![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#21
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Percentuale di inserimento testo salita al 50%
Siamo a metà xD |
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.848 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 00:25 Utente Nr.: 20.386 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Complimentoni ragazzi.
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Complimentoni ragazzi. ![]() Graciaaaas! La percentuale di inserimento del testo è salita al 53%. La parte riguardante la storia del progetto è stata ampliata con maggiori dettagli, inoltre ho aggiunto anche la percentuale di grafica e messaggi di sistemi tradotti. Trovate tutto nel primo post di questa discussione. Per curiosità mi sono messo a calcolare, quanto più precisamente possibile, la quantità di trama e dialoghi tradotti da Awakener93, è venuto fuori che ha tradotto in realtà il 64% circa di trama e dialoghi. Che è sempre più della metà, molto utile e ben apprezzato, non fraintendetemi xD Di conseguenza ho dovuto rivedere le percentuali che stavamo usando finora, l'unica cosa ha dovuto subire modifiche è stata la percentuale complessiva di traduzione della trama e dei dialoghi, se prima era al 85%, ora dopo i calcoli rifatti e molto più precisi, risulta che in realtà siamo al 83% di cui il 64% circa tradotto da Awakener93. Messaggio modificato da Liquid Snake! il Thursday 6 June 2013 - 13:32 |
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Complimentoni ragazzi. ![]() Graciaaaas! La percentuale di inserimento del testo è salita al 52%. La parte riguardante la storia del progetto è stata ampliata con maggiori dettagli, inoltre ho aggiunto anche la percentuale di grafica e messaggi di sistemi tradotti. Trovate tutto nel primo post di questa discussione. Per curiosità mi sono messo a calcolare, quanto più precisamente possibile, la quantità di trama e dialoghi tradotti da Awakener93, è venuto fuori che ha tradotto in realtà il 64% circa di trama e dialoghi. Che è sempre più della metà, molto utile e ben apprezzato, non mi fraintendetemi xD Di conseguenza ho dovuto rivedere le percentuali che stavamo usando finora, l'unica cosa ha dovuto subire modifiche è stata la percentuale complessiva di traduzione della trama e dei dialoghi, se prima era al 85%, ora dopo i calcoli rifatti e molto più precisi, risulta che in realtà siamo al 83% di cui il 64% circa tradotto da Awakener93. Se mi spiegate un pò la procedura potrei darvi una mano u.u magari contattatemi via PM e sarò lieto di darvi una mano ![]() -------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
|
|
|
![]()
Messaggio
#26
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se mi spiegate un pò la procedura potrei darvi una mano u.u magari contattatemi via PM e sarò lieto di darvi una mano ![]() Faccio subito allora, avremo molto bisogno di gente nel inserimento testo xD Grazie del aiuto offerto! xD aspetto risposta xD Messaggio modificato da siengried il Thursday 6 June 2013 - 13:08 -------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#27
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 506 Iscritto il: Fri 15 January 2010 - 09:37 Utente Nr.: 43.755 Feedback: 1 (100%) ![]() 4227 1804 7903 ![]() SpacePirate90 ![]() |
Mi offro volontario anch'io per l'inserimento del testo, ma ahimè, non avendolo mai fatto, dovreste spiegarmi come fare
![]() Fatemi sapere ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#28
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi offro volontario anch'io per l'inserimento del testo, ma ahimè, non avendolo mai fatto, dovreste spiegarmi come fare ![]() Fatemi sapere ![]() Ti contatto subito via mp. Grazie! L'inserimento testo riassuntivamente è semplice, avendo un txt già decriptato, devi solo tradurre le linee di testo in inglese dentro al txt, poi al resto ci penso io ( inserire il txt nel gioco dopo averlo riconvertito, ecc.). Messaggio modificato da Liquid Snake! il Thursday 6 June 2013 - 18:26 |
|
|
![]()
Messaggio
#29
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 18 Iscritto il: Thu 30 May 2013 - 20:11 Utente Nr.: 60.880 Feedback: 0 (0%) ![]() |
La percentuale di inserimento è salita al 59%.
Messaggio modificato da kleon90 il Friday 7 June 2013 - 16:45 |
|
|
![]()
Messaggio
#30
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Percentuale di inserimento testo salita al 63%.
Abbiamo un nuovo membro nel Team, Diablos90, come Inseritore di Testo! xD Chiunque abbia trovato errori nella patch 2.1 per favore ce li segnali, cosi potremo correggerli D: Messaggio modificato da Liquid Snake! il Saturday 8 June 2013 - 15:25 |
|
|
![]()
Messaggio
#31
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 538 Iscritto il: Sat 14 February 2009 - 18:45 Utente Nr.: 35.013 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi sembra che ci sia un errore quando :
» Clicca per leggere lo Spoiler! « Grazie tantissime per il lavoro svolto ,mi stavo già rassegnando a giocarmelo in inglese ,ma sono una capra ,per cui lode infinite alla traduzione. P.S.: non è che finito questo vi salta in mente di tradurre "corpse party" per PSP ?. -------------------- " se una cosa va quanto basta , non toccare che si guasta "
Siccome Facebook non bastava a contenere tutta la stupidità umana, hanno creato WhatsApp. |
|
|
![]()
Messaggio
#32
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mi sembra che ci sia un errore quando : » Clicca per leggere lo Spoiler! « Grazie tantissime per il lavoro svolto ,mi stavo già rassegnando a giocarmelo in inglese ,ma sono una capra ,per cui lode infinite alla traduzione. P.S.: non è che finito questo vi salta in mente di tradurre "corpse party" per PSP ?. Si, avevi ragione, che errore xD Corretto! Grazie a te per aver contribuito nel progetto segnalandoci un errore, è una gran aiuto per tutti. Non voglio illuderti, per cui sinceramente, non saprei, ad eventuali progetti futuri ci penseremo finito 999. |
|
|
![]()
Messaggio
#33
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 538 Iscritto il: Sat 14 February 2009 - 18:45 Utente Nr.: 35.013 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non voglio illuderti, per cui sinceramente, non saprei, ad eventuali progetti futuri ci penseremo finito 999. Grazie, e non preoccuparti, non penso che un RPG horror che in pochi conoscono possa essere così interessante da meritare una traduzione. La mia era poco più di una battuta. P.S.: rilascerete un'altra demo-patch o puntate direttamente alla fine ? -------------------- " se una cosa va quanto basta , non toccare che si guasta "
Siccome Facebook non bastava a contenere tutta la stupidità umana, hanno creato WhatsApp. |
|
|
![]()
Messaggio
#34
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 18 Iscritto il: Thu 30 May 2013 - 20:11 Utente Nr.: 60.880 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io lo conosco, lo amo e lo tradurrei pure
![]() Il problema è che: 1) A ottobre ricomincio l'università, e temo di non avere abbastanza tempo, idem Snake; 2) Non so se i giochi per PSP possano presentare difficoltà tecniche maggiori rispetto a quelli per DS (anche perché io non mi occupo di hacking, Snake eventualmente potrà darci delucidazioni). Ergo, lo vedo molto poco probabile :/ Certo, se si riuscisse a mettere su un team coi controcoglioni e soprattutto NUMEROSO, se ne potrebbe parlare ![]() P.S. No, niente demo, rilasceremo la patch solo alla fine di tutto il lavoro ![]() Messaggio modificato da kleon90 il Sunday 9 June 2013 - 18:32 |
|
|
![]()
Messaggio
#35
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 538 Iscritto il: Sat 14 February 2009 - 18:45 Utente Nr.: 35.013 Feedback: 0 (0%) ![]() |
analizzando il file .nds di 999 con editor esadecimale ho visto che le frasi da tradurre sono ordinate, facendo lo stesso con il file .img di corpse ti trovi davanti una cosa del genere : the,floo.r. Has s.een bett.er days^. but,sti.ll..ms re.latively. sturdy....A key .to some .unknown .lock.,..t.hat clas.sic..shap.e^,sugge~..ng it'..}a..r old...na.^ heav.i..corrod..
-------------------- " se una cosa va quanto basta , non toccare che si guasta "
Siccome Facebook non bastava a contenere tutta la stupidità umana, hanno creato WhatsApp. |
|
|
![]()
Messaggio
#36
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Percentuali aggiornate!
Traduzione frasi e dialoghi al 93% Testo inserito nei files al 68% analizzando il file .nds di 999 con editor esadecimale ho visto che le frasi da tradurre sono ordinate, facendo lo stesso con il file .img di corpse ti trovi davanti una cosa del genere : the,floo.r. Has s.een bett.er days^. but,sti.ll..ms re.latively. sturdy....A key .to some .unknown .lock.,..t.hat clas.sic..shap.e^,sugge~..ng it'..}a..r old...na.^ heav.i..corrod.. Confermo quanto detto da kleon. Per quanto riguarda la parte di hack di un gioco per psp, beh, non sono un hacker, Cue lo è, io ho solo appreso le basi di ciò che mi serviva e a usare i programmi fatti da Cue e pleonex, tuttavia non mi dispiacerebbe aiutare o fare nuovi progetti di traduzione, dipende tutto dal tempo che avrò a università iniziata. Non traduciamo 999 tramite hex editor, almeno, non la parte riguardante dialoghi e trama, grazie a Cue possiamo decriptare i files, per cui in realtà noi abbiamo le frasi disordinate in tutti i files, ma almeno non dobbiamo sottostare ai limiti dei caratteri. Ma Corpse Party non lo sta già traducendo un altro team? Mi pareva di aver letto una discussione su google. PS: Per quanto riguarda una nuova Demo Patch, penso sia inutile, voglio dire, ormai siamo quasi al 70% di testo inserito, penso sia meglio finire il 30% rimanente e rilasciare direttamente la patch completa. Messaggio modificato da Liquid Snake! il Sunday 9 June 2013 - 19:38 |
|
|
![]()
Messaggio
#37
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Percentuale di inserimento testo salita al 75%
Ieri è entrata nel Team LunarTanaka, ci aiuterà a controllare tutta la traduzione svolta e allo stesso tempo farà da tester! |
|
|
![]()
Messaggio
#38
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 652 Iscritto il: Wed 2 November 2011 - 14:50 Da: Napoli(Boscoreale) Utente Nr.: 56.355 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Grazie comunque Liquid
-------------------- [img=http://s17.postimage.org/vf59dt1rv/btptg7ge4.jpg]
Madness,chaos,suffering,danmation,darkness;nothing can drown the light of hope |
|
|
![]()
Messaggio
#39
|
|
Niubbo ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 8 Iscritto il: Wed 12 June 2013 - 20:02 Utente Nr.: 60.941 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Bel progetto ragazzi,sta procedendo veramente in fretta,ho partecipato alla traduzione di inazuma eleven 3 the ogre ma abbiamo avuto dei problemi con varie discussioni e quindi mi hanno cacciato nonostante fui uno dei due founder...ho questa esperienza alle spalle però usavo programmi del tutto diversi da quello che ho capito voi siete stati molto aiutati da questi traduttori spagnoli.Sono interessato a 999 nonostante non ci abbia giocato(solo una volta ma dopo un po'che ci giochi ti rompi le palle perchè è inglese)così penso che potrei darvi una mano.Ditemi se posso aiutarvi.
|
|
|
![]()
Messaggio
#40
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 224 Iscritto il: Fri 3 May 2013 - 16:52 Utente Nr.: 60.763 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Percentuale di inserimento testo al 78%.
Grazie comunque Liquid Grazie a te! Bel progetto ragazzi,sta procedendo veramente in fretta,ho partecipato alla traduzione di inazuma eleven 3 the ogre ma abbiamo avuto dei problemi con varie discussioni e quindi mi hanno cacciato nonostante fui uno dei due founder...ho questa esperienza alle spalle però usavo programmi del tutto diversi da quello che ho capito voi siete stati molto aiutati da questi traduttori spagnoli.Sono interessato a 999 nonostante non ci abbia giocato(solo una volta ma dopo un po'che ci giochi ti rompi le palle perchè è inglese)così penso che potrei darvi una mano.Ditemi se posso aiutarvi. Si, Cue e il team spagnolo ci hanno aiutato molto xD Comunque ormai siamo verso fine progetto, per cui non ti offendere, ma per ora non abbiamo bisogno di altro aiuto, semmai ne avremo ti avviserò, grazie per esserti offerto! Ho cancellato la parte del "Cercasi nuovi membri" nel post principale. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Tue 17 June 2025- 18:01 |