Progetto Beta "Traduzione Aperta", (stiamo tentando di...) |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Progetto Beta "Traduzione Aperta", (stiamo tentando di...) |
Monday 10 September 2012 - 12:42
Messaggio
#1
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) |
Non ho inserito questa discussione nella sezione delle traduzioni, in quanto è un progetto
che sto tentando di mettere su sul mio forum... (qui non era possibile, in quanto avrei dovuto installare cose ed aver avuto un controllo molto più avanzato sul forum stesso) Quello che stiamo cercando di fare è di vedere se le traduzioni aperte qui in Italia funzionano... Una traduzione aperta è quando delle persone collaborano alla traduzione di un gioco senza l'impegno di dover per forza dover tradurre centinaia di KB di testo... Qui ognuno partecipa nella misura che può, al fine di ottenere un gioco tradotto... Tutti possono partecipare... (e dico tutti) Basta essere iscritti (per motivi logici) Requisito minimo è conoscere l'inglese... (meglio specificare visto quello che succede con le traduzioni dal giapponese...) Il Progetto Sperimentale che voglio tentare avrà come cavia d'inizio Chrono Trigger DS... Preso apposta perché portasf... Se funziona con questo... Potrà funzionare anche con altri... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
Monday 10 September 2012 - 14:20
Messaggio
#2
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) |
Perché mi è stata cancellata la risposta? O_o
-------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
Monday 10 September 2012 - 14:33
Messaggio
#3
|
|
Chan 2.0 Gruppo: Veterani Messaggi: 10.883 Iscritto il: Fri 4 February 2005 - 16:07 Da: Sciacca Utente Nr.: 3.859 Feedback: 30 (100%) Nintendo Network ID: viewtiful.vega |
Perché mi è stata cancellata la risposta? O_o Vash a che ti riferisci? Ho appena controllato e non risulta nessun post cancellato di recente. Forse qualche problema con la connessione? -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 14:36
Messaggio
#4
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 81 Iscritto il: Thu 28 June 2012 - 13:38 Utente Nr.: 58.930 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: 0645 - 6898 - 6298 |
Bella idea, ma non ho ben capito come funzionerà...Ci sarà un file con il testo tipo google docs?
Comunque, se posso, sarò ben lieto di dare una mano -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 14:48
Messaggio
#5
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: 4768-7516-9060 Nintendo Network ID: DeadlyEmaH |
Insomma, come una "specie" di Wikipedia in cui tutti possono collaborare? Mi piace
In questo modo penso che le traduzioni possano procedere più spedite, dato che quando uno non può, c'è comunque qualcuno che potrebbe contribuire a fare qualcosa. Bella idea davvero. Anche perché, mi piacerebbe provare a tradurre, non dico un intero gioco, ma almeno qualche pezzettino. Spero che questo progetto abbia successo, nel mio tempo libero sarò lieto di dare una mano. -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 15:04
Messaggio
#6
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) |
Ci sarà un foglio in comune dove sarà possibile il multiediting (nel limite del possibile) + chat tra coloro che sono lì a tradurre...
E' una cosa tipo wiki e google docs, ma integrata dentro un forum... Ognuno contribuisce quanto e come può per far andare avanti il progetto... L'ho vista un po' come una soluzione a: -Il traduttore ufficiale è sparito/stanco/etc... (?!) -Mi si è rotto l'hd (questa, oramai la uso sempre, anche per rifiutare gli inviti a cena o al bar) -Ci vuole molto tempo se si è da soli o in 2... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
Monday 10 September 2012 - 15:15
Messaggio
#7
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 3.362 Iscritto il: Wed 31 August 2005 - 15:07 Da: Vernate (MI) Utente Nr.: 7.116 Feedback: 24 (100%) Codice Amico 3DS: 1848-2291-3545 Nintendo Network ID: Crimaldi |
potrei partecipare, è l'ideale per me.. poco tempo, mille casini.. ma se trovo 10 minuti qualche frase la traduco
ottimo Mentz! -------------------- //assonnato//
|
|
|
Monday 10 September 2012 - 15:16
Messaggio
#8
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 176 Iscritto il: Sun 16 May 2010 - 17:36 Da: tra i monti di Brescia Utente Nr.: 46.743 Feedback: 1 (100%) Codice Amico 3DS: it make money! |
Cavolo che bella idea Parteciperò certamente anche io (whitout Google Translate).
Domanda: esiste un modo per evitare che due o più utenti traducano per sbaglio la stessa parte di testo? -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 15:34
Messaggio
#9
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.275 Iscritto il: Wed 16 March 2011 - 16:32 Utente Nr.: 53.505 Feedback: 0 (0%) |
Davvero ottima idea!
@giako9000: mentre modifichi (o anche semplicemente hai aperto) un documento su Google Docs ed online ci sono altri utenti che stanno facendo operazioni su quel file, viene notificato. Poi basterà andare in chat e chiedere all'utente che parte sta traducendo -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 15:34
Messaggio
#10
|
|
Admin in pensione Gruppo: Membri Messaggi: 9.370 Iscritto il: Mon 2 February 2004 - 20:28 Da: Asti Utente Nr.: 99 Feedback: 5 (100%) Codice Amico Switch: 6131-1646-1043 Codice Amico 3DS: 4725-8160-1545 Nintendo Network ID: DaRkViVi87 Dream Code Animal Crossing NL: 6900-2196-1245 |
Ottimo progetto! Se posso una mano la darò volentieri pure io!
Ma per la cronaca, Chrono DS non è già stato tradotto? -> http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=80132&st=240 (ok non è ancora pubblicamente scaricabile, però dovrebbe essere in dirittura d'arrivo giusto?) -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 16:32
Messaggio
#11
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) |
Perché mi è stata cancellata la risposta? O_o Vash a che ti riferisci? Ho appena controllato e non risulta nessun post cancellato di recente. Forse qualche problema con la connessione? Beh, in questo caso può essere... mi ripeto Ottima idea Mentz, tempo fa pensai addirittura di scrivere un CMS da implementare su RHDI ampliabile tramite plugin per ogni traduzione ma poi riflettendo su tale possibilità qui in Italia mi sono detto "dafuq was I thinking?" ed è morta lì Però se vuoi si potrebbe implementare il mio piccolo motorino per la gestione di betatesting sociale, è ancora in alpha e manca di alcune funzioni secondarie ma è già stato usato (con un esito discreto) su Twewy... -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
Monday 10 September 2012 - 17:13
Messaggio
#12
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) |
Ho trovato un modo "semplice per implementare un sistema di cooperazione tra utenti stando tranquillamente sul forum...
La gestione per evitare la modifica dello stesso pezzo può avvenire tramite una semplice chat integrata... Per il fatto che CT sia stato già tradotto... La penso esattamente come quando l'ho chiusa da "privato traduttore". Ma per partire preferisco usare questo ( non si comincia da capo, ma da dove l'ho lasciato) progetto. Uno è in beta... Uno è segreto e potrebbe essere un buon candidato... Uno lo sto facendo, ma forse potrebbe servirmi aiuto... Uno mi affascina e ogni tanto lo "smonto" e magari potrebbe essere un candidato futuro... L'ultimo non è arrivato in europa e mi interessa... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
Monday 10 September 2012 - 17:31
Messaggio
#13
|
|
Utente GBARL Gruppo: Membri Messaggi: 47 Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25 Da: Roma Utente Nr.: 35.384 Feedback: 0 (0%) |
Mentz non per smorzare il tuo entusiasmo, ma è una cosa che avevo tentato di fare più di qualche anno fa, e nel piccolo della mia esperienza ti posso dire che non funzionerà !
Poi sarà stata colpa mia e agli utenti non garbava il lato tecnico della procedura di traduzione, o la scelta dei titoli da tradurre, ma fatto sta che i risultati si avvicinano allo zero assoluto . L'unica cosa positiva è che mi ci sono imparato un pochino(molto poco) ad usare il PHP ! -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 17:38
Messaggio
#14
|
|
Chan 2.0 Gruppo: Veterani Messaggi: 10.883 Iscritto il: Fri 4 February 2005 - 16:07 Da: Sciacca Utente Nr.: 3.859 Feedback: 30 (100%) Nintendo Network ID: viewtiful.vega |
Mentz non per smorzare il tuo entusiasmo, ma è una cosa che avevo tentato di fare più di qualche anno fa, e nel piccolo della mia esperienza ti posso dire che non funzionerà ! Poi sarà stata colpa mia e agli utenti non garbava il lato tecnico della procedura di traduzione, o la scelta dei titoli da tradurre, ma fatto sta che i risultati si avvicinano allo zero assoluto . L'unica cosa positiva è che mi ci sono imparato un pochino(molto poco) ad usare il PHP ! Complimenti comunque per il rilascio della patch beta di okami. -------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 17:56
Messaggio
#15
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) |
Mentz non per smorzare il tuo entusiasmo, ma è una cosa che avevo tentato di fare più di qualche anno fa, e nel piccolo della mia esperienza ti posso dire che non funzionerà ! Poi sarà stata colpa mia e agli utenti non garbava il lato tecnico della procedura di traduzione, o la scelta dei titoli da tradurre, ma fatto sta che i risultati si avvicinano allo zero assoluto . L'unica cosa positiva è che mi ci sono imparato un pochino(molto poco) ad usare il PHP ! Beh, nonostante sia integrato nel forum ,non ho usato il php...(benché semplice non è tra i linguaggi di programmazione che uso) Sarebbe stato un versamento di sangue, tra modifica e salva... Se va male... Non ci posso fare niente... Io ci sto provando... E forse il bello è che non faccio mai le cose solo se ho la sicurezza di "vincere", anzi... -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
Monday 10 September 2012 - 19:41
Messaggio
#16
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.134 Iscritto il: Thu 12 May 2005 - 22:33 Da: Roma Utente Nr.: 4.685 Feedback: 1 (100%) Codice Amico 3DS: 4081 - 6910 - 2626 Nintendo Network ID: lampadablu |
Mi garba l'idea
Da ex-traduttore hai il mio completo appoggio!! -------------------- Videogiocatore d'annata e dannato videogiocatore!
|
|
|
Monday 10 September 2012 - 20:26
Messaggio
#17
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 165 Iscritto il: Thu 8 December 2011 - 15:20 Da: Torino Utente Nr.: 56.801 Feedback: 0 (0%) Codice Amico 3DS: 4854-6512-7147 |
L'idea mi piace! Ho solo una domanda: se uno traducendo scrive una cavolata, c'è qualcuno che poi se la corregge tutta?
-------------------- |
|
|
Monday 10 September 2012 - 20:36
Messaggio
#18
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 758 Iscritto il: Sat 28 February 2009 - 22:28 Da: Milano Utente Nr.: 35.308 Feedback: 8 (100%) Codice Amico Switch: SW-0649-8050-4034 |
Io faccio la traduttrice/laureanda in lingue e sono per metà di madrelingua inglese però un videogioco non l'ho mai tradotto e non ho proprio idea di come si faccia tecnicamente XD (e di tempo ne ho pochino)
trovo spesso cavolate nelle traduzioni dei giochi dall'inglese all'italiano riuscendo anche a risalire all'errore se sono tradotti dall'inglese e non dal giappo (e anche nei film doppiati ma questa è un'altra cosa). Infatti preferisco giocarli in inglese.. Messaggio modificato da Peracolosa il Monday 10 September 2012 - 20:37 -------------------- Ho Pokemon Spada, cerco Marshadow. Per scambi: SW-0649-8050-4034 (manda un PM se mi aggiungi alla lista amici ^^) |
|
|
Monday 10 September 2012 - 20:49
Messaggio
#19
|
|
Guru GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 4.771 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 11:31 Da: Prov. Roma Utente Nr.: 10.474 Feedback: 3 (100%) |
@Makko91: Ci sarà "qualcuno" che si correggerà il tutto, ovviamente
@Peracolosa: Difficilmente gioco ad un gioco in italiano... E comincio a farlo anche con i film dopo che diversi amici stranieri mi hanno detto: "ma i film tradotti in italiano fanno schifo, s'inventano le cose"... Ed io: "allora non sono solo!!!! Non sono solooooo!!!" (anche se c'è poi da precisare che alcune cose devono essere inventate perché non c'è il corrispettivo italiano) -------------------- The difference between stupidity and genius is that genius has its limits!
(A. Einstein) Sito Stuffed Games Blog Mentzland |
|
|
Monday 10 September 2012 - 22:01
Messaggio
#20
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 758 Iscritto il: Sat 28 February 2009 - 22:28 Da: Milano Utente Nr.: 35.308 Feedback: 8 (100%) Codice Amico Switch: SW-0649-8050-4034 |
@Makko91: Ci sarà "qualcuno" che si correggerà il tutto, ovviamente @Peracolosa: Difficilmente gioco ad un gioco in italiano... E comincio a farlo anche con i film dopo che diversi amici stranieri mi hanno detto: "ma i film tradotti in italiano fanno schifo, s'inventano le cose"... Ed io: "allora non sono solo!!!! Non sono solooooo!!!" (anche se c'è poi da precisare che alcune cose devono essere inventate perché non c'è il corrispettivo italiano) Non sei solo, io quando guardo la tv con mia mamma che è inglese lo faccio sempre recentemente in un film c'era una tipa che tornava da un colloquio di lavoro e l'amica le fa "allora, come è andata l'intervista?" ma che intervista e intervista, avevano solo tradotto male job interview/interview, il colloquio di lavoro Su quello che a volte le cose devono essere inventate è vero, ho sottotitolato in italiano 2 film americani inediti in italia per un evento e per certe battute era davvero difficile renderle in italiano. FINE OT ma ci stava sono curiosa di vedere cos'è questa "traduzione aperta" -------------------- Ho Pokemon Spada, cerco Marshadow. Per scambi: SW-0649-8050-4034 (manda un PM se mi aggiungi alla lista amici ^^) |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Sat 8 June 2024- 21:37 |