![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
![]() Dopo tante peripezie, la Patch è arrivata. La traduzione è dall'Inglese all'Italiano, con qualche correzione dal Francese. La Patch va applicata alla versione USA del gioco, non l'ho ancora testata nella versione EUR. Video: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Changelog: » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Thursday 21 March 2013 - 14:49 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Complimenti ed in bocca al lupo!
![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.573 Iscritto il: Thu 11 November 2004 - 20:38 Da: Quarto Cagnino - Milano Utente Nr.: 2.788 Feedback: 32 (97.1%) ![]() |
Guarda che lo trovi già in giro tradotto in italiano per lo SNES.
E' anche ben fatta come traduzione. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
lo so però la versione per ds non ha tutti i testi identici ^^... magari buona parte... poi è più gratificante giocarlo sul ds che sul wii con l'emulatore per snes ^^
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
La versione SNES soffre del tipico complesso della traduzione "americanata" all'estremo, con in più di un'occasione errori, tagli e cambiamenti arbitrari. L'edizione DS risolve molti di questi problemi, nonostante mantenga la tradizione dei dialoghi inventati di sana pianta quando il contesto non era particolarmente chiaro. In ogni caso, oro rispetto alla porcata di traduzione originale a cura di Ted Woolsey.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
ci sono molti nomi piuttosto strani (per la nostra lingua)... non so se adattarmi a quelli francesi o meno... qual'è la vostra opinione?
Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Friday 25 November 2011 - 21:35 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Nomi di cosa di preciso?
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
Non togliamo i meriti a chi ce li ha (solo dopo averlo scritto mi è venuto in mente, "date a cesare ciò che è di cesare")
A tradurre ct non sono io, ma Dunther -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 331 Iscritto il: Sun 18 September 2011 - 10:20 Utente Nr.: 55.965 Feedback: 0 (0%) ![]() 1246 - 8876 - 0389 ![]() |
lo so però la versione per ds non ha tutti i testi identici ^^... magari buona parte... poi è più gratificante giocarlo sul ds che sul wii con l'emulatore per snes ^^ Pensa un pò ![]() Io trovo sia più gratificante giocarlo direttamente col super nintendo XD Comunque non arriverà mai sta traduzione, a mio parere, ci saranno almeno altri 3 topic su questa traduzione, partono tutti in quarta e non fanno a tempo a girare la prima curva che il progetto è già andato fuori strada. Non che voglia demotivarvi, ma ormai ho perso le speranze. -------------------- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non che voglia demotivarvi, ma ormai ho perso le speranze. Vah che il "mio" ex progetto era arrivato oltre il 50%. Altro che "prima curva". -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
CITAZIONE Nomi di cosa di preciso? Tipo la citta di Guardia o Truce... naturalmente anche quel dannato Frog, in francese è Green o_O... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se posso dire la mia, tutti i nomi propri di città, paeselli, e persone (PC e NPC) li lasciai così com'erano. Traducevo i nomi dei dungeon e delle rispettive aree. Per dirti, se prendiamo:
"Guardia: House 1, 2nd Floor", lo fai diventare "Guardia: Casa 1, 2° piano". O ancora: "Guardia Castle: Stairs" -> "Castello di Guardia: Scalinata", ecc... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
CITAZIONE Se posso dire la mia, tutti i nomi propri di città, paeselli, e persone (PC e NPC) li lasciai così com'erano. Traducevo i nomi dei dungeon e delle rispettive aree. Per dirti, se prendiamo: "Guardia: House 1, 2nd Floor", lo fai diventare "Guardia: Casa 1, 2° piano". O ancora: "Guardia Castle: Stairs" -> "Castello di Guardia: Scalinata", ecc... Ok xd... volevo sentire il parere di qualcuno ^^ CITAZIONE Comunque non arriverà mai sta traduzione, a mio parere, ci saranno almeno altri 3 topic su questa traduzione, partono tutti in quarta e non fanno a tempo a girare la prima curva che il progetto è già andato fuori strada. Non che voglia demotivarvi, ma ormai ho perso le speranze. Ricorda che tutto è possibile xd... Io, a differenza degli altri che hanno cercato di tradurlo, non ho davvero NULLA da fare ^^ -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 331 Iscritto il: Sun 18 September 2011 - 10:20 Utente Nr.: 55.965 Feedback: 0 (0%) ![]() 1246 - 8876 - 0389 ![]() |
Non che voglia demotivarvi, ma ormai ho perso le speranze. Vah che il "mio" ex progetto era arrivato oltre il 50%. Altro che "prima curva". Ah bè, allora perdonami, però il risultato NON CAMBIA. Nonostante il tuo progetto sia ad un livello avanzato rispetto di altri, è stato annullato se non sbaglio. Ora mi chiedo, perchè ti sei applicato su altri progetti come Four Hero Of Light anzichè portare a termine Chrono Trigger? Ovvio che ognuno ha una vita, un lavoro, università e che dir si voglia, ma se trovi tempo per un altro proggetto perchè non completi prima quello che hai già iniziato? Secondo me manca organizzazione, perchè non fate una bella collaborazione? Sfrutta il tuo progetto al 50% e insieme portate definitivamente a termine questa patch, ve ne sarebbero grati in tantissimi a mio parere. La mia non vuole essere una predica sia chiaro! solo un consiglio Messaggio modificato da Pink Floyd il Monday 21 November 2011 - 18:23 -------------------- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() The Pampero Man ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 11.694 Iscritto il: Mon 27 March 2006 - 20:21 Da: Chioggia - Venezia Utente Nr.: 10.901 Feedback: 3 (100%) ![]() 7168-3624-4994 ![]() 3866-8001-9740 ![]() |
Se male non ricordo, successe IL dramma: hard disk bruciato (in realtà mi par di ricordare che fossero DUE hdd andati...) e tanti saluti al lavoro e al materiale su quello ed altri progetti (Grandiaaaa! Sigh&Sobb!!!).
![]() @Pink Floid: Certo che con tutte queste uscite poco felici ("tanto non lo finirete!"; "ormai non ci credo più"; "Mancate di organizzazione"; "perchè avete fatto questo e non finito quell'altro") hai un metodo abbastanza strambo di incoraggiare la passione degli altri... Ci manca solo la classica "quando esce?" e siamo a posto! ![]() Messaggio modificato da uriel7 il Monday 21 November 2011 - 18:47 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
forse lo dice per motivarmi a fargli cambiare idea xD... vedremo in seguito xd
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 331 Iscritto il: Sun 18 September 2011 - 10:20 Utente Nr.: 55.965 Feedback: 0 (0%) ![]() 1246 - 8876 - 0389 ![]() |
Se male non ricordo, successe IL dramma: hard disk bruciato (in realtà mi par di ricordare che fossero DUE hdd andati...) e tanti saluti al lavoro e al materiale su quello ed altri progetti (Grandiaaaa! Sigh&Sobb!!!). ![]() @Pink Floid: Certo che con tutte queste uscite poco felici ("tanto non lo finirete!"; "ormai non ci credo più"; "Mancate di organizzazione"; "perchè avete fatto questo e non finito quell'altro") hai un metodo abbastanza strambo di incoraggiare la passione degli altri... Ci manca solo la classica "quando esce?" e siamo a posto! ![]() Ma forse mi sono posto male per quanto riguarda il "tanto non lo finirete", ma era un modo come un altro per dire qualcosa di simile "ok, cominciamo a sperare in questo ennesimo progetto". Se il lavoro è stato perso per colpa dell'hard disk, bè... ti sono vicino, posso ben comprendere la frustrazione che si prova al manifestarsi di un simile evento. Per quanto riguarda l'organizzazione posso dire la mia, gestisco un sito di traduzioni amatoriali che non ha nulla a che vedere con i videogame. Per organizzazione intendo: - scegliere un progetto. - assicurarsi di voler davvero portare avanti tale progetto. - trovare collaboratori affidabili che non spariscano entro i primi 2 mesi. - dare fiducia ed ottenere fiducia da questi collaboratori e scegliere assieme i rispettivi ruoli nel progetto. - imporsi dei tempi e degi obblighi per potarlo avanti. Senza i punti sopra elencanti SECONDO ME è impossibile avere successo, perchè lo sappiamo tutti come va a finire. ragazzini che partono in quarta e sembra che vogliano scalare l'Everest e invece poi ci ripensano (senza informare nessuno dei collaboratori) e spariscono totalmente lasciando sperare qualcuno che credeva in tale progetto. Ribatto dicendo che non sono assolutamente il tipo che chiede: "QUANDO ESCE", questo MAI. E non ho intenzione ne di scoraggiare, ne incoraggiare nessuno con i miei modi di esprimermi, perchè presentare un progetto su un sito come questo, vuol dire che hai già tutte le motivazioni necessarie a far un buon lavoro. E niente, spero solo che questa volta non sia cosi, prendete come esempio Klonoa, lui è arrivato qui ad annunciare la sua traduzione solo quando l'aveva quasi finita. (vabbè, poi è andata come è andata con four heros of light) Presentare all'utenza un lavoro già a buon punto, ispira molta più fiducia di un thread aperto dove vien detto: "ok, ho deciso di tradurre questo gioco!" Comunque non posso far altro che augurarvi un buon lavoro, SE avessi le conoscenze adatte vi darei una mano immensa con queste traduzioni. PS: Anzi, se posso aiutare con la traduzione sarei lieto di aiutarti MOLTO volentieri. Ho consumato la cartuccia per snes, e conosco bene il gioco, dubito che la versione per ds possa differire poi tanto. Per quanto riguarda la traduzione e la revisione dei tuoi file già tradotti posso aiutarti. Ma di hacking non so nulla ed ovviamente, tempo permettedo. Messaggio modificato da Pink Floyd il Monday 21 November 2011 - 19:50 -------------------- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.475 Iscritto il: Tue 27 July 2004 - 07:20 Da: Provincia di Monza e Brianza Utente Nr.: 1.219 Feedback: 2 (100%) ![]() |
ho appena letto che quei simpaticoni della square-enix hanno pensato bene di rilasciare CT su iphone per dicembre confermando anche la localizzazione multilingua per renderlo godibile a tutti...
farlo anche su ds no eh!? probabilmente apple paga di più di nintendo per i team di traduttori... a me poco cambia visto che lo finii la prima volta in versione snes tradotto in italiano grazie ai sadnes e successivamente in inglese su playstation però lo vedo un comportamento alquanto discutibile soprattutto per chi ha preso la versione DS ![]() Ma più che altro auguri per la traduzione ![]() Messaggio modificato da WALFER il Monday 21 November 2011 - 21:56 |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 929 Iscritto il: Sun 29 October 2006 - 06:43 Da: Nocera Inferiore Utente Nr.: 14.190 Feedback: 1 (100%) ![]() 0259-0870-1903 ![]() |
PEr chiunque abbia un idispositivo (XD)a dicembre uscirà questo gioco e conterrà anche la lingua italiana
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se male non ricordo, successe IL dramma: hard disk bruciato (in realtà mi par di ricordare che fossero DUE hdd andati...) e tanti saluti al lavoro e al materiale su quello ed altri progetti (Grandiaaaa! Sigh&Sobb!!!). ![]() Esattamente, il dramma fu proprio questo! ![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 13:49 |