riguardo le traduzioni dei nomi e del resto... cosa frega se i nomi cambiano e se le frasi sono inesatte? A questo punto, per quale motivo un Tina o un Mash sono stati tradotti in Terra e Mash. Non è possibile fare un errore di traslitterazione, perché i kana sono diversi (da premettere che sono laureato in lingua e letteratura giapponese, quindi me ne intendo un "pochino" tongue.gif ). Si potrebbe anche fare qualche esempio di gioco più recente, come Valkyrie Profile 2: Silmeria in cui un Astonishing Gritz viene tradotto come Blinding Blaze, e qui siamo di fronte un classico esempio in cui nessuno dei nomi del Soul Crush ha molto senso se tradotto in italiano ma suona molto bene in giapponese, un po' meno in inglese e in ragione di ciò viene modificato, semplicemente perché in questo caso non significano molto.

Molte traduzioni vengono modificate solo per assonanza; riguardo la traduzione dal giapponese all'inglese o italiano che sia, è sempre molto difficile trovare un'esatta traduzione di alcune espressioni le quali molto spesso derivano da significati insiti negli ideogrammi. A volte né ad litteram, né ad sensum si riesce a rendere perfettamente una frase e il suo senso, ma cmq sia la regola generale che insegnano nelle università è che la traduzione deve essere sempre quanto più fedele all'originale.

Tradurre per molti e un'arte e viene presa seriamente, ragion per cui spesso le frasi vengono tradotte cercando di farle suonare bene per circostanze, contesti e ambientazioni. C'è da dire che alcune volte il lavoro è eseguito in modo impeccabile, prendete per esempio il recente Final Fantasy 12 per godersi l'ottimo lavoro sia di stesura del copione che della traduzione da giapponese e inglese (c'è da sperare che anche nella versione italiana venga svolto un lavoro analogo, ripescando magari qualche bella espressione, parola ed epiteto obsoleto di foggia medievale magari).

Comunque sia è normale per un fan della serie arrovelarsi il cervello e sperare che un gioco sia fedele alla sua originalissima versione giapponese, soprattutto nell'integrità delle sue parti.
Sky_85
Ok ragazzi... io capisco i problemi di traduzione e tutto, cose che smuovono giustamente la coscienza di molti...

ma...

ma............


STATE SPOILERANDO COME I MAIALI!!!!!! biggrin.gif

Fermatevi dannazione o tra poco saprò vita, morte e miracoli dei protagonisti di FF VI tongue.gif
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.