![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#41
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 115 Iscritto il: Mon 13 March 2006 - 19:39 Utente Nr.: 10.727 Feedback: 2 (100%) ![]() |
Prima di tutto ringrazio mentz per la traduzione, motivo per cui sto piacevolmente rigiocando a questo titolo per l'ennesima volta.
Siccome poi ho notato che l'uso di questo thread dovrebbe essere anche indirizzato un ulteriore testing ho notato che davanti il cancello di Windia si trova una "Guardia (la) cancello" e che il testo durante il dialogo in cui Mina parla con la suddetta guardia ha un lieve problema. Edit: nel villaggio di Capitan, raggiungibile dopo Windia, in cui bisogna fare una piccola missione all'interno di un pozzo, una volta terminata la stessa Ray (il Png simil chierico) ringrazierà dicendo "Se voi non mi (avesse) aiutato" Chiaramente il mio non è un rimprovero, ci mancherebbe, ma solo una segnalazione nel caso in cui possa interessare mentz. Grazie ancora e tanti saluti ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#42
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.305 Iscritto il: Sat 6 November 2004 - 14:08 Utente Nr.: 2.658 Feedback: 3 (100%) ![]() |
la storia dipende dal primo o non sono collegate?
|
|
|
![]()
Messaggio
#43
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 115 Iscritto il: Mon 13 March 2006 - 19:39 Utente Nr.: 10.727 Feedback: 2 (100%) ![]() |
Ci sono alcuni riferimenti come il personaggio segreto che è uno di quelli del primo Bof oltre che le ambientazioni e il "potere del drago", ma può essere tranquillamente giocato a se stante.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#44
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
CITAZIONE (Clomax @ Domenica 4 Giugno 2006 - 12:11) mentz, possiamo usare questo thread come ufficiale per il testing della patch? Sì certo... Ma io cosa c'entro in questa scelta ?? -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#45
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
CITAZIONE (Clicloc @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 02:16) davanti il cancello di Windia si trova una "Guardia (la) cancello" e che il testo durante il dialogo in cui Mina parla con la suddetta guardia ha un lieve problema. Edit: nel villaggio di Capitan, raggiungibile dopo Windia, in cui bisogna fare una piccola missione all'interno di un pozzo, una volta terminata la stessa Ray (il Png simil chierico) ringrazierà dicendo "Se voi non mi (avesse) aiutato" Chiaramente il mio non è un rimprovero, ci mancherebbe, ma solo una segnalazione nel caso in cui possa interessare mentz. Ti ringrazio dei bachi che hai trovato... I tuoi non sono rimproveri, ma segnalazioni... E ti ringrazio... Provvederò alla correzione.. -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#46
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.305 Iscritto il: Sat 6 November 2004 - 14:08 Utente Nr.: 2.658 Feedback: 3 (100%) ![]() |
CITAZIONE (Clicloc @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 04:19) Ci sono alcuni riferimenti come il personaggio segreto che è uno di quelli del primo Bof oltre che le ambientazioni e il "potere del drago", ma può essere tranquillamente giocato a se stante. ok ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#47
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
CITAZIONE (arnold101 @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 14:22) CITAZIONE (Clicloc @ Lunedì 5 Giugno 2006 - 04:19) Ci sono alcuni riferimenti come il personaggio segreto che è uno di quelli del primo Bof oltre che le ambientazioni e il "potere del drago", ma può essere tranquillamente giocato a se stante. ok ![]() Certo che sì... Ad opera di |GeO| vedi su www.romhacking.it -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#48
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.305 Iscritto il: Sat 6 November 2004 - 14:08 Utente Nr.: 2.658 Feedback: 3 (100%) ![]() |
grazie
![]() prima di postare ero andato su romhacking ma, come adesso, non và |
|
|
![]()
Messaggio
#49
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 24 Iscritto il: Mon 9 August 2004 - 09:03 Da: Lecce Utente Nr.: 1.319 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Abbiamo problemi con il nostro server, riprova tra un po'.
|
|
|
![]()
Messaggio
#50
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 115 Iscritto il: Mon 13 March 2006 - 19:39 Utente Nr.: 10.727 Feedback: 2 (100%) ![]() |
Continuando con il testing: dopo aver preso la nave a Capitan, nella mappa centrale, leggendo il primo cartello disponibile, c'è qualche leggero problema con il testo e i margini.
Ora per non rovinare la storia a nessuno scriverò solo sotto "Spoiler" » Clicca per leggere lo Spoiler! « Saluti ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#51
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Per quanto riguarda le tue segnalazioni:
-quella del cartello che scazza mi devi dire il testo...(altrimenti non lo trovo...) (però quest'errore può dartelo nella prima release della patch...) quelle dello spoiler: -la prima non mi sembra un errore... -la seconda e la terza sono state corrette... Cercherò di fare un altra patch con queste correzioni + le altre... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#52
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Ho messo on-line la nuova patch con le correzioni degli errori segnalati fino ad adesso...
Basatevi su questa versione per controllare gli errori... Oppure vedete se l'errore è stato già segnalato... Grazie mille a tutti... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#53
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 115 Iscritto il: Mon 13 March 2006 - 19:39 Utente Nr.: 10.727 Feedback: 2 (100%) ![]() |
L'ho inserito come errore perchè pensavo che "abbiate" invece di "avete" fosse più in linea con la frase
![]() » Clicca per leggere lo Spoiler! « Saluti ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#54
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
CITAZIONE (Clicloc @ Martedì 6 Giugno 2006 - 13:58) L'ho inserito come errore perchè pensavo che "abbiate" invece di "avete" fosse più in linea con la frase ![]() Ma l'azione avviene nel presente... E la frase viene detta nel momento in cui l'evento accade... Non è successa nel passato... Per il cartello, purtroppo senza testo non posso controllare l'errore... Nel dump del testo del gioco ho solo testo... Nessun riferimento né al luogo dove avviene il dialogo né alla persona che sta parlando (se non riportato nel dialogo), né al sesso della persona che sta parlando né a chi si sta rivolgendo... ![]() -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#55
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 115 Iscritto il: Mon 13 March 2006 - 19:39 Utente Nr.: 10.727 Feedback: 2 (100%) ![]() |
» Clicca per leggere lo Spoiler! « Edit: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Edit 2: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Saluti ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#56
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Stai continuando ad usare una versione BUGGATA della patch...
Ti pregherei di ripatchare la tua rom con l'ultima versione... Il terzo errore invece c'era.. Ho deciso di cambiare tutti i pronomi "io" in "Io" per adre più risalto e valore a colui che sta parlando... La stessa cosa vale per altre voci tipo "Madre" "Padre" "Papà" e "Mamma"... ed altri di cui ora mi sfugge il nome... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
![]()
Messaggio
#57
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (mentz @ Mercoledì 7 Giugno 2006 - 09:43) Ho deciso di cambiare tutti i pronomi "io" in "Io" per adre più risalto e valore a colui che sta parlando... La stessa cosa vale per altre voci tipo "Madre" "Padre" "Papà" e "Mamma"... ed altri di cui ora mi sfugge il nome... Non per contraddirti, ma quello non è proprio italiano. Vabbè mettere il focus su qualcosa di importante, ma non sempre è una scelta corretta, anzi, come sintassi è proprio errato. Le maiuscole a inizio parola si mettono giusto per i nomi propri e per altre piccole particolarità, non nei casi da te indicati. Se proprio vuoi dare importanza a qualche parola, cambia la disposizione della frase. Le maiuscole servono a tutt'altro scopo nella nostra lingua. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#58
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 24 Iscritto il: Mon 9 August 2004 - 09:03 Da: Lecce Utente Nr.: 1.319 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Le maiuscole in italiano vengono usate per gli onorifici nelle inter-parole e anche a inizio parola.
Faccio un esempio: ringraziarVi, farLe, a Lei e alla Sua famiglia, etc. Con questo non voglio dire che si debba scrivere mamma e papà in maiuscolo (anch'io non condivido questa scelta linguistica), ma se Mentz vuole rendere un onorifico in quel modo, è una sua scelta. A torto o a ragione. E a ragione, è stato lui a tradurre il gioco e le scelte rimangono sue. Se non ci/vi sta bene, se ne prendono le distanze e amen. Va bene far notare, ma insistere è alquanto inutile. Si tratta pur sempre di traduzioni amatoriali, fatte "a modo" del traduttore. |
|
|
![]()
Messaggio
#59
|
|
![]() Ex-Admin & Founder ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 20.995 Iscritto il: Sun 11 January 2004 - 13:42 Da: Provincia Torino Utente Nr.: 1 Feedback: 5 (100%) ![]() 1662-8175-4905 ![]() 1590-4669-8575 ![]() Nintendaro ![]() |
Mi pare ci siano gia un pò di screzi tra voi, o sbaglio?
![]() Magari se potete tenerli fuori da gbarl è meglio. Grazie ciao. ![]() -------------------- ![]() ![]() -------------------- Codice Amico 3DS 1590-4669-8575 Nintendo Network ID Nintendaro Codice Amico Switch 1662-8175-4905 |
|
|
![]()
Messaggio
#60
|
|
Niubbo ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 5 Iscritto il: Thu 8 June 2006 - 20:33 Utente Nr.: 11.686 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (yuumeikai @ Giovedì 8 Giugno 2006 - 21:02) Le maiuscole in italiano vengono usate per gli onorifici nelle inter-parole e anche a inizio parola. Faccio un esempio: ringraziarVi, farLe, a Lei e alla Sua famiglia, etc. Con questo non voglio dire che si debba scrivere mamma e papà in maiuscolo (anch'io non condivido questa scelta linguistica), ma se Mentz vuole rendere un onorifico in quel modo, è una sua scelta. A torto o a ragione. E a ragione, è stato lui a tradurre il gioco e le scelte rimangono sue. Se non ci/vi sta bene, se ne prendono le distanze e amen. Va bene far notare, ma insistere è alquanto inutile. Si tratta pur sempre di traduzioni amatoriali, fatte "a modo" del traduttore. Vedi, io credo che il fine ultimo di una critica civile sia anche quello di poter migliorare un errore altrui. Purtroppo di critiche aggressive se ne vedono troppe in giro. Ora, mentz, mi spiace dirlo ma non credo che la risposta "saranno pure cazzi miei" possa essere preso non troppo bene, mi sa un po' di un Berlusconi o di un Mèleto, e di certo non è proprio un intervento chiarificatore. Per quanto riguarda invece la "questione" delle maiuscole, dico anch'io la mia. È vero che il lavoro è tuo e che tu abbia il sacrosanto diritto di tradurre secondo la tua sensibilità, ma reputo che dovresti pur sempre tenere un occhio fisso agli usi previsti dalla nostra lingua. Nessuno ti dice che tu debba per forza seguirle le regole dell'italiano, ma di certo troppa "anarchia" nell'uso della propria lingua fa male, soprattutto quando parli una lingua che ti offre una miriade di possibilità espressive. L'italiano ha alcune grandi caratteristiche che l'inglese non può sfruttare spesso: la variazione dell'ordine delle parole, la possibilità di sottointendere o di mostrare il soggetto, le relative improprie (questo però non c'entra col dare il risalto)... tanti sono i metodi con cui puoi annotare ciò che ti detta la mente. E poi, pensaci un attimo: scrivere è una cosa, parlare un'altra: teoricamente, i personaggi di un gioco parlano tra di loro, non scrivono. E come fanno a "comunicarsi" la maiuscola in questa o quella parola? D'accordo, è un videogioco, ma una funzione dovrebbe comunque risultare almeno verosimile. È come se dicessi: "Voglio fare in modo che un personaggio esprima che costui ha una certa rilevanza, ma voglio che non lo possa comunicare agli altri con cui parla." Nel parlare noi adoperiamo proprio ciò che la lingua ci offre, non la grafia. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 14:25 |