![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#141
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
uno si xd... la scritta hp e pm nella versione inglese ^^... devo vedere come sostituirla con la versione francese (pv e pm)... per il resto proprio nulla o_O Ma HP e MP sono sigle che sanno anche i sassi, non ha senso cambiarli. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#142
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
forse hai ragione ^^... cmq vedrò cosa fare...
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#143
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
uno si xd... la scritta hp e pm nella versione inglese ^^... devo vedere come sostituirla con la versione francese (pv e pm)... per il resto proprio nulla o_O Ma HP e MP sono sigle che sanno anche i sassi, non ha senso cambiarli. Concordo con Name, anzi, ti dirò, odio profondamente quei giochi che mettono PV e PM! ![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#144
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Continuate così ragazzi! ![]() non riuscirei a sopportare un altro progetto chiuso di Chrono Trigger, in bocca al lupo ![]() Solo qui è già caduto un progetto di CT, per il resto inclusa questa sono 3 i team che stanno lavorando a questo gioco... Io ho iniziato per primo, ma ho avuto problemi di fancazzisti... Ma non mi sono fermato. Ora ci sono anche loro + l'altro team che collabora con me... Ne avete di scelta... Ti conviene sempre considerare che gbarl NON è la scena traduttiva italiana... E' solo uno dei tanti punti di ritrovo e sicuramente è il più giovane... ![]() Ma il bello di qui è che si può chiedere... Messaggio modificato da mentz il Thursday 22 December 2011 - 23:02 -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#145
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
lo so ^^... per quanto riguarda il fatto che ci sono diversi gruppi che traducono questo gioco... ho preso la decisione di tradurlo solamente per il fatto che le altre traduzioni pensavo fossero troppo lente/abbandonate... ora sono arrivato lontano e mi dispiacerebbe molto abbandonare la trad. ^^
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#146
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io ho iniziato per primo, ma ho avuto problemi di fancazzisti... Ma non mi sono fermato. Ora ci sono anche loro + l'altro team che collabora con me... Grazie per avermi considerato fancazzista =* -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#147
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
lo so ^^... per quanto riguarda il fatto che ci sono diversi gruppi che traducono questo gioco... ho preso la decisione di tradurlo solamente per il fatto che le altre traduzioni pensavo fossero troppo lente/abbandonate... ora sono arrivato lontano e mi dispiacerebbe molto abbandonare la trad. ^^ Per quanto mi riguarda, se molli, perdi la mia stima... ![]() Non c'è mai stato il diritto di prelazione sulle traduzioni, anzi... Ben vengano... Ricordo la guerra sulle traduzioni di FF7, veramente ignobile... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#148
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
c'è stata una guerra per le traduzioni di FF7? O_o
Adesso sto pseudolavorando e quind inon posso terminare il file che stavo finendo di tradurre t_t Ho notato una cosa: i file di testo per la maggior parte sono solamente 100 stringhe circa mentre le altre sono vuote... questo velocizzerà sicuramente ^^ Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Friday 23 December 2011 - 15:35 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#149
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
in realtà non sono vuote...
Ho trovato molto testo che nel gioco non viene usato ed i puntatori sono tutti puntati ad inizio frase così da non prendere niente... Non ho capito perché comunque mettere nel file del gioco testo non puntato, ma c'è... Tanto spazio da utilizzare... inutilizzato... Hahaha... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#150
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
c'è così tanto spazio che sono tentato nel mettermi nei titoli di coda *_*... forse sarà utile per soddisfare un po' il mio megalomanismo xd
EDIT: Tradotto un altro file... siamo a 43... questi tizzi hanno proprio una vita tormentata o_O... mi commuovo mentre traduco T_T Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Saturday 24 December 2011 - 02:00 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#151
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
-------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#152
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Kaboom. Volevo postarlo io ma mi hai battuto sul tempo =/ -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#153
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 46 Iscritto il: Fri 2 April 2004 - 18:47 Utente Nr.: 414 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Che dire, è successo un po' come Soma Bringer, tanti ci provano, poi arriva uno sbucato dal nulla e rilascia il gioco completo.
Gran bel regalo di natale. Mi spiace per chi ha tentato, ma meglio per noi utenti. |
|
|
![]()
Messaggio
#154
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Come detto anche sul mio forum, non cambia assolutamente niente...
"Chissene" se è già uscita una traduzione di CT... Quando piove sono le case fatte di fango e paglia e sciogliersi, non quelle di solida pietra... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#155
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
fa niente -.-... la traduzione amatoriale sarà più legata a quella per ds -.-... mi dispiace molto xd ma non giocherò a quella patch finchè non avrò finito la traduzione è_è... concordo con mentz a chi importa se c'è una traduzione... ci sono svariati giochi con migliaia di traduzioni ^^... cmq siete liberi di giocare a quella e non importarvene nulla di questa ^^... scelta vostra
Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Saturday 24 December 2011 - 16:41 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#156
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
la traduzione amatoriale sarà più legata a quella per ds -.-... Chi ti dice che anche la traduzione postata questa mattina non sia "legata" (spiegazione in dettaglio del significato?) ai testi DS? Io stesso ci sto giocando in queste ore e devo ammettere che, piccolissime sbavature a parte, non si nota neppure che il testo era originariamente riadattato per iOS. Non fosse stato scritto da CT ITA Project stesso neppure ci avrei fatto caso. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#157
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
quindi staresti dicendo che questa traduzione è inutile da continuare dato che la versione ios inserita nella versione ds sia quasi perfetta?
mi rifiuto di credere che la versione per ios sia talmente decente... ho visto quei pochi screen e ho notato che alcune cose sono molto diverse tipo la definizione delle mosse (anche se a dir la verità sono rese meglio così ^^) questa traduzione è ormai portata avanti da un po' ed è anhe molto progredita in questo tempo... npon tradurlo più per una cosa misera come questa sarebbe un peccato... questo è stato il mio primo VERO progetto e mi piangerebbe il cuore sapere che a causa di una traduzione quasi perfetta debba cessare... non la voglio continuare tanto per gli altri quanto per me T_T... io in realtà ho altri progetti in cantiere ma questo mi ha preso davvero... questo è il mio parere... spero che qualcuno lo consideri mentre gioca a quella traduzione... non è giusto che dei tizzi dopo aver staccato dei testi dalla versione ios la inseriscano nella versione ds... in pratica non hanno fatto nulla se non adattare alcune cose... c'è chi fatica molto per finire questa traduzione... con questo ho finito. Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Saturday 24 December 2011 - 17:00 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#158
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
quindi staresti dicendo che questa traduzione è inutile da continuare dato che la versione ios inserita nella versione ds sia quasi perfetta? mi rifiuto di credere che la versione per ios sia talmente decente... ho visto quei pochi screen e ho notato che alcune cose sono molto diverse tipo la definizione delle mosse (anche se a dir la verità sono rese meglio così ^^) questa traduzione è ormai portata avanti da un po' ed è anhe molto progredita in questo tempo... npon tradurlo più per una cosa misera come questa sarebbe un peccato... questo è stato il mio primo VERO progetto e mi piangerebbe il cuore sapere che a causa di una traduzione quasi perfetta debba cessare... non la voglio continuare tanto per gli altri quanto per me T_T... io in realtà ho altri progetti in cantiere ma questo mi ha preso davvero... questo è il mio parere... spero che qualcuno lo consideri mentre gioca a quella traduzione... non è giusto che dei tizzi dopo aver staccato dei testi dalla versione ios la inseriscano nella versione ds... in pratica non hanno fatto nulla se non adattare alcune cose... c'è chi fatica molto per finire questa traduzione... con questo ho finito. Gemini mi sembra che non abbia detto che è inutile che continui,eh. E non ha nemmeno detto che la versione IOS è decente o altro ![]() Comunque io ti consiglio di continuare,specie se è il tuo primo progetto. Alla fine son sempre traduzioni in più,è decisamente meglio se uno può scegliere tra due traduzioni. Continuatene e fregatene se c'è già la traduzione,fai come se non ci fosse ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#159
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
naturalmente era sottinteso che se una traduzione fosse perfetta sarebbe inutile farne un'altra -.-, tutti sceglierebbero la perfetta, compreso io... però questa traduzione la trova "impura" non c'è una grande fatica dietro... non ci sono mesi passati a rivedere il testo... non c'è un'anima... è solamente del testo riadattato (anche se credo che il riadattamento sia complicato)... io continuerò anche se dovessero arrivare centinaia di traduzioni di Chrono Trigger... la speranza è l'ultima a morire... ci sarà sempre qualche tizio che preferirà questa traduzione e non le altre...
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#160
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
quindi staresti dicendo che questa traduzione è inutile da continuare dato che la versione ios inserita nella versione ds sia quasi perfetta? Leva la prima parte (ognuno è libero di continuare quello che gli pare) e lascia intatta la seconda in cui si cita la qualità. La traduzione ottenuta è scorrevole, molto più di qualsiasi altro lavoro amatoriale che abbia visto finora su questo gioco. Sono arrivato da poco a Zeal e c'è veramente poco che avrei tradotto in maniera diversa, se non fosse che è comunque un lavoro redatto dall'inglese con nomenclature un po' bislacche prese direttamente da quella porcata di FFXIII. CITAZIONE non è giusto che dei tizzi dopo aver staccato dei testi dalla versione ios la inseriscano nella versione ds... in pratica non hanno fatto nulla se non adattare alcune cose... c'è chi fatica molto per finire questa traduzione... con questo ho finito. Se avessi provato la traduzione avresti notato che non hanno fatto un semplice copia incolla con pochissime modifiche. La roba fatta ex novo è tanta, ma proprio parecchia, e fatta pure abbastanza bene. Hanno pure forzato i sottotitoli nei filmati ed escluso a forza il francese tramite non so quale procedura. Più lodevole di così non so proprio cosa avrebbero potuto fare. Se poi sei scettico di tuo perché ci tieni a questo progetto va bene anche così, ma personalmente trovo che il lavoro del CT ITA Proj sia decisamente di alta qualità e inattaccabile sotto molto punti di vista. -------------------- ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Sun 29 June 2025- 08:30 |