![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#41
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
![]() Questo è quel che ottengo a patch avvenuta Sephiroth1311: "Like a bolt from the blue". Mi ero abituato al Fulmine dal blu, ma anche A ciel sereno non è male, in effetti mi sembra più azzeccato. Però fulmine dal blu ha più sonorità XD Messaggio modificato da mewster il Wednesday 4 January 2012 - 12:34 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#42
|
|
Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 5.870 Iscritto il: Mon 15 May 2006 - 16:18 Utente Nr.: 11.385 Feedback: 2 (100%) ![]() 6627-7899-4761 ![]() 3909-7580-6026 ![]() danjelricci ![]() |
Una domanda: com'era l'originale della frase "Come un fulmine dal blu"? Perché mi viene il dubbio che sia una frase idiomatica tradotta letteralmente. Se dice qualcosa come "out of the blue", vuol dire a ciel sereno. ![]() Era tipo così: "Like a bolt from the blue, it's time for a TinPin lesson, from me to you." EDIT: pardon, anticipato! Messaggio modificato da SpeedShine il Wednesday 4 January 2012 - 12:35 |
|
|
![]()
Messaggio
#43
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
A me usciva solo una serie di numeri,non quei 100% o più vecchio. La frase di chiusura è la stessa,comunque.
Strano,comunque ho finito di dumpare,ora riprovo ò_ò -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#44
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
A me usciva solo una serie di numeri,non quei 100% o più vecchio. La frase di chiusura è la stessa,comunque. Strano,comunque ho finito di dumpare,ora riprovo ò_ò Riesci a screenshottare? Comunque, ho corretto gli "un'altro" e "come un fulmine dal blu" Messaggio modificato da mewster il Wednesday 4 January 2012 - 12:40 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#45
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Una domanda: com'era l'originale della frase "Come un fulmine dal blu"? Perché mi viene il dubbio che sia una frase idiomatica tradotta letteralmente. Se dice qualcosa come "out of the blue", vuol dire a ciel sereno. ![]() Era tipo così: "Like a bolt from the blue, it's time for a TinPin lesson, from me to you." EDIT: pardon, anticipato! Direi che "a ciel sereno" suona decisamente meglio, "dal blu" è troppo letterale e cacofonica! ![]() Invece, il "tra me e te" finale lo farei più letterale, in quanto mi sembra di capire che è una lezione (da quel che dice in inglese) che lui impartisce all'altro. Ammetto che "da me per te" suona malissimo, ma magri è proprio un modo di parlare di quel personaggio?!? Chi ha giocato il titolo potrebbe confermare...al limite si leva il "da me" e si lascia solo "per te". E' solo un'ipotesi, ovviamente. ![]() Messaggio modificato da PukkaNaraku il Wednesday 4 January 2012 - 12:48 -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#46
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
![]() detto, fatto -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#47
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Ho screenshoottato,comunque ho avviato,ed ora funziona,si.....peccato che sia totalmente in inglese o.o
Lo screen l'ho fatto,lo sto uppando,fra un po' edito questo messaggio. EDIT: Toh: » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da Emapika il Wednesday 4 January 2012 - 12:51 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#48
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
PER LA SEGNALAZIONE ERRORI -editerò anche il primo post- Vash mi darà una mano e aprirà una specie di pagina dove poter segnalare ciò che trovate sbagliato
emapika: ah ecco, non riconosce robocopy. FFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFF- Messaggio modificato da mewster il Wednesday 4 January 2012 - 12:52 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#49
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.801 Iscritto il: Fri 20 July 2007 - 10:07 Da: Mestre Utente Nr.: 19.673 Feedback: 0 (0%) ![]() 3995-6488-5040 ![]() |
Su Acekard 2i con l'ultima versione dell'AKAIO funziona perfettamente
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#50
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Ora sto sistemando il .bat, tra un po' esce nuova patch funzionante ovunque -spero-.
Con la correzione degli "un'altro" e "fulmini a ciel sereno" :3 edit: fatto. Riscaricate la patch e ditemi che va bene, vi prego D: Messaggio modificato da mewster il Wednesday 4 January 2012 - 13:15 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#51
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 854 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 19:47 Utente Nr.: 52.766 Feedback: 0 (0%) ![]() |
La patch funge perfettamente su R4 con wood aggiornato
![]() -------------------- ![]() ![]() Le ho proprio viste tutte, ho visto COSE CHE NON POTETE IMMAGGINAREEEEHHhHhHhHHHHHhhH altre belle cose » Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#52
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Good Job
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#53
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Yay!
btw, non dovrebbero esserci problemi di compatibilità con le varie card -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#54
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
A me da sempre lo stesso problema ç_ç
Ovvero ogni volta che patcho una dimensione differente e che non funziona. Ma che palle T_T Ma problemi con robocopy non ne da,anzi,quando finisce dice pure che è tutto regolare... Messaggio modificato da Emapika il Wednesday 4 January 2012 - 14:02 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#55
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
D: screnshotti pure questo?
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#56
|
|
Niubbo ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 5 Iscritto il: Thu 8 June 2006 - 20:33 Utente Nr.: 11.686 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mewster, perché non provi ad utilizzare il Delta Patcher di Phoenix per la patch? Probabilmente potrebbe essere più user friendly per gli utenti non abituati ai bat ed al dos.
![]() Ah, ho trovato due altri errori in due screen pubblicati su RH.IT, precisamente questo e quest'altro. "Indossare occhiali" in italiano richiede almeno un articolo partitivo (degli occhiali), oppure "un paio di", mentre "farei meglio correre a casa"... beh, dovrebbe essere "meglio a correre", o anche scappare a casa potrebbe essere più espressivo. Scusa se sono un po' critico, ma questi sono due esempi di come non si dovrebbe tradurre letteralmente. L'inglese e l'italiano hanno strutture grammaticali diverse, devi per forza modificare qualcosa quando traduci. Un inglese non si sognerebbe mai di tradurre "il mio amico Cicco" con "the my friend Ciccio", ad esempio. ![]() P.S. Ho aggiornato lo screen corretto anche nella news di Romhacking.it. Messaggio modificato da Sephiroth 1311 il Wednesday 4 January 2012 - 14:18 |
|
|
![]()
Messaggio
#57
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
» Clicca per leggere lo Spoiler! « Dice che è tutto regolare,ma ogni volta mi esce di una dimensione diversa e non funziona. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#58
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Che cosa strana D:
Ora vedo il deltapatcher di sephiroth1311 Ah, è l'xdelta. Il problema è che mi fa una patch di 40 mega... Mentre, gli occhiali ok, "a correre" ho già corretto insieme a "un'altro" Messaggio modificato da mewster il Wednesday 4 January 2012 - 14:19 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#59
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 843 Iscritto il: Thu 18 June 2009 - 14:03 Utente Nr.: 38.191 Feedback: 0 (0%) ![]() |
grazie mille mewster dopo la provo.
|
|
|
![]()
Messaggio
#60
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Rettifico: 70 mega di patch con xdelta a compressione massima XD
Emapika, aspetti vero la chiusura automatica della finestra? Messaggio modificato da mewster il Wednesday 4 January 2012 - 14:26 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 2 May 2025- 22:17 |