![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#101
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
WTF? Doppio post ._.
Messaggio modificato da Emapika il Wednesday 4 January 2012 - 21:22 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#102
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Ho trovato due errori: 1) Dopo aver trovato per la prima volta il tecnico nel giorno 3,la rockstar 777 ringrazia dicendo "More Arigato". Mo non so se è un modo di dire proprio del personaggi,nel dubbio ve lo dico comunque ![]() 2) Quando Shiki impara a saltare nelle battaglie,ovvero dopo aver ottenuto il suo adesivo,uscirà il messaggio per informarci della sua nuova abilità. "Shiki salterà se premi la freccia su nel +Control Pad (o il Pulsante X). Lei più persino attaccare a mezz'aria!." Ovvero il più. 1) Domo arigato, giapponese per Grazie mille. C'era sin dall'inizio, e chi sono io per cambiare l'originale ![]() 2) Corretto. Messaggio modificato da mewster il Wednesday 4 January 2012 - 21:40 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#103
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ho trovato due errori: 1) Dopo aver trovato per la prima volta il tecnico nel giorno 3,la rockstar 777 ringrazia dicendo "More Arigato". Mo non so se è un modo di dire proprio del personaggi,nel dubbio ve lo dico comunque ![]() 2) Quando Shiki impara a saltare nelle battaglie,ovvero dopo aver ottenuto il suo adesivo,uscirà il messaggio per informarci della sua nuova abilità. "Shiki salterà se premi la freccia su nel +Control Pad (o il Pulsante X). Lei più persino attaccare a mezz'aria!." Ovvero il più. 1) Domo arigato, giapponese per Grazie mille. C'era sin dall'inizio, e chi sono io per cambiare l'originale ![]() 2) Corretto. "Domo Arigatou" c'è anche nella versione inglese?!? ![]() Santo cielo, e queste son le cosiddette "traduzione ufficiali", manco fossimo tutti una massa di weaboo! Dubito che la cosa abbia senso, imho, volevano fare i fighetti nel lasciarlo in giapponese, te potevi tranquillamente tradurlo. Certo, non dovevi mettere "More Arigatou"! ![]() Messaggio modificato da PukkaNaraku il Wednesday 4 January 2012 - 21:48 -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#104
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 176 Iscritto il: Sun 16 May 2010 - 17:36 Da: tra i monti di Brescia Utente Nr.: 46.743 Feedback: 1 (100%) ![]() it make money! ![]() |
YEEEE! mewster sei riuscito a ridarmi luce ad una giornata grigia! Ti seguo da solo un anno, ma un grandissimo applauso te lo meriti proprio.
![]() ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#105
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Ho trovato due errori: 1) Dopo aver trovato per la prima volta il tecnico nel giorno 3,la rockstar 777 ringrazia dicendo "More Arigato". Mo non so se è un modo di dire proprio del personaggi,nel dubbio ve lo dico comunque ![]() 2) Quando Shiki impara a saltare nelle battaglie,ovvero dopo aver ottenuto il suo adesivo,uscirà il messaggio per informarci della sua nuova abilità. "Shiki salterà se premi la freccia su nel +Control Pad (o il Pulsante X). Lei più persino attaccare a mezz'aria!." Ovvero il più. 1) Domo arigato, giapponese per Grazie mille. C'era sin dall'inizio, e chi sono io per cambiare l'originale ![]() 2) Corretto. "Domo Arigatou" c'è anche nella versione inglese?!? ![]() Santo cielo, e queste son le cosiddette "traduzione ufficiali", manco fossimo tutti una massa di weaboo! Dubito che la cosa abbia senso, imho, volevano fare i fighetti nel lasciarlo in giapponese, te potevi tranquillamente tradurlo. Certo, non dovevi mettere "More Arigatou"! ![]() Mi fai venire dubbi, ma dovrei aver lasciato Domo. controllato, ho lasciato Domo ovviamente :3 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#106
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.466 Iscritto il: Sun 10 June 2007 - 12:30 Da: Brescia prov Utente Nr.: 18.674 Feedback: 0 (0%) ![]() |
bhe da uno come me che segue il mondo dell'emulazione e delle translations fin dal 1998 non posso che inchinarmi di fronte al lavoro fatto dal buon MEWSTER e spero quanto prima di riuscire a mettere le mani su suddetto gioco, detto questo un plauso ancora per il lavoro svolto
![]() ![]() ![]() -------------------- IL MIGLIOR CONTROLLER DI SEMPRE :
» Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() 4 MESI e 20 giorni pacco ricevuto DEALEXTREME MAI PIU' ![]() LA MIA SALAGIOCHI ... COMING SOON |
|
|
![]()
Messaggio
#107
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Ma infatti io pensavo davvero che il betatesting fosse stato già effettuato, non sapevo che alla fine era tutto saltato! ![]() Mewster ha detto che era finito, e ci siamo adoperati... Calcolate comunque l'emozione della prima ed importante traduzione... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#108
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Ma infatti io pensavo davvero che il betatesting fosse stato già effettuato, non sapevo che alla fine era tutto saltato! ![]() Mewster ha detto che era finito, e ci siamo adoperati... Calcolate comunque l'emozione della prima ed importante traduzione... Ma infatti lo era, nemmeno ho capito cosa fosse andato storto. Ma oh well, ora non dovrebbero esserci più crash perché i tutorial erano l'unico fattore "esterno" -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#109
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.710 Iscritto il: Tue 30 May 2006 - 15:44 Utente Nr.: 11.569 Feedback: 37 (97.4%) ![]() |
Io non sono ancora riuscito a giocare a questo gioco e non sò neanche se riuscirò a farlo in futuro, però ci tengo sempre a fare i complimenti a chiunque si impegni per un progetto comune, per giunta in forma gratuita
![]() Complimenti a mewster!!! ![]() -------------------- Si sono lo stesso LOK di LOKMAN VIDEO
|
|
|
![]()
Messaggio
#110
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.259 Iscritto il: Thu 16 December 2004 - 00:24 Utente Nr.: 3.381 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Io questo gioco non l'avevo finito, anche per l'inglese che era parecchio stretto.
Non sapete che regalo mi avete fatto con questa traduzione, sono davvero saltato sulla sedia quando ho visto la news in home! Grazie ragazzi! -------------------- Arittakeno yume wo kaki atsume
sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa ONE PIECE!!! Ho finito Ouendan a livello maniac!!! Non ci credete? Ecco qui Finalmente ho finito anche ouendan 2 ma il video non lo posto, devo fare di meglio! ![]() IL MIO CODICE WII E' 3221 4764 7277 8311 NON CHIEDETEMI DOVE REPERIRE ROMS, IO IL SUPER SAIYAN 4 ME LO MANGIO A COLAZIONE!!! E VI FACCIO BANNARE E DENUNCIARE IN POCHI MINUTI!!! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#111
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 280 Iscritto il: Sun 28 December 2008 - 12:49 Utente Nr.: 33.519 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ragazzi ma la patch va applicata al gioco già tradotto?
-------------------- Fiero fan dei Simple Plan
Codice Wii: 7303 4037 6069 2162 |
|
|
![]()
Messaggio
#112
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 929 Iscritto il: Sun 29 October 2006 - 06:43 Da: Nocera Inferiore Utente Nr.: 14.190 Feedback: 1 (100%) ![]() 0259-0870-1903 ![]() |
Che bel regalo ci avete fatto *_*
Lo sto letteralmente divorando,questo gioco è favoloso...Che bella epifania ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#113
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 929 Iscritto il: Sun 29 October 2006 - 06:43 Da: Nocera Inferiore Utente Nr.: 14.190 Feedback: 1 (100%) ![]() 0259-0870-1903 ![]() |
Che bel regalo ci avete fatto *_*
Lo sto letteralmente divorando,questo gioco è favoloso...Che bella epifania ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#114
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
ragazzi ma la patch va applicata al gioco già tradotto? no.. la patch serve appunto per tradurre il gioco.. trovi le istruzioni nel primo post ;P -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#115
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 854 Iscritto il: Fri 4 February 2011 - 19:47 Utente Nr.: 52.766 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Piccolo appunto per mewster, ti suggerirei di sostituire "cancellare" con "eliminare" nei dialoghi, sarebbe più appropriato, dato che a fine battaglia è "noise eliminati", e poi quei "Yeah" nei dialoghi rendono il testo più.. come dire... inglesizzato ^.^"
Il tutto IMHO ![]() -------------------- ![]() ![]() Le ho proprio viste tutte, ho visto COSE CHE NON POTETE IMMAGGINAREEEEHHhHhHhHHHHHhhH altre belle cose » Clicca per leggere lo Spoiler! « ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#116
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Infatti,notato anch'io,ci sono un mucchio di "Yeah"
![]() Qualche parte la si poteva sostituire con un "Già" o simile,qui stanno davvero dappertutto ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#117
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
secondo me yeah è più figo xd... io questo gioco l'ho finito in inglese 2 anni fa ^^... magari giocandolo ancora ma tradotto, lo finirò al 100% *___*... mi annoiavo di rifare le 3 settimane per prendere tutto -.-... prima o poi lo metterò sulla flashcard... forse la versione coi sottotitoli quando uscirà ^^
Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Thursday 5 January 2012 - 13:44 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#118
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Per quanto riguarda il "cancellare" il fatto è che il verbo usato è "erased", quello di una gomma che cancella. In effetti avrei potuto far scrivere "noise cancellati" nella schermata di termine battaglia, ma li mi sembrava proprio antiestetico.
Per quanto riguarda gli "yeah", ho voluto mantenerli per scelta stilistica ma se sono tanto pesanti allora vedrò di sostituire quelli superflui Also, inserita pagina dove poter segnalare gli errori Messaggio modificato da mewster il Thursday 5 January 2012 - 14:16 -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#119
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
secondo me yeah è più figo xd... io questo gioco l'ho finito in inglese 2 anni fa ^^... magari giocandolo ancora ma tradotto, lo finirò al 100% *___*... mi annoiavo di rifare le 3 settimane per prendere tutto -.-... prima o poi lo metterò sulla flashcard... forse la versione coi sottotitoli quando uscirà ^^ Ecco cosa non si deve MAI fare quando si sta traducendo...mai fare la cosa più "figa"! ![]() @Mewster: per coerenza con la traduzione dovresti fare una bella scelta...non si può vedere da una parte "cancellare" e da un'altra "eliminare"! ![]() Messaggio modificato da PukkaNaraku il Thursday 5 January 2012 - 14:27 -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#120
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.856 Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35 Da: Messina Utente Nr.: 23.776 Feedback: 0 (0%) ![]() 1521-4722-7425 ![]() Daviex94 ![]() |
Io non capisco la scelta di lasciare il nome dei luoghi in inglese ( Vedi nei laterali Statue Of Hachiko o Scramble Crossing ) e gli oggetti finita una battaglia in inglesi nello schermo superiore.
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Sun 4 May 2025- 03:09 |