![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 370 Iscritto il: Sun 17 December 2006 - 11:33 Da: Catania Utente Nr.: 15.395 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Dato che esistono gli idioti(e devono esistere per poter definire una persona intelligente) che non leggono i regolamenti e fanno chiudere i topic scrivo qui:
mi è sembrato di capire che il gioco in tiolo non verrà tradotto in italiano?è vero? -------------------- Statisticamente, il 2% dei ragazzi nel mondo NON ha provato a fumare spinelli. Se sei fra il 98%, copia e incolla questa frase nella tua firma
![]() ![]() ![]() ![]() Giochi completati: » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 618 Iscritto il: Tue 5 September 2006 - 13:49 Da: Palau Utente Nr.: 13.205 Feedback: 0 (0%) ![]() |
è normale che dopo un pò esca la scritta Thanksn for play con dei moguri colorati?
-------------------- ![]() Signature Made By Roxas88 ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
No-Life GBARL ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 16.449 Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 17:12 Da: Roma Utente Nr.: 1.542 Feedback: 0 (0%) ![]() 6861-2949-9189 ![]() 2234-7478-7577 ![]() PakGatsu ![]() 7500-2265-8704 ![]() |
Da come hanno detto purtroppo si mi dispiace
![]() -------------------- Visita il mio blog sui videogiochi ed i giochi da tavolo Gears of Games
Le mie gamertag » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.853 Iscritto il: Sat 10 November 2007 - 13:41 Da: dal Friuli, Goriziano ma non Friulano! Utente Nr.: 22.793 Feedback: 0 (0%) ![]() 2578-3668-6963 ![]() Tambu93 ![]() |
ma scusate parlando di giochi nintendo c'è nè qualcuno che dal jap(che parlano anche) sia tradotto anche nelle parole"parlate"?
-------------------- I wish I lived in the present
With the gift of my past mistakes But the future keeps luring in like a pack of snakes |
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 231 Iscritto il: Thu 24 January 2008 - 21:46 Utente Nr.: 24.912 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Apro questo post per mettere alcune riflessioni riguardo alla mancata traduzione italiana di FFCC ring of fates...dato che il post ufficiale è stato chiuso x discussioni di tutt'altro genere, apro questo post SOLO ED ESCLUSIVAMENTE per parlare del gioco. Se contravvengo a qualche norma, chiudete pure la discussione.
Tornando al discorso della traduzione della lingua italiana, non penso che sia per i mancati ricavi derivanti da gente che usa giochi pirata, io piuttosto la attribuirei a scelte sbagliate da parte dell'ufficio vendite/marketing... Il 14 marzo esce, sempre pubblicato da square-enix , per PS2, il gioco Odin Sphere. Si tratta di un bellissimo RPG di Atlus, a mio parere non adatto a tutti, ma indicato per lo più ai grandi appassionati di RPG a causa delle sue particolari scelte stilistiche (grafica totalmente in 2d, storia molto molto complessa e sistema di combattimento più vicino a un gioco d'azione che ad un RPG) che lo rendono un gioco a mio parere non abbordabile per i casual gamer o per i meno esperti. Il fatto è che square-enix, tradurrà questo gioco completamente in italiano. Ovvio che, per chi è appassionato di RPG, la notizia non può che fare un immenso piacere. Ragioniamo però da un altro punto di vista: quello del direttore delle vendite. Se voi sareste a capo di questo reparto, per avere quante più vendite possibile, puntereste su un gioco semi-sconosciuto o su un gioco caratterizzato dal marchio di Final Fantasy (in questo caso il Ring of Fates)? Se dovreste scegliere un gioco da localizzare in base alle possibili vendite, su quale dei due puntereste? Beninteso, io sono felicissimo della traduzione italiana di Odin Sphere (che probabilmente deriva da vincoli e accordi presi con Atlus) però, dal punto di vista del marketing, mi pare un passo falso da parte di Square. Tra l'altro poi, se ring of fates segue nello stile la versione Gamecube, i dialoghi da tradurre sarebbero molti ma molti di meno rispetto ad un classico final fantasy... a mio parere Square Enix ha fatto un passo falso e si è bruciata un titolo che, anche in Italia, avrebbe potuto rendere parecchio. Avrebbe potuto farlo uscire in Maggio/Giugno, dopo The world ends with you (a proposito, questo verrà tradotto in italiano?). Purtroppo, è innegabile che ci sono molte persone che, ahimè, se un titolo è in inglese non lo guardano nemmeno di striscio...Voi cosa ne pensate? Ecloud |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Una mente pericolosa ![]() Gruppo: Amministratori Messaggi: 13.967 Iscritto il: Tue 15 May 2007 - 05:59 Da: in the lap of god.. Utente Nr.: 18.205 Feedback: 81 (100%) ![]() 2621-2598-2470 ![]() |
vedrò di essere buona e gentile..ma post come quelli di roxas che riconducono a cio che è successo precedentemente e che mith ha detto nel primo post mi fanno venir voglia di lockare..e credetemi lo faccio eh..
o parlate del solo game e non del dump o chiudo.. a proposito di quella schermata per chiarirvi una volta per tutte leggete qui.. http://www.dsfanboy.com/2008/03/11/square-...r-playing-ffcc/ è una mossa antipirateria..e chiuso il discorso.. visti i recenti fatti..non chiedete o postate riferimenti sennò chiudo e faccio na strage.. utenti avvisati mezzi salvati ![]() -------------------- "The show must go on!" |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() The Master Painter ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.488 Iscritto il: Tue 25 December 2007 - 23:52 Da: Death City Utente Nr.: 23.952 Feedback: 0 (0%) ![]() |
non sono mai stato così disgustato dalla square...ho detto tutto...
EDIT: ci vorrebbe una petizione per far introdurre la traduzione in italiano! -------------------- ![]() MVA! ![]() "Gli affari miei mi annoiano sempre mortalmente. Preferisco quelli degli altri." - Oscar Wilde |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 171 Iscritto il: Thu 21 February 2008 - 18:01 Utente Nr.: 25.591 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se non fosse che tra poco esce Dragon Quest avrei già mandato a quel paese mamma square, comunque ho provato un pochino la versione jappo da un amico, devo dire che non fa gridare al miracolo ma è carino, e magari una versione in lingua comprensibile farà modificare il mio parere.
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 5.870 Iscritto il: Mon 15 May 2006 - 16:18 Utente Nr.: 11.385 Feedback: 2 (100%) ![]() 6627-7899-4761 ![]() 3909-7580-6026 ![]() danjelricci ![]() |
a proposito di quella schermata per chiarirvi una volta per tutte leggete qui.. Su quella pagina c'è anche il link al sistema di protezione infamissimo di Earthbound (mai sentito da me)... E' troppo fenomenale! Adoro ste cose, non è che ne conoscete altre?http://www.dsfanboy.com/2008/03/11/square-...r-playing-ffcc/ è una mossa antipirateria..e chiuso il discorso.. Piuttosto continuo a non capire perché non hanno localizzato FFCC in Ita, mica Crucchi e Spagnoli hanno qualche privilegio particolare... ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Chan 2.0 ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 10.883 Iscritto il: Fri 4 February 2005 - 16:07 Da: Sciacca Utente Nr.: 3.859 Feedback: 30 (100%) ![]() viewtiful.vega ![]() |
Io non capisco tutto questo stupore sul fatto che il gioco non verra' (probabilmente) tradotto in italiano e non capisco che cosa ci sia da discutere o da indignarsi. Spesso e volentieri i gdr non vengono tradotti in italiota perche' il gioco non vale la candela, ergo le vendite sono troppo esigue per giustificare una traduzione nella nostra lingua. Io mi stupisco del contrario, quando un gioco viene tradotto nella nostra lingua.
Mettetela cosi'; e' un'occasione in piu' per imparare l'inglese oggi assolutamente indispensabile. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 5.870 Iscritto il: Mon 15 May 2006 - 16:18 Utente Nr.: 11.385 Feedback: 2 (100%) ![]() 6627-7899-4761 ![]() 3909-7580-6026 ![]() danjelricci ![]() |
Ma non è un problma di lingua perché qui dentro una gran parte di noi capisce l'Inglese più che bene. Io me lo giocherò Inglese, no problem... Però è un brand che è stato sempre tradotto in Italiano (salvo rare eccezioni), quindi mi sembra strano che su una console proficua come il DS abbiano voluto risparmiare...
|
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() CosoCop la vendetta.. ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.404 Iscritto il: Sat 13 May 2006 - 23:49 Da: Asigliano Utente Nr.: 11.370 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Fortuna che l'USA sarà anche Spagnolo, pero uff...non mi è mai piaciuto comprare import...
Io sto dalla parte di quelli che vogliono l'EURO, da come parlate voialtri sembra che molta gente debba imparare l'inglese solo per giocare a Cristal Chronicles xD -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() The Master Painter ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.488 Iscritto il: Tue 25 December 2007 - 23:52 Da: Death City Utente Nr.: 23.952 Feedback: 0 (0%) ![]() |
a me l'inglese non da problemi, è che sono indigniato perche noi non possiamo usufruire del privilegio di giocare questo prodotto nella lingua nostrana, alla fine è una questione di principio, non so se mi spiego
![]() PS: in sicilia spacchioso significa fico ^^ apparte gli scherzi quoto al massimo tensai sul fatto che non mando la square a quel paese solo perchè fra un po esce DQM joker. -------------------- ![]() MVA! ![]() "Gli affari miei mi annoiano sempre mortalmente. Preferisco quelli degli altri." - Oscar Wilde |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 231 Iscritto il: Thu 24 January 2008 - 21:46 Utente Nr.: 24.912 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io non capisco tutto questo stupore sul fatto che il gioco non verra' (probabilmente) tradotto in italiano e non capisco che cosa ci sia da discutere o da indignarsi. Spesso e volentieri i gdr non vengono tradotti in italiota perche' il gioco non vale la candela, ergo le vendite sono troppo esigue per giustificare una traduzione nella nostra lingua. Io mi stupisco del contrario, quando un gioco viene tradotto nella nostra lingua. Mettetela cosi'; e' un'occasione in piu' per imparare l'inglese oggi assolutamente indispensabile. ![]() Per prima cosa scusami per aver postato lo stesso messaggio 2 volte (non avevo visto che la prima volta era stato spostato qui!) Hai ragione, è vero che ci troviamo di fronte ad una semplice scelta di marketing, quello che però non riesco a capire è in base a quali criteri logici la square fa queste scelte! Beninteso, quando ho saputo che odin sphere sarebbe uscito PAL in italiano pensavo sotto l'egida square pensavo di avere le allucinazioni (infatti l'odin spehere ce l'ho americano perchè non avrei mai e poi mai pensato che sarebbe arrivato anche da noi e x di + tradotto) e, dal mio punto di vista personale di videogiocatore, ti dico che preferisco vedere odin sphere tradotto piuttosto che FFCC! Questa scelta di non traduzione non la riesco a comprendere da un punto di vista di marketing e di economia aziendale (probabilmente la vicina discussione della tesi in università mi sta dando alla testa ![]() Da quanto ho letto in altri post (qualcuno mi confermi se è vero o se invece le cose non stanno così) la square-enix ha le casse in rosso da un bel po' di tempo... se volesse ottenere maggiori ricavi, a mio avviso avrebbe dovuto investire soldi sulla traduzione di FFCC per DS piuttosto che in quella di Odin Sphere che, anche se è uno dei + bei giochi mai creati, è destinato ad un pubblico di nicchia. Il marchio di Final Fantasy ha un grande potenziale, perchè non sfruttarlo a dovere? Altro discorso è anche sulle uscite dei giochi...square alterna periodi in cui sforna un gioco dietro l'altro (FF12, FFCC, DQMJ, WEWY nel giro di 2 mesi e mezzo) ad altri in cui non pubblica nulla...non sarebbe meglio distribuire meglio le uscite in corso d'anno e magari creare una serie di nuove features per il mercato europeo? Avrei apprezzato molto di più un FFCC a giugno che implementasse una modalità di gioco a 4 con la WFC piuttosto che una versione a marzo buttata lì così in fretta e furia, solo per non tardare troppo rispetto al mercato USA... Ti ripeto: il fatto della lingua non è un problema (ricordo ancora di quando le traduzioni in italiano erano un miraggio ed era già un miracolo la versione inglese,ma quanti bei ricordi con Panzer Dragoon Saga, Shining Force 3, Mystaria, Final Fantasy 7, Xenogears...), il fatto è che mi sembra che più si avanza col tempo, più le software house vogliono solo immettere giochi sul mercato senza badare troppo alla qualità e alla cura del prodotto.... Ecloud |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 171 Iscritto il: Thu 21 February 2008 - 18:01 Utente Nr.: 25.591 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io non capisco tutto questo stupore sul fatto che il gioco non verra' (probabilmente) tradotto in italiano e non capisco che cosa ci sia da discutere o da indignarsi. Spesso e volentieri i gdr non vengono tradotti in italiota perche' il gioco non vale la candela, ergo le vendite sono troppo esigue per giustificare una traduzione nella nostra lingua. Io mi stupisco del contrario, quando un gioco viene tradotto nella nostra lingua. Mettetela cosi'; e' un'occasione in piu' per imparare l'inglese oggi assolutamente indispensabile. ![]() Certo, l'inglese è indispensabile, e lo capisco pure io abbastanza bene, però è molto più comodo un gioco in ita. Inoltre non stiamo parlando di un Gdr qualsiasi, FF è uno tra i giochi più venduti in Italia, ormai dall' VIII è tradotti pure Ita, ed è questo che fa stupire, ci rimetteranno un sacco così secondo me. PS: Io sono arrivato allo scontro finale con Sephiroth (prendendole clamorosamente) a 8 anni, senza guide, e non capivo niente di inglese XD -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Moderatori Messaggi: 1.939 Iscritto il: Thu 31 May 2007 - 10:06 Da: β Persei Utente Nr.: 18.491 Feedback: 1 (100%) ![]() 2921-9207-0800 ![]() Trivia89 ![]() |
Non sono affatto stupito di questa scelta.
D'altra parte, Square-Enix altro non è che un'impresa come un'altra e deve badare UNICAMENTE al suo profitto (checchè qualcuno la definisca con accento schifato "macchina per soldi" così come le vagonate di sequel che sforna, lo è al pari di qualunque altra GRANDE software house). Una scelta come quella di non localizzare un titolo non va fatta così su due piedi, o perchè "siamo l'ultima ruota del carro". Vengono fatte analisi approfondite e la localizzazione viene eventualmente affrontata SE, E SOLO SE, questa produce un NETTO incremento nei ricavi, altrimenti il costo non viene ammortizzato. Tra l'altro, non sono mai stato a favore dei tanti moralismi che infarciscono i post di tanti benpensanti del forum, ma alla luce dei fatti che tutti ben conosciamo (il famoso "Thank you for playing") e che mi hanno fatto divertire come non mi divertivo da un po' (chi si ricorda della protezione di Earthbound?), lasciano intendere che S-E sta forse risentendo dell'attuale situazione DS, che vende come il pane giochi da "casual gamers" e non ha le vendite sperate per i gioconi, perchè gli hardcore gamers "c'hanno la flash". Felice di essere contestato-smentito. P.S. l'inglese non mi da alcun tipo di noia, però dillo al povero bimbino di 12 anni che non potrà giocare al suo nuovo gioco in italiano... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.848 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 00:25 Utente Nr.: 20.386 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Hahaha la contro mossa della pirateria è grandiosa. Ci voleva proprio!
|
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 231 Iscritto il: Thu 24 January 2008 - 21:46 Utente Nr.: 24.912 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non sono affatto stupito di questa scelta. D'altra parte, Square-Enix altro non è che un'impresa come un'altra e deve badare UNICAMENTE al suo profitto (checchè qualcuno la definisca con accento schifato "macchina per soldi" così come le vagonate di sequel che sforna, lo è al pari di qualunque altra GRANDE software house). Una scelta come quella di non localizzare un titolo non va fatta così su due piedi, o perchè "siamo l'ultima ruota del carro". Vengono fatte analisi approfondite e la localizzazione viene eventualmente affrontata SE, E SOLO SE, questa produce un NETTO incremento nei ricavi, altrimenti il costo non viene ammortizzato. Tra l'altro, non sono mai stato a favore dei tanti moralismi che infarciscono i post di tanti benpensanti del forum, ma alla luce dei fatti che tutti ben conosciamo (il famoso "Thank you for playing") e che mi hanno fatto divertire come non mi divertivo da un po' (chi si ricorda della protezione di Earthbound?), lasciano intendere che S-E sta forse risentendo dell'attuale situazione DS, che vende come il pane giochi da "casual gamers" e non ha le vendite sperate per i gioconi, perchè gli hardcore gamers "c'hanno la flash". Felice di essere contestato-smentito. P.S. l'inglese non mi da alcun tipo di noia, però dillo al povero bimbino di 12 anni che non potrà giocare al suo nuovo gioco in italiano... E'vero che una scelta di questo tipo (tenete conto che, da quanto letto nella press release ufficiale, il gioco sarà M4, quindi mancherà solo l'italiano) sara fattà con analisi approfondite, ma a me sfugge ancora il motivo per cui (e ripeto, da videogiocatore ne sono contentissimo, ma la politica di marketing contorta della square non la capisco proprio) hanno tradotto in ITA tutto l'Odin Sphere ( e avrà un testo che è 10 volte quello di FFCC) e non traducono FFCC, che in teoria dovrebbe avere una traduzione veloce e agile (non è certo caratterizzato dalla complessità di un final fantasy normale) Suppongo non sia una questione di pirateria perchè esiste sia da una parte che dall'altra...e penso che l'hardcore gamer ha si la flashcard/modifica....ma è anche il primo che, se un gioco è davvero meritevole, va dal negoziante e sborsa i soldi x averlo originale Ritornando alla proteziona ant copia di FFCC, leggendo in altri siti, pare che invece sia solo un problema legato alle flash card (in pratica si è parlato di cycling, cioè che a causa di errori nella lettura della rom, il gioco salti in automatico alla schermata thank you for playing - che sarebbe poi quella degli ending credits e non creata apposta x i pirati- e da lì il gioco riparta dall'inizio), che potrà essere risolto al prossimo aggiornamento di certe flash card, infatti su alcuni tipi il gioco funziona senza problema Infine, se un dump proviene da una cartuccia originale, come potrebbe il ds accorgersi della differenza tra originale e dump? Ecloud |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 467 Iscritto il: Thu 27 September 2007 - 17:53 Utente Nr.: 21.745 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Personalmente piuttosto di vedere una traduzione PESSIMA come quella dei capitoli GBA o ANCOR PEGGIO come SWORD OF MANA (che per altro include nella release italiana solo ITALIANO E SPAGNOLO come lingua:() preferisco che mi lascino il titolo in lingua originale...
E' un giudizio soggettivo, per carità, ma la squarenix su nintendo ha sempre tradotto abbastanza da schifo... Infine, se un dump proviene da una cartuccia originale, come potrebbe il ds accorgersi della differenza tra originale e dump? Il dump in se contiene GLI STESSI DATI della memoria originale della cart, ma l'hardware è diverso... Per non parlare del fatto che molte card slot one patchano on fly i backup, modificandone quindi il contenuto. Basta un controllo di ridondanza ciclico in questi casi per accorgersi che si sta usando un backup e non la cart originale. Senza parlare poi della differente architettura hardware di una flashcard rispetto ad una cartuccia originale... |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Moderatori Messaggi: 1.939 Iscritto il: Thu 31 May 2007 - 10:06 Da: β Persei Utente Nr.: 18.491 Feedback: 1 (100%) ![]() 2921-9207-0800 ![]() Trivia89 ![]() |
Il dump in se contiene GLI STESSI DATI della memoria originale della cart, ma l'hardware è diverso... Per non parlare del fatto che molte card slot one patchano on fly i backup, modificandone quindi il contenuto. Basta un controllo di ridondanza ciclico in questi casi per accorgersi che si sta usando un backup e non la cart originale. Senza parlare poi della differente architettura hardware di una flashcard rispetto ad una cartuccia originale... Per non parlare di un bel check sull'EPROM... lo spazio dedicato dalla R4 è fisso, quello della cartuccia potrebbe avere una dimensione diversa e quindi una semplice differenza di proporzioni farebbe capire al gioco che è in presenza di hardware "truccato". Comunque anche se questa non dovesse rivelarsi una vera mossa antipirateria ma un puro caso, il resto del discorso almeno secondo me non cade. E non dimentichiamo che da un po' di tempo a questa parte le traduzioni S-E per i portatili Nintendo erano comunque assai scadenti, segno che già da un po' non avevano voglia di investirci molto ![]() -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 18 June 2025- 23:33 |