IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
13 Pagine V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Progetto di traduzione in Inglese di Jump Ultimate Stars, E STAVOLTA NON E' UN PESCE D'APRILE!
PsychoWood
messaggio Monday 11 June 2007 - 21:58
Messaggio #1

DLDIrc Developer
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 427
Iscritto il: Mon 25 December 2006 - 17:15
Da: Recanatese travasato a Torino :)
Utente Nr.: 15.558
Feedback: 4 (100%)




Questo gioco non ha bisogno di presentazioni, e finalmente è ufficiale anche un progetto di traduzione in inglese grog.gif

L'ideatore del progetto si chiama Abel Tamayo, e su GBATemp è possibile trovare la discussione a riguardo.
Ciò che differenzia questo progetto dalle altre ROM translation è che invece di essere portato avanti da un solo traduttore o da un gruppo chiuso, è gestito come un wiki: ci sono tutte le frasi in giapponese da tradurre, e chiunque si può iscrivere e contribuire! frantic4yc.gif

Se conoscete il giapponese e potete aiutare, fate un favore alla comunità DS, ve ne saremo tutti eternamente grati! smile.gif

Sito ufficiale del Wiki


--------------------
[Guida] sulle DLDI -- [DLDIrc] Developer
Vendo EZPass, pm me.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
smurf
messaggio Monday 11 June 2007 - 23:35
Messaggio #2

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.259
Iscritto il: Thu 16 December 2004 - 00:24
Utente Nr.: 3.381
Feedback: 3 (100%)




Grande notizia!!! Io me lo sto giocando parzialmente tradotto in spagnolo ma c'è veramente tanto da fare!
Speriamo che le cose procedano (anche lentamente, chi se ne frega) e venga fuori qualcosa di buono e concreto.

Faccio quindi una proposta: perchè non fare una cosa simile anche con translationrl? Vedo che fin'ora non è uscito molto di concreto (magari domani mi buttano fuori la patch definitiva in italiano, lo so...) e potrebbero collaborare con questo progetto per ottenere prima qualcosa in inglese e poi magari partire da quello e adattarlo in italiano.
E' fattibile la cosa? Perchè sinceramente di traduzione e hacking delle roms non so una pippa, chiaritemi!

EDIT: Sto guardando la percentuale di traduzione, hanno già fatto parecchio! Il bello sarà piazzare tutto al posto giusto nella rom.


--------------------
Arittakeno yume wo kaki atsume
sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa
ONE PIECE!!!

Ho finito Ouendan a livello maniac!!! Non ci credete? Ecco qui
Finalmente ho finito anche ouendan 2 ma il video non lo posto, devo fare di meglio!


IL MIO CODICE WII E' 3221 4764 7277 8311
NON CHIEDETEMI DOVE REPERIRE ROMS, IO IL SUPER SAIYAN 4 ME LO MANGIO A COLAZIONE!!! E VI FACCIO BANNARE E DENUNCIARE IN POCHI MINUTI!!!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PsychoWood
messaggio Monday 11 June 2007 - 23:53
Messaggio #3

DLDIrc Developer
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 427
Iscritto il: Mon 25 December 2006 - 17:15
Da: Recanatese travasato a Torino :)
Utente Nr.: 15.558
Feedback: 4 (100%)




CITAZIONE (smurf @ Tuesday 12 June 2007 - 00:35) *
Grande notizia!!! Io me lo sto giocando parzialmente tradotto in spagnolo ma c'è veramente tanto da fare!


Non sapevo neanche che ci fosse una patch simile smile.gif

CITAZIONE
Speriamo che le cose procedano (anche lentamente, chi se ne frega) e venga fuori qualcosa di buono e concreto.


I lavori stanno procedendo, e neanche tanto lentamente: se vai sul sito puoi vedere le vari parti di traduzione e la % di completamento dei singoli files.

CITAZIONE
Faccio quindi una proposta: perchè non fare una cosa simile anche con translationrl? Vedo che fin'ora non è uscito molto di concreto (magari domani mi buttano fuori la patch definitiva in italiano, lo so...) e potrebbero collaborare con questo progetto per ottenere prima qualcosa in inglese e poi magari partire da quello e adattarlo in italiano.
E' fattibile la cosa? Perchè sinceramente di traduzione e hacking delle roms non so una pippa, chiaritemi!


Una volta disponibile il testo, applicarlo è il meno, specialmente se è proprio testo e non immagini, come nel caso di JUS.
Imho molto meglio portare a termine un progetto in inglese, che poi a tradurlo ci vuole molto poco.


--------------------
[Guida] sulle DLDI -- [DLDIrc] Developer
Vendo EZPass, pm me.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
NaraShikamaru
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 06:54
Messaggio #4

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 144
Iscritto il: Mon 30 April 2007 - 23:06
Utente Nr.: 17.930
Feedback: 0 (0%)




cioè ci sono andato stamattina e devo dire che praticamente hanno gia tradotto tutto gli mancano 3/4 file che sono al 30% e poi hanno finito, altro che lenti sono una scheggia............bye!!!!!!!!!!!!!!


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gaunt Noir
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 07:12
Messaggio #5

Mario Snake
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 3.166
Iscritto il: Tue 12 July 2005 - 19:37
Da: Forlì (FC)
Utente Nr.: 6.403
Feedback: 3 (100%)




Porca pupazza, vista adesso la file list con le percentuali del lavoro svolto!
Manca davvero poco! Certo è possibile giocare JUS con la guida sul pc, ma averlo tutto direttamente in eng sul DS è decisamente più comodo! Complimenti al team! biggrin.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
DaRk_ViVi
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 08:52
Messaggio #6

Admin in pensione
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 9.370
Iscritto il: Mon 2 February 2004 - 20:28
Da: Asti
Utente Nr.: 99
Feedback: 5 (100%)

Codice Amico Switch:
6131-1646-1043
Codice Amico 3DS:
4725-8160-1545
Nintendo Network ID:
DaRkViVi87
Dream Code Animal Crossing NL:
6900-2196-1245



Sposto in home visto che è mooooolto interessante e avendo la news potrebbe portare nuova gente ad aiutare la traduzione. smile.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Falcom Snipe
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 09:05
Messaggio #7

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 122
Iscritto il: Thu 15 March 2007 - 14:39
Da: Milano
Utente Nr.: 17.223
Feedback: 0 (0%)




Forse leggermente OT ma... non vedo il font giapponese usato nel sito... vedo i classici quadrettoni bianchi di quando non riesce a visualizzare il font.
Qualcuno riesce a dirmi con quale font è stata scritta la parte giapponese?

Thanks


--------------------

FALCOM SNIPE

# Se vedi un puntino rosso sul tuo corpo... tranquillo, non sono io...
# Se fossi io non te ne accorgeresti prima di vedere il Creatore!



--> PARCO MACCHINE <--
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

- Nintendo DS Lite Nero [EURO] + R4 Revolution (os. v1.08) + TF 2 GB SanDisk
  • Gioco attuale: Freshly Picked - Tingle's Rosy Rupeeland
- PC - Pentium 4 3.0 Ghz - RAM 1,5 GB DDR3 - HD 2 x 500 GB SATA - ATI Sapphire X1650Pro 512Mb DDR2 AGP 8x - Masterizzatore Philips LightScribe 40x - Lettore Sony 52x
  • Gioco Attuale: C&C 3 - Tiberium Wars
- Controller di gioco PC:
  • Microsoft Strategic Commander (tutto sotto controllo!!)
  • Logitech ChillStream (d'estate è una goduria!!)
  • Logitech MX Revolution (la precisione è tutto per uno sniper!!)
  • Logitech G15 Keyboard (mai più senza colpi!!)

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
DemoDS
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 09:31
Messaggio #8

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 90
Iscritto il: Thu 29 March 2007 - 17:20
Da: !! SPARTA !!
Utente Nr.: 17.415
Feedback: 0 (0%)




è vero sono delle vere schegge, ma tradurlo poi in ita è tanto complicato? vuoi che in tutti gli utenti di gbarl non ce la facciamo in tempi brevi biggrin.gif


--------------------


----------------------------------------------------------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PsychoWood
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 09:35
Messaggio #9

DLDIrc Developer
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 427
Iscritto il: Mon 25 December 2006 - 17:15
Da: Recanatese travasato a Torino :)
Utente Nr.: 15.558
Feedback: 4 (100%)




CITAZIONE (Falcom Snipe @ Tuesday 12 June 2007 - 10:05) *
Forse leggermente OT ma... non vedo il font giapponese usato nel sito... vedo i classici quadrettoni bianchi di quando non riesce a visualizzare il font.
Qualcuno riesce a dirmi con quale font è stata scritta la parte giapponese?


Non so dirti il font preciso, ma se installi il supporto per la lingua giapponese (se apri la pagina con internet explorer dovrebbe chiedertelo lui, se non te lo chiede clicca su View -> Encoding -> Japanese (sorry, ho Win in inglese smile.gif ).

@DemoDS: Infatti, una volta avuta la traduzione in inglese, ci vuole molto poco a portarla in italiano, per quello imho sarebbe meglio contribuire ora a quella e poi eventualmente pensare di tradurre tutto dopo che il progetto è giunto al termine.


--------------------
[Guida] sulle DLDI -- [DLDIrc] Developer
Vendo EZPass, pm me.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
AlphaWeapon
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 09:38
Messaggio #10

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.700
Iscritto il: Mon 23 January 2006 - 18:40
Utente Nr.: 10.144
Feedback: 7 (100%)

Codice Amico 3DS:
2122-6374-7848



mmh... e se prendessimo tutto questo e lo traducessimo anche in italiano? biggrin.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
zagorex
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 09:41
Messaggio #11

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 631
Iscritto il: Tue 6 April 2004 - 19:24
Utente Nr.: 439
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (DemoDS @ Tuesday 12 June 2007 - 10:31) *
è vero sono delle vere schegge, ma tradurlo poi in ita è tanto complicato? vuoi che in tutti gli utenti di gbarl non ce la facciamo in tempi brevi biggrin.gif


Quoto.
Vista la velocità con la quale hanno praticamente tradotto tutto il gioco in inglese, a questo punto per tradurlo in italiano non si potrebbe fare nella stessa identica maniera, partendo dalla ver. inglese?

Sia chiaro, parlo da profano delle traduzioni....... ma se si potesse fare, che aspettiamo ad iniziare?

E già che ci siamo: se fosse davvero così facile ....... ci sarebbe qualche giochino (vedi lost magic drool.gif ) che mi piacerebbe poter giocare in italiano ..... ma siamo OT ..... anche se .... drool.gif drool.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
AlphaWeapon
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 10:09
Messaggio #12

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.700
Iscritto il: Mon 23 January 2006 - 18:40
Utente Nr.: 10.144
Feedback: 7 (100%)

Codice Amico 3DS:
2122-6374-7848



CITAZIONE (zagorex @ Tuesday 12 June 2007 - 10:41) *
Sia chiaro, parlo da profano delle traduzioni....... ma se si potesse fare, che aspettiamo ad iniziare?

Io me la cavo con l'inglese, quindi per me non sarebbe un problema smile.gif
Poi magari con l'aiuto di seph e del team di translationRL, esperti di hacking delle rom, potremmo combinare qualcosa happy.gif JUS è un gioco che adoro, averlo in Italiano sarebbe fantastico biggrin.gif
praticamente il più è stato fatto, ora manca la traduzione dall'inglese all'italiano. Poi per il font e il resto riguardante la rom ci potrebbero pensare loro se sono d'accordo happy.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PsychoWood
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 10:15
Messaggio #13

DLDIrc Developer
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 427
Iscritto il: Mon 25 December 2006 - 17:15
Da: Recanatese travasato a Torino :)
Utente Nr.: 15.558
Feedback: 4 (100%)




CITAZIONE
praticamente il più è stato fatto, ora manca la traduzione dall'inglese all'italiano. Poi per il font e il resto riguardante la rom ci potrebbero pensare loro se sono d'accordo happy.gif


Non cascare nel tranello di leggere solo le percentuali dei file, prova ad aprire quei tre che non sono completi e vedrai come ci sia ancora parecchio lavoro da fare, anche uno solo quei tre file ha all'interno molto più testo di tutti gli altri messi assieme smile.gif

Sono speranzoso che si possa raggiungere un traguardo, ma non lo vedo troppo vicino. Magari con l'estate e le vacanze più gente avrà modo di lavorarci sopra in maniera "seria".

Per quanto riguarda la traduzione in ita... beh, imho farei prima terminare quella inglese, meglio evitare di fare lavoro inutile se poi per un qualsiasi motivo il progetto saltasse o si trovasse bloccato per colpa di qualche dettaglio che non era stato considerato in precedenza.


--------------------
[Guida] sulle DLDI -- [DLDIrc] Developer
Vendo EZPass, pm me.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
AlphaWeapon
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 10:51
Messaggio #14

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.700
Iscritto il: Mon 23 January 2006 - 18:40
Utente Nr.: 10.144
Feedback: 7 (100%)

Codice Amico 3DS:
2122-6374-7848



CITAZIONE (PsychoWood @ Tuesday 12 June 2007 - 11:15) *
Non cascare nel tranello di leggere solo le percentuali dei file, prova ad aprire quei tre che non sono completi e vedrai come ci sia ancora parecchio lavoro da fare, anche uno solo quei tre file ha all'interno molto più testo di tutti gli altri messi assieme smile.gif

Sono speranzoso che si possa raggiungere un traguardo, ma non lo vedo troppo vicino. Magari con l'estate e le vacanze più gente avrà modo di lavorarci sopra in maniera "seria".

Per quanto riguarda la traduzione in ita... beh, imho farei prima terminare quella inglese, meglio evitare di fare lavoro inutile se poi per un qualsiasi motivo il progetto saltasse o si trovasse bloccato per colpa di qualche dettaglio che non era stato considerato in precedenza.

ho visto(inquietante il piece.bin), ma se continuano di questo passo tempo 1/2 mesi e dovremmo averlo pronto. nel frattempo si potrebbe cominciare a tradurre il resto, poi si spera... notworthy.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hhcnemesis
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 10:57
Messaggio #15

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 604
Iscritto il: Wed 20 December 2006 - 12:10
Da: █▒▒KONOHA▒▒█
Utente Nr.: 15.447
Feedback: 0 (0%)




Io direi che appena finisce la traduzione in inglese si potrebbe creare un gruppo per la traduzione ITA che prende come punto di partenza questo lavoro.
Io sarei anche disposto a fare il traduttore perchè è davvero un bellissimo gioco.

giggle.gif


--------------------
Attualmente sono troppo impegnato per farmi una firma nuova...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Falcom Snipe
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 11:33
Messaggio #16

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 122
Iscritto il: Thu 15 March 2007 - 14:39
Da: Milano
Utente Nr.: 17.223
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (PsychoWood @ Tuesday 12 June 2007 - 10:35) *
Non so dirti il font preciso, ma se installi il supporto per la lingua giapponese (se apri la pagina con internet explorer dovrebbe chiedertelo lui, se non te lo chiede clicca su View -> Encoding -> Japanese (sorry, ho Win in inglese smile.gif ).


Grazie 1000 Psycho... notworthy.gif
Stranamente explorer non me lo chiedeva... bah... Misteri Microsoft... yucky.gif


Comunque mi aggrego pure io per una traduzione dall'inglese all'Italiano...

Se qualcuno riesce a replicare il loro wiki in modo da lavorarci da inglese a italiano... mi iscrivo subito

Ma qualcuno ha segnalato al team di TransaltionRL la cosa? thumbup.gif
Sephirot & C. non partecipano alla discussione... 42.gif
Sù... sù... qualcuno che ci capisca qualcosa di siti wiki et similia che si prende l'impegno di integrare una cosa del genere?? friends.gif


--------------------

FALCOM SNIPE

# Se vedi un puntino rosso sul tuo corpo... tranquillo, non sono io...
# Se fossi io non te ne accorgeresti prima di vedere il Creatore!



--> PARCO MACCHINE <--
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

- Nintendo DS Lite Nero [EURO] + R4 Revolution (os. v1.08) + TF 2 GB SanDisk
  • Gioco attuale: Freshly Picked - Tingle's Rosy Rupeeland
- PC - Pentium 4 3.0 Ghz - RAM 1,5 GB DDR3 - HD 2 x 500 GB SATA - ATI Sapphire X1650Pro 512Mb DDR2 AGP 8x - Masterizzatore Philips LightScribe 40x - Lettore Sony 52x
  • Gioco Attuale: C&C 3 - Tiberium Wars
- Controller di gioco PC:
  • Microsoft Strategic Commander (tutto sotto controllo!!)
  • Logitech ChillStream (d'estate è una goduria!!)
  • Logitech MX Revolution (la precisione è tutto per uno sniper!!)
  • Logitech G15 Keyboard (mai più senza colpi!!)

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
MasterCharizard
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 12:08
Messaggio #17

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 165
Iscritto il: Mon 21 May 2007 - 18:38
Utente Nr.: 18.334
Feedback: 0 (0%)




Se uscira J?S (il terzo insomma), speriamo che lo traducano appena esca °L°
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Aurelio
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 12:29
Messaggio #18

DsOs Developer
Gruppo icone

Gruppo: Tecnico
Messaggi: 3.798
Iscritto il: Tue 7 June 2005 - 09:23
Da: Vico Equense(NA) - Milano
Utente Nr.: 5.122
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
2664-2091-2256



Benissimo.Anche io avevo letto della traduzione spagnola.Ma come si fa a scaricare la patch?
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
AlphaWeapon
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 12:36
Messaggio #19

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.700
Iscritto il: Mon 23 January 2006 - 18:40
Utente Nr.: 10.144
Feedback: 7 (100%)

Codice Amico 3DS:
2122-6374-7848



se qualcuno riuscisse a creare un wiki tipo quello di www.wiili.org potremmo cominciare subito happy.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
capoeirastyle
messaggio Tuesday 12 June 2007 - 12:45
Messaggio #20

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.075
Iscritto il: Fri 14 October 2005 - 17:55
Utente Nr.: 7.952
Feedback: 11 (100%)




Ohi bè!
Se si riesce a fare una cosa dall'inglese all'italiano posso dare volentieri una mano!
Ho una voglia di giocare a questo gioco!


--------------------
Nds LITE + Nintendogs + Mario e Luigi PIT + Super Mario 64 DS + Animal Crossing WW + New Super Mario Bros


Which FF Character Are You?

Il download è nulla senza
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

13 Pagine V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Thu 28 March 2024- 21:03

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.