![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Admin in pensione ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 9.370 Iscritto il: Mon 2 February 2004 - 20:28 Da: Asti Utente Nr.: 99 Feedback: 5 (100%) ![]() 6131-1646-1043 ![]() 4725-8160-1545 ![]() DaRkViVi87 ![]() 6900-2196-1245 ![]() |
Dopo pochi giorni dalla patch per BOF2 ecco uscire altre due traduzioni in italiano per giochi del GBA.
Questa volta è il turno di Tactics Ogre e Lufia, entrambi in versione USA, e il tutto è stato opera di Locke. Consiglio di leggere il file leggimi.txt della patch di Lufia perchè indica anche la procedura per correggere un bug presente nella rom rilasciata dai Mode7 (la versione degli Eurasia è esente da questo bug). Potete trovare il tutto su Clomax Dominion dove è presente anche un link dove si possono riportare bug e suggerimenti per queste patch. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 5.021 Iscritto il: Fri 12 March 2004 - 00:53 Da: Messina - Reggio Calabria Utente Nr.: 237 Feedback: 1 (100%) ![]() 4382-2014-9234 ![]() |
Entrambi due bei giochi.
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 24 Iscritto il: Mon 9 August 2004 - 09:03 Da: Lecce Utente Nr.: 1.319 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Bravo locke.
In realtà, la traduzione di Lufia GBA era stata rilasciata tempo fa, solo che conteneva una miniera di errori. Con la nuova release dovrebbero essere stati corretti. |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 886 Iscritto il: Mon 5 June 2006 - 22:04 Utente Nr.: 11.645 Feedback: 0 (0%) ![]() |
a7
|
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 285 Iscritto il: Tue 20 December 2005 - 08:39 Da: Bologna Utente Nr.: 9.482 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Tactics Ogre é uguale a final fantasy tactics!!! Conoscete altri giochi simili con visuale isometrica? LUFIA invece é solo dall'alto e non mi piace.
Cmq per patchare bisogna fare così: 3 - COME APPLICARE LA PATCH ------------------------------------------------------ 1 - Scomprimere lo zip in una directory. 2 - Copiare la rom del gioco nella medesima directory. Metodo 1: 3 - Con IPS: lanciare : ips nome.rom nome.ips. Con SNESTOOL lanciare SNESTOOL, selezionare "Use IPS" e seguire le istruzioni. Con IPSwin Avviarlo, selezionare nel 1° scomparto la Rom Nel 2° scomparto selezionare la patch. Cliccare applica ed è fatto. 4 - Giocarci con il vostro emulatore preferito. Ps. Fai sempre una copia di Backup Qualcuno mi passa la rom già patchata? Oppure, qui parla di giocarci con un emulatore... Nel manager M3 non c'é un modo per caricare l'IPS? -------------------- http://animalcrossingwildworld.forumcommunity.net/
Codice amico: 5455-2969-8386 Nome: Andrea Città: Bologna Nintendo DS LITE WHITE + M3 + Passkey??? + SD Panasonic 256 MB + Nintendogs + Advance Wars Dual Strike + Animal Crossing |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 255 Iscritto il: Wed 8 September 2004 - 18:24 Utente Nr.: 1.617 Feedback: 0 (0%) ![]() |
W le traduzioni!!!
Almeno cosi tutti possono giocare, poi sta alla persona scegliere se avvalersi della traduzione o no! |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 24 Iscritto il: Mon 9 August 2004 - 09:03 Da: Lecce Utente Nr.: 1.319 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (Kamgusta @ Martedì 6 Giugno 2006 - 15:35) Ciao, dopo questa invasione di traduzioni, mi son venuti dei sani dubbi Ma ne vale la pena? Mi spiego, sono traduzioni che aggiungono qualcosa al gioco originale, fatte da persone con conoscenza perfetta o quasi della lingua inglese, capaci di ricreare (e capire) tutte le forme linguistiche? Oppure si limitano ad una traduzione scolastica, solo per chi in inglese non capisce molto? Perchè, ammetto che si fatica di meno, ma francamente io non ho problemi di lettura, anzi. In un RPG preferisco sforzarmi un po' di più e godermelo interamente che perdere dei "pezzi" per la traduzione. Qualche fan, che mi consiglia? Si vede che non segui la scena, altrimenti non parleresti di "invasione". Un po' di storia. Le traduzioni amatoriali per videogiochi (console e pc) è un fenomeno che spopola da svariati anni in Italia. L'anno scorso e quest'anno, sicuramente, sono stati/saranno degli anni importanti, per l'aumento e di interesse verso il fenomeno e di qualità media/livelli di traduzione. Dici, ne vale la pena? Dipende. Io sono un traduttore e rom hacker, e per me, ne vale la pena. Ne vale perché AMO tradurre videogiochi, per passione, per una voglia innata di "rendere" quel che io leggo in una lingua non mia, ma che capisco come se fosse tale, in ciò che comunemente parlo, scrivo e leggo tutti i giorni. Non mi paga nessuno, non voglio essere pagato, non lo faccio per altri, lo faccio per me. Quattro concetti fondamentali. Parli di capire se le persone che ci sono dietro riescono a rendere o meno il passaggio da una lingua all'altra. Se sei interessato, scoprilo testando in prima persona la bontà dei nostri lavori. Capirai tu stesso, se una persona è valida o non lo è. |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 886 Iscritto il: Mon 5 June 2006 - 22:04 Utente Nr.: 11.645 Feedback: 0 (0%) ![]() |
à2
|
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 24 Iscritto il: Mon 9 August 2004 - 09:03 Da: Lecce Utente Nr.: 1.319 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non a caso parlavo di anno felice per la scena traduttiva.
Il fatto è che non immagini il lavoro che c'è dietro. A parte questo, che le frasi siano tagliate (nel caso di bof2) è un problema che si è verificato nel lato tecnico, non traduttivo. Quando si traducono centinaia e centinaia di KB di testo, qualcosa può sempre sfuggire, specie se si tratta di un gioco difficile (nel lato tecnico) come Breath of Fire II. |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.042 Iscritto il: Tue 13 December 2005 - 13:36 Da: un posto come qualsiasi altro Utente Nr.: 9.351 Feedback: 2 (100%) ![]() 0344 - 9355 - 2607 ![]() |
Bhe a parte tutto questo se lo capisci in inglese ti conviene giocartelo in inglese così oltre a giocare migliori la tua conoscenza della lingua...
per la qualità della traduzione bhe... se sono traduzioni fatte dalla versione inglese allora la traduzione ha già sicuramente perso dal passaggio jap-usa. Certo che per coloro che di inglese non ne capiscono una mazza può essere un occasione per giocare a un titolone senza impazzire. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 886 Iscritto il: Mon 5 June 2006 - 22:04 Utente Nr.: 11.645 Feedback: 0 (0%) ![]() |
a4
|
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 24 Iscritto il: Mon 9 August 2004 - 09:03 Da: Lecce Utente Nr.: 1.319 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Risbagli ancora. Mentz ha fatto un lavoro di betatesting che è durato mesi.
Sulla versione della rom che ha testato, inoltre, non aveva di questi problemi (di ripuntamento di alcune stringhe poi, non di qualità traduttiva), che invece si sono riscontrati nella versione rilasciata dai Mode7. E non credo che Mentz abbia più bisogno di mostrare biglietti da visita. ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
CITAZIONE (Kamgusta @ Martedì 6 Giugno 2006 - 17:11) Sì, ma significa semplicemente che ha tradotto a lampo le stringhe di gioco, e poi non si è neppure preoccupato di provare la patch sul gioco.. non esattamente un bel biglietto da visita, per una traduzione che si prefiggeva 1.0 ed uscita dal betatesting. Caro amico "ignaro"... Ti invito a visitare il mio sito e a leggere tutte le news e le notizie relative al progetto.... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 285 Iscritto il: Tue 20 December 2005 - 08:39 Da: Bologna Utente Nr.: 9.482 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (Andrea77ita @ Martedì 6 Giugno 2006 - 15:38) Tactics Ogre é uguale a final fantasy tactics!!! Conoscete altri giochi simili con visuale isometrica? LUFIA invece é solo dall'alto e non mi piace. Cmq per patchare bisogna fare così: 3 - COME APPLICARE LA PATCH ------------------------------------------------------ 1 - Scomprimere lo zip in una directory. 2 - Copiare la rom del gioco nella medesima directory. Metodo 1: 3 - Con IPS: lanciare : ips nome.rom nome.ips. Con SNESTOOL lanciare SNESTOOL, selezionare "Use IPS" e seguire le istruzioni. Con IPSwin Avviarlo, selezionare nel 1° scomparto la Rom Nel 2° scomparto selezionare la patch. Cliccare applica ed è fatto. 4 - Giocarci con il vostro emulatore preferito. Ps. Fai sempre una copia di Backup Qualcuno mi passa la rom già patchata? Oppure, qui parla di giocarci con un emulatore... Nel manager M3 non c'é un modo per caricare l'IPS? up -------------------- http://animalcrossingwildworld.forumcommunity.net/
Codice amico: 5455-2969-8386 Nome: Andrea Città: Bologna Nintendo DS LITE WHITE + M3 + Passkey??? + SD Panasonic 256 MB + Nintendogs + Advance Wars Dual Strike + Animal Crossing |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 3.546 Iscritto il: Mon 29 May 2006 - 14:29 Utente Nr.: 11.556 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io non capisco questi discorsi...
Ma scusami, conosci bene l'inglese? Allora giocatelo in inglese, però almeno riconosci lo sforzo di chi ha fatto questo lavoro per chi l'inglese non lo conosce. |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 886 Iscritto il: Mon 5 June 2006 - 22:04 Utente Nr.: 11.645 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Bhe, onore al merito, certamente.
|
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 285 Iscritto il: Tue 20 December 2005 - 08:39 Da: Bologna Utente Nr.: 9.482 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (Andrea77ita @ Martedì 6 Giugno 2006 - 17:31) CITAZIONE (Andrea77ita @ Martedì 6 Giugno 2006 - 15:38) Tactics Ogre é uguale a final fantasy tactics!!! Conoscete altri giochi simili con visuale isometrica? LUFIA invece é solo dall'alto e non mi piace. Cmq per patchare bisogna fare così: 3 - COME APPLICARE LA PATCH ------------------------------------------------------ 1 - Scomprimere lo zip in una directory. 2 - Copiare la rom del gioco nella medesima directory. Metodo 1: 3 - Con IPS: lanciare : ips nome.rom nome.ips. Con SNESTOOL lanciare SNESTOOL, selezionare "Use IPS" e seguire le istruzioni. Con IPSwin Avviarlo, selezionare nel 1° scomparto la Rom Nel 2° scomparto selezionare la patch. Cliccare applica ed è fatto. 4 - Giocarci con il vostro emulatore preferito. Ps. Fai sempre una copia di Backup Qualcuno mi passa la rom già patchata? Oppure, qui parla di giocarci con un emulatore... Nel manager M3 non c'é un modo per caricare l'IPS? up rileggendo meglio e consultando questa guida: http://www.gbarl.it/index.php?act=SR&f=13 credo che basti solo una delle 3 opzioni per patchare la rom. ![]() -------------------- http://animalcrossingwildworld.forumcommunity.net/
Codice amico: 5455-2969-8386 Nome: Andrea Città: Bologna Nintendo DS LITE WHITE + M3 + Passkey??? + SD Panasonic 256 MB + Nintendogs + Advance Wars Dual Strike + Animal Crossing |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 536 Iscritto il: Sat 10 December 2005 - 21:49 Da: Bologna Utente Nr.: 9.303 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (Kamgusta @ Martedì 6 Giugno 2006 - 15:35) Ciao, dopo questa invasione di traduzioni, mi son venuti dei sani dubbi Ma ne vale la pena? Mi spiego, sono traduzioni che aggiungono qualcosa al gioco originale, fatte da persone con conoscenza perfetta o quasi della lingua inglese, capaci di ricreare (e capire) tutte le forme linguistiche? Oppure si limitano ad una traduzione scolastica, solo per chi in inglese non capisce molto? Perchè, ammetto che si fatica di meno, ma francamente io non ho problemi di lettura, anzi. In un RPG preferisco sforzarmi un po' di più e godermelo interamente che perdere dei "pezzi" per la traduzione. Qualche fan, che mi consiglia? Ne vale assolutamente la pena, due ottime traduzioni ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
No-Life GBARL ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 16.445 Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 17:12 Da: Roma Utente Nr.: 1.542 Feedback: 0 (0%) ![]() 6861-2949-9189 ![]() 2234-7478-7577 ![]() PakGatsu ![]() 7500-2265-8704 ![]() |
Un ottima notizia, appena posso le testo visto che purtroppo non ho mai finito quei giochi
-------------------- Visita il mio blog sui videogiochi ed i giochi da tavolo Gears of Games
Le mie gamertag » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 285 Iscritto il: Tue 20 December 2005 - 08:39 Da: Bologna Utente Nr.: 9.482 Feedback: 0 (0%) ![]() |
cmq credo che anche col manager M3 si riesca a patchare...
c'é l'opzione quando fai carichi la rom -------------------- http://animalcrossingwildworld.forumcommunity.net/
Codice amico: 5455-2969-8386 Nome: Andrea Città: Bologna Nintendo DS LITE WHITE + M3 + Passkey??? + SD Panasonic 256 MB + Nintendogs + Advance Wars Dual Strike + Animal Crossing |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 13:30 |