IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
6 Pagine V  « < 2 3 4 5 6 >  
Reply to this topicStart new topic
> 1535 - Final Fantasy Tactics A2: Fuuketsu no Grimoire - JAPAN
mentz
messaggio Monday 22 October 2007 - 10:50
Messaggio #61

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.771
Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31
Da: Prov. Roma
Utente Nr.: 10.474
Feedback: 3 (100%)




CITAZIONE (Magenta @ Sunday 21 October 2007 - 16:52) *
Salve a tutti sono nuovo. Io sto traducendo i menù in italiano se a qualcuno può essere di aiuto. yahoo.gif yahoo.gif yahoo.gif


Come hai fatto a farti spedire questo gioco in così poco tempo?

E cmq in ENG di sicuro esce un po' come FFT per PSP...


--------------------
The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein)

Sito Stuffed Games
Blog Mentzland
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gaunt Noir
messaggio Monday 22 October 2007 - 10:58
Messaggio #62

Mario Snake
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 3.166
Iscritto il: Tue 12 July 2005 - 19:37
Da: Forlì (FC)
Utente Nr.: 6.403
Feedback: 3 (100%)




CITAZIONE (chomog @ Monday 22 October 2007 - 11:46) *
Vi consiglio di giocare la versione INGLESE e non quella italiana per i soliti errori di traduzione smile.gif
La cosa mi fa alquanto sorridere. C'è mezzo forum, che lamenta il fatto che i "titoloni" non escano in italiano, e quando questo FFTA2 sicuramente arriverà in italiano, si consiglia l'inglese.
Come se tutti fossero così puristi da fare confronti coi dialoghi in jap...

Chi vuol fare il purista, si compri il gioco in jap con tanto di dizionario. Ogni volta sentire "si ma la traduzione in ita fa' schifo" quando si tratta di un paio di errori che nel complesso del gioco non fanno male ad una mosca (salvo i confrontisti puristi) è alquanto insidioso.

E' un discorso in generale, nulla di personale, quoto Chomog come esempio, ma in sti mesi ne è pieno il forum di commenti simili. Facciamo avvicinare la gente al gioco in italiano sullo scaffale, questo è l'importante. Se poi vogliamo, noi, godere della purezza di un prodotto, andremo alla ricerca dell'originale jap! smile.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kairn
messaggio Monday 22 October 2007 - 10:59
Messaggio #63

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 215
Iscritto il: Fri 9 February 2007 - 13:15
Da: Roma
Utente Nr.: 16.704
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (MarioFan @ Saturday 20 October 2007 - 17:14) *
beh speriamo che non sia noioso alla lunga come quello per gba che ho....
Oddio è bello ma alla lunga stanca.....
Beh speriamo che il pennino venga usato nei combattimenti in qualche maniera smile.gif


Quoto in pieno, senza contare che il sistema di equip era invivibile e c'erano altre due o tre cose che mi avevano fatto "storcere" il naso all'epoca ma è passata tanta di quell'acqua sotto i ponti che ora come ora non ricordo più


--------------------

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
mentz
messaggio Monday 22 October 2007 - 11:36
Messaggio #64

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.771
Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31
Da: Prov. Roma
Utente Nr.: 10.474
Feedback: 3 (100%)




CITAZIONE (chomog @ Monday 22 October 2007 - 11:46) *
Vi consiglio di giocare la versione INGLESE e non quella italiana per i soliti errori di traduzione smile.gif

Riguardo a questa versione, è compatibile con M3?


Che sia tradotta male, lo si può dire solemente DOPO che si è valutato il gioco in ITA..

Non si può partire a priori dicendo che sarà sicuramente una schifezza...
(anche se devo ricordare che un capolavoro come BLUE DRAGON è stato tradotto a cavolo di cane)

Riguardo al fatto che sia compatibile com l'M3...
Appena lo compri ti fai il dump e lo provi.... biggrin.gif


--------------------
The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein)

Sito Stuffed Games
Blog Mentzland
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fattanz
messaggio Monday 22 October 2007 - 15:54
Messaggio #65

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.587
Iscritto il: Tue 8 August 2006 - 09:59
Da: Carasco(Genova)
Utente Nr.: 12.713
Feedback: 17 (100%)

Codice Amico 3DS:
4553-9946-0225



CITAZIONE (Gaunt Noir @ Monday 22 October 2007 - 11:58) *
La cosa mi fa alquanto sorridere. C'è mezzo forum, che lamenta il fatto che i "titoloni" non escano in italiano, e quando questo FFTA2 sicuramente arriverà in italiano, si consiglia l'inglese.
Come se tutti fossero così puristi da fare confronti coi dialoghi in jap...

Chi vuol fare il purista, si compri il gioco in jap con tanto di dizionario. Ogni volta sentire "si ma la traduzione in ita fa' schifo" quando si tratta di un paio di errori che nel complesso del gioco non fanno male ad una mosca (salvo i confrontisti puristi) è alquanto insidioso.

E' un discorso in generale, nulla di personale, quoto Chomog come esempio, ma in sti mesi ne è pieno il forum di commenti simili. Facciamo avvicinare la gente al gioco in italiano sullo scaffale, questo è l'importante. Se poi vogliamo, noi, godere della purezza di un prodotto, andremo alla ricerca dell'originale jap! smile.gif

Esatto, non giudichiamo la traduzione finchè non la vediamo.
E poi non è detto che la USA sia ben tradotta, ricordiamoci di Woosley! smile.gif


--------------------
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
"Nobody knows where you are, how near or how far.
Shine on you crazy diamond.
Pile on many more layers and I'll be joining you there.
Shine on you crazy diamond.
And we'll bask in the shadow of yesterday's triumph,
sail on the steel breeze.
Come on you boy child, you winner and loser,
come on you miner for truth and delusion, and shine!"
Pink Floyd for Syd Barrett

Shine on Syd...up in the sky!

"And I am not frightened of dying, any time will do, I don't mind. Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you've gotta go sometime."

Rick play "The Great Gig in the Sky" another, the last time...

"E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi
finché u matin crescià da puéilu rechéugge
frè di ganeuffeni e dè figge
bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä
che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä"

Sono già passati dieci anni, ma non basteranno altre mille rivoluzioni per dimenticare Faber.
» Clicca per leggere lo Spoiler! «






Statisticamente, il 99,9% della popolazione mondiale giudica lo stile di vita di Charles Bukowski come autodistruttivo, sconsiderato, immorale e assolutamente da non imitare.
Se sei nel restante 0,1% non copiare questa frase nella tua firma, apri il cassetto, traine fuori la pinta di vodka, bevine un sorso e fumati una sigaretta.

Skies of Cydonia

Seguendo l'esempio di Nexus, ecco la mia collezione su Gamespot(in aggiornamento).


R II is Coming...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
-ShadoW-
messaggio Monday 22 October 2007 - 16:38
Messaggio #66

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 582
Iscritto il: Wed 2 August 2006 - 11:38
Utente Nr.: 12.604
Feedback: 3 (100%)




CITAZIONE (Gaunt Noir @ Monday 22 October 2007 - 11:58) *
La cosa mi fa alquanto sorridere. C'è mezzo forum, che lamenta il fatto che i "titoloni" non escano in italiano, e quando questo FFTA2 sicuramente arriverà in italiano, si consiglia l'inglese.
Come se tutti fossero così puristi da fare confronti coi dialoghi in jap...

Chi vuol fare il purista, si compri il gioco in jap con tanto di dizionario. Ogni volta sentire "si ma la traduzione in ita fa' schifo" quando si tratta di un paio di errori che nel complesso del gioco non fanno male ad una mosca (salvo i confrontisti puristi) è alquanto insidioso.

E' un discorso in generale, nulla di personale, quoto Chomog come esempio, ma in sti mesi ne è pieno il forum di commenti simili. Facciamo avvicinare la gente al gioco in italiano sullo scaffale, questo è l'importante. Se poi vogliamo, noi, godere della purezza di un prodotto, andremo alla ricerca dell'originale jap! smile.gif


in parte hai ragione ma hai mai provato a giocare Contact in lingua italiana?
era talmente tradotto male che si faticava a capire la trama (e io che l'ho finito non la ho ancora capita blink.gif ), infatti un utente di questo sito aveva anche creato una patch con una traduzione capibile ph34r.gif
in una traduzione di certo non vado a guardare quei 4 errori grammaticali di traduzione, ma pretendo almeno che la trama risulti capibile!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
chomog
messaggio Monday 22 October 2007 - 21:35
Messaggio #67

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 861
Iscritto il: Wed 22 June 2005 - 22:12
Utente Nr.: 5.865
Feedback: 0 (0%)




Avete notato che la spada del protagonista non è altro che quella di Dew Prism di Squaresoft per Psx?
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
valorosoguerrier...
messaggio Monday 22 October 2007 - 21:41
Messaggio #68

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 517
Iscritto il: Mon 14 June 2004 - 21:18
Da: Roma
Utente Nr.: 835
Feedback: 0 (0%)




Quello che noto è che quella spada è proprio di cattivo gusto!


--------------------


 Go to the top of the page
 
+Quote Post
chomog
messaggio Monday 22 October 2007 - 21:41
Messaggio #69

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 861
Iscritto il: Wed 22 June 2005 - 22:12
Utente Nr.: 5.865
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Gaunt Noir @ Monday 22 October 2007 - 11:58) *
La cosa mi fa alquanto sorridere. C'è mezzo forum, che lamenta il fatto che i "titoloni" non escano in italiano, e quando questo FFTA2 sicuramente arriverà in italiano, si consiglia l'inglese.
Come se tutti fossero così puristi da fare confronti coi dialoghi in jap...

Chi vuol fare il purista, si compri il gioco in jap con tanto di dizionario. Ogni volta sentire "si ma la traduzione in ita fa' schifo" quando si tratta di un paio di errori che nel complesso del gioco non fanno male ad una mosca (salvo i confrontisti puristi) è alquanto insidioso.

E' un discorso in generale, nulla di personale, quoto Chomog come esempio, ma in sti mesi ne è pieno il forum di commenti simili. Facciamo avvicinare la gente al gioco in italiano sullo scaffale, questo è l'importante. Se poi vogliamo, noi, godere della purezza di un prodotto, andremo alla ricerca dell'originale jap! smile.gif


La generazione che ha iniziato a giocare agli RPG con Final Fantasy VIII è chiaro che preferisca l'italiano, ho iniziato un pò prima e quando ho visto "ultracidio" in Final Fantasy X sono caduto a terra rotolando dalle risate.

Comunque alla base c'è che la traduzione dal giapponese all'inglese fa perdere già molto, figurati dall'inglese all'italiano smile.gif

E comunque un tempo si sceglievano titoli NTSC-USA per via delle famose bande nere e rallentamenti di sorta {alcuni titoli arrivavano ad essere addirittura il 18% più lenti!!!}.

CITAZIONE (mentz @ Monday 22 October 2007 - 12:36) *
Che sia tradotta male, lo si può dire solemente DOPO che si è valutato il gioco in ITA..

Non si può partire a priori dicendo che sarà sicuramente una schifezza...
(anche se devo ricordare che un capolavoro come BLUE DRAGON è stato tradotto a cavolo di cane)

Riguardo al fatto che sia compatibile com l'M3...
Appena lo compri ti fai il dump e lo provi.... biggrin.gif



E' la base sulla quale Final Fantasy è stato tradotto nei primi lavori che lo localizzavano per il suolo italiano che vi sono errori nei nomi degli item e delle evocazioni, cosa che al 99% sarà mantenuta nel Tactics Advance 2.

E poi credo che un videogioco debba essere anche educativo, che bello unire il continuo studio della lingua inglese con il gameplay ed una storia affascinante, si gioca con il vocabolario alla mano i primi titoli, negli altri lo si usa sempre meno smile.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
-ShadoW-
messaggio Monday 22 October 2007 - 21:52
Messaggio #70

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 582
Iscritto il: Wed 2 August 2006 - 11:38
Utente Nr.: 12.604
Feedback: 3 (100%)




beh, in effetti è da un po di giochi che i nomi degli incantesimi sono diventati davvero ridicoli laugh.gif
buferara, tuona, fuocaga e così via ph34r.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
chomog
messaggio Monday 22 October 2007 - 22:55
Messaggio #71

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 861
Iscritto il: Wed 22 June 2005 - 22:12
Utente Nr.: 5.865
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (-ShadoW- @ Monday 22 October 2007 - 22:52) *
beh, in effetti è da un po di giochi che i nomi degli incantesimi sono diventati davvero ridicoli laugh.gif
buferara, tuona, fuocaga e così via ph34r.gif


Purtroppo hanno fatto queste scelte? E tali rimarranno, in occidente il videogioco è ancora roba per bambini, specie per quanto riguarda i titoli dei portatli, figurati se la localizzazione italiana non verrà infarcita di dolcerie e mielerie varie che con la trama originale hanno poco a che fare smile.gif

Giocatelo in inglese ;)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
JohnVS
messaggio Monday 22 October 2007 - 23:39
Messaggio #72

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 985
Iscritto il: Fri 24 August 2007 - 11:45
Da: Chioggia (VE)
Utente Nr.: 20.904
Feedback: 0 (0%)




Mah se è per questo ai fire-fira-firaga originali preferivo i fire-fire2-fire3 americani... comunque è vero che in genere in italiano fanno parecchi cambiamenti inutili che per uno che ha giocato in inglese sono irritanti, ma c'è da dire che chi ha cominciato con FF VIII (e sono la maggior parte) non è un problema e comunque ogni prodotto va valutato a parte, magari stavolta ci stupiscono con una traduzione coi controfiocchi smile.gif

Io intanto mi sono ripreso l'originale in mano, così mi rinfresco la memoria in attesa almeno della versione USA.

P.S. Ultracidio? Ok, rovinatemi la giornata e ditemi di cos'è la traduzione (ci ho pensato un attimo ma ho sonno e al momento non mi viene in mente nulla).


--------------------
Release List EURO e USA aggiornata settimanalmente:
http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=41974

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Grampasso
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 08:36
Messaggio #73

Il Ramingo di GbaRL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 633
Iscritto il: Tue 21 June 2005 - 18:28
Da: Vasto
Utente Nr.: 5.804
Feedback: 7 (100%)




Ultracidio = Overkill

Purtroppo i nomi delle magie cambieranno molto difficilmente, ci sono precise direttive alla Square che impediscono agli adattatori di utilizzare termini più consoni o traslitterazioni fatte male (l'adattatore italiano uno dei FF è un mio amico stretto), quindi se una nuova tecnica/magia fa la sua comparsa in un titolo avrà per sempre nelle iterazioni a venire l'adattamento che gli verrà dato la prima volta.
Questione di "eccesso di coerenza" o molto semplicemente una condivisibile intenzione di far capire ai giocatori che l'universo è sempre lo stesso anche se cambiano i mondi in cui i vari titoli sono inventati.


--------------------
3D is an option, not an evolution
Codice amico FFIII DS: 1847-7912-0775
Codice amico Castlevania: Portrait of Ruin: 1933-6977-7681
Codice amico Mario VS Donkey Kong 2: 0129-8222-6772
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
rkc
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 08:53
Messaggio #74

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.845
Iscritto il: Thu 7 September 2006 - 13:08
Da: CREMONA
Utente Nr.: 13.239
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
0259-0280-4400



mah io personalmente non ho ancora digerito il primo ffta per gba,quidi per questo non credo proprio che lo prendero' ad occhi chiusi....
a
e poi al momento consiglio jeanne d'arc psp che secondo me è un validissimo titolo tattico.......


--------------------
IO SONO RKC E SONO FATTO DELLA STESSA MATERIA DI CUI SONO FATTI GLI INCUBI.......
8-SETTEMBRE-2012
26 GIUGNO 2016, 19:28...RICKY È ARRIVATO!!

i've been beaten
i've been betrayed
i've been as low as you can go
i've been through hell
but i will never back down
i will always get back up
i'm RKC
i will not die
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vecna_Heine
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 12:01
Messaggio #75

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 281
Iscritto il: Mon 2 July 2007 - 16:44
Da: Centro di addestramento Hereford - Londra
Utente Nr.: 19.264
Feedback: 0 (0%)




sapete se la storia è il continuo del primo FFA oppure è a se stante?


--------------------
TYPE - MOON FAN (BEST SOFTWARE HOUSE EVER)
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
-ShadoW-
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 13:44
Messaggio #76

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 582
Iscritto il: Wed 2 August 2006 - 11:38
Utente Nr.: 12.604
Feedback: 3 (100%)




CITAZIONE (Vecna_Heine @ Tuesday 23 October 2007 - 13:01) *
sapete se la storia è il continuo del primo FFA oppure è a se stante?


il gioco è da considerarsi un seguito di quello apparso su GBA perchè ambientato nella stessa Ivalice, inoltre alcuni personaggi del gioco precedente sono stati mantenuti compreso quel noioso di Montblanc dry.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Adhrast
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 14:18
Messaggio #77

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.756
Iscritto il: Sun 20 August 2006 - 09:13
Da: Pordenone
Utente Nr.: 12.908
Feedback: 8 (100%)

Codice Amico 3DS:
2938-6194-1975
Nintendo Network ID:
Adhrast



io adoravo montblanc xDD


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
JohnVS
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 14:18
Messaggio #78

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 985
Iscritto il: Fri 24 August 2007 - 11:45
Da: Chioggia (VE)
Utente Nr.: 20.904
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Grampasso @ Tuesday 23 October 2007 - 09:36) *
Ultracidio = Overkill

Purtroppo i nomi delle magie cambieranno molto difficilmente, ci sono precise direttive alla Square che impediscono agli adattatori di utilizzare termini più consoni o traslitterazioni fatte male (l'adattatore italiano uno dei FF è un mio amico stretto), quindi se una nuova tecnica/magia fa la sua comparsa in un titolo avrà per sempre nelle iterazioni a venire l'adattamento che gli verrà dato la prima volta.
Questione di "eccesso di coerenza" o molto semplicemente una condivisibile intenzione di far capire ai giocatori che l'universo è sempre lo stesso anche se cambiano i mondi in cui i vari titoli sono inventati.

Ultracidio è una tradizione pessima, capisco fuocaga ma ultracidio :|
Certo è che se per alcuni nomi "storici" dobbiamo tenerci un certo tipo di traduzione ciò non vuol dire che i nomi nuovi tradotti non possano essere decenti e che la traduzione in generale possa essere ben fatta. Insomma io aspetterei e poi giudicherei smile.gif


--------------------
Release List EURO e USA aggiornata settimanalmente:
http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=41974

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
chomog
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 16:52
Messaggio #79

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 861
Iscritto il: Wed 22 June 2005 - 22:12
Utente Nr.: 5.865
Feedback: 0 (0%)




Su gamefaqs alcuni dicono che siano sbloccabili i personaggi di Dawn Prism {da qui la spada} e quello di Vagrant Story.

Sarà vero?
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vecna_Heine
messaggio Tuesday 23 October 2007 - 20:05
Messaggio #80

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 281
Iscritto il: Mon 2 July 2007 - 16:44
Da: Centro di addestramento Hereford - Londra
Utente Nr.: 19.264
Feedback: 0 (0%)




in realtà quel modello della spada compare anche in diversi altri giochi square.

Per quanto riguarda i personaggi sbloccabbili....bè non so, ma la square non è nuova a queste cose wink.gif


--------------------
TYPE - MOON FAN (BEST SOFTWARE HOUSE EVER)
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

 Go to the top of the page
 
+Quote Post

6 Pagine V  « < 2 3 4 5 6 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Thu 3 July 2025- 04:08

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.