Versione Stampabile della Discussione

Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale

.: GBArl.it :. News sulle Console Nintendo - Emulazione - Flash Cards - Trainer _ Programmazione & ROM Hacking (Nintendo) _ [WIP]Traduzione Final Fantasy Tactics Advance 2

Inviato da: Rinnegatamante il Wednesday 7 April 2010 - 21:07

Aggiornamento 22 ottobre 2018
Progetto fermo, ultima traduzione prodotta: https://www.gbarl.it/index.php?s=&showtopic=69608&view=findpost&p=1370935





Aggiornato al 15 Marzo 2015

Progressi Traduzione:

Grafica: 25%
Dialoghi: 20%
Missioni: 45%
Oggetti: 5%
Abilità: 0%
Classi: 5%
Menu: 15%
Extra: 25%
----------------
Complessivo: 20%

Team di Traduzione:

-Rinnegatamante (Programmatore/Grafica/Menu/Oggetti)
-siengried (Missioni/Dialoghi)
-DarkGenesis (Grafica)
-Dreck (Missioni)


Chiunque voglia aiutarci per la traduzione può contattare siengried qui su GBArl o aggiungermi personalmente su skype al seguente contatto: rinnegatamante1

Qualche screenshot WIP:



Prima Test Release (30 Ottobre 2014):

CITAZIONE
Visti i recenti problemi avuti con il Byte Patcher che abbiam utilizzato fin dall'inizio dei lavori sulla traduzione per interscambiarci i lavori man mano che venivano portati a termine (e così betatestare tra di noi i vari pezzi di traduzione), abbiam deciso di rilasciare una piccola patch dimostrativa chiedendo a chi la utilizza un semplice favore: riportarci qualsiasi errore di traduzione, di qualsiasi genere, che incontrasse.

Premetto che la patch non vuole mostrare lo stato finale della traduzione e presenta gran parte dei testi non revisionati (quindi soggetti ad errori di varia natura) inoltre vi sono alcuni abbozzi di grafica tradotta (come ad esempio la scritta Le mie vacanze nella Intro) che, in quanto abbozzi, sono di pessima resa grafica che ovviamente nella traduzione finale verranno sistemati.

Download: http://adf.ly/u2JXG

Guida all'applicazione della patch:

La patch, attualmente, funziona solamente con una rom (U) (M3), con precisione, esclusivamente con la seguente rom: 2384 - Final Fantasy Tactics A2 - Grimoire of the Rift (U)(M3)
In futuro verrà adattata la patch in modo da poter essere applicata anche su rom estratte da cartucce europee.

- Scaricare la patch ed estrarre il contenuto in una cartella
- Aprire il file RIN Patcher v.1.3.exe
- Selezionare sotto Unpatched File la propria rom
- Selezionare sotto RIN Patch il file FFTA2_TestPatch_ENG-ITA.rin
- Cliccare su Apply Patch

Allo stato attuale la patch tradurrà dialoghi e contratti relativi a 55 missioni, una piccola parte della grafica di gioco ed alcune cosette extra (Le Case d'Aste, alcuni item, alcune classi).

Vi ringraziamo per la collaborazione!

Inviato da: forla94 il Wednesday 7 April 2010 - 21:34

cavoli spero che il progetto abbia una lieta fine...io non posso aiutare perchè non ho esperienza in campo però spero che riusciate a finirla..complimenti..

Inviato da: mewster il Wednesday 7 April 2010 - 21:45

Augurerei un lavoro facile e prosperoso, ma trattandosi di roba Square non posso farlo D=

Allora auguro che tu riesca presto a raccapezzarti sull'intera struttura del gioco =D buon lavoro!

Inviato da: Rinnegatamante il Thursday 8 April 2010 - 17:32

Faccio progressi:

Inviato da: Naruke il Thursday 8 April 2010 - 17:40

ottimo

bravi ^^

Inviato da: Flay il Thursday 8 April 2010 - 18:35

Hei questa mi era sfuggita biggrin.gif

Bravissimo e buon lavoro!

Inviato da: Rinnegatamante il Thursday 8 April 2010 - 21:18

Purtroppo non riuscendo a modificare i puntatori molte parole o le devo accorciare o lasciarle inglesi:

Esempio:
Bow
Rod
Light Armor -> Arm.Leggera
Height Armor -> Arm.Pesante
Boots -> Stiv.

Inviato da: Naruke il Thursday 8 April 2010 - 21:23

massi son cose irrilevanti
alla fin fine sono i dialoghi che contano xD

Inviato da: Rinnegatamante il Thursday 8 April 2010 - 21:28

Io sto traducendo TUTTO il possibile, immagini(tileset), testi secondari, oggetti, scritte di info,menu, dialoghi. Voglio fare una rom(ovviamente rilascio la patch visto che la rom sarebbe illegale) italiana completa.

Inviato da: Paolino17ndsl il Thursday 8 April 2010 - 21:59

Tienici constantemente informati mi raccomando, questo progetto mi interessa moltissimo (credo di parlare a nome di tutti), bravo bravo.

Inviato da: Aliz il Friday 9 April 2010 - 08:21

Rinnegatamante, non so se hai ricevuto il mio PM,comunque vorrei darti la mia disponibilità per il lavoro di traduzione. Ho scritto tutto sul messaggio!

Inviato da: Nova_DarkDragon il Friday 9 April 2010 - 13:04

ti ho inviato anche io un pm.

Inviato da: Rinnegatamante il Friday 9 April 2010 - 20:38

Altre novità:

Tradotto il 5% delle armi e tradotte alcune magie

- http://eternalongju2.com/itrt/showthread.php?7-DS-Final-Fantasy-Tactics-Advance-2&p=10#post10

Prima release a scopo ILLUSTRATIVO

Inviato da: link-zero il Saturday 10 April 2010 - 09:00

CITAZIONE (Rinnegatamante @ Friday 9 April 2010 - 22:38) *
Altre novità:

Tradotto il 5% delle armi e tradotte alcune magie

- http://eternalongju2.com/itrt/showthread.php?7-DS-Final-Fantasy-Tactics-Advance-2&p=10#post10

Prima release a scopo ILLUSTRATIVO


@Rinnegatamante grandissimo! hai tutta la mia stima! ohmy.gif
questo gioco non è proprio facile da tradurre ed da hackerare!
complimenti! anche se alcune cose non riuscirai a tradurle fa niente!

piccola curiosità, ma la patch sarà per la vers Usa o pal?

poi da quante persone è composto il team? perchè da soli non penso che si possa terminare.

cmq sarebbe bello stilare una lista delle cose da tradurre con le percentuali, un po come ho fatto io per jump ultimate stars.
se finisco JUS vengo a darti una mano!

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 11 April 2010 - 17:03

Per ora sto traducendo solo io,ho iniziato da poco.

Patch per versione EUR

Inviato da: sirspode il Monday 12 April 2010 - 20:25

CITAZIONE (mewster @ Wednesday 7 April 2010 - 23:45) *
Augurerei un lavoro facile e prosperoso, ma trattandosi di roba Square non posso farlo D=

Allora auguro che tu riesca presto a raccapezzarti sull'intera struttura del gioco =D buon lavoro!



wow! finalmente trovo un topic che mi interessa!
come hai fatto? voglio partecipare!!!!

p.s.: perchè non riesco a visualizzare le risposte? uso win vista 32 bits...

Inviato da: mewster il Monday 12 April 2010 - 20:28

CITAZIONE (sirspode @ Monday 12 April 2010 - 22:25) *
wow! finalmente trovo un topic che mi interessa!
come hai fatto? voglio partecipare!!!!

p.s.: perchè non riesco a visualizzare le risposte? uso win vista 32 bits...


in alto a destra > opzioni > normale

Inviato da: sirspode il Tuesday 13 April 2010 - 15:16

grazie mille! smile.gif

Inviato da: Rinnegatamante il Wednesday 14 April 2010 - 18:03

Tradotte altre magie e altri pezzi di Tutorial.



Hacking della scritta Commence! in Inizio con relativo Restyling (nuovo font e nuovo colore)

Inviato da: link-zero il Thursday 15 April 2010 - 11:12

davvero complimenti
è bellissimo questo gioco ^^

Inviato da: The Game il Thursday 15 April 2010 - 13:06

Armi da tiro?

Inviato da: Rinnegatamante il Thursday 15 April 2010 - 20:25

Armi da Tiro sta per Armi a Distanza ovviamente non mi ci entrava nello spazio HEX e ho dovuto trovare un'alternativa.

Inviato da: Flay il Thursday 15 April 2010 - 20:44

mmmh... magari potresti abbreviarlo, tipo: Armi a Dist. non sarà il massimo, ma imho parrebbe più giusto.

(ad ogni modo, armi da tiro credo che sia l'unica alternativa fattibile, quindi bravo comunque!)

cool.gif

Inviato da: Rinnegatamante il Thursday 15 April 2010 - 21:19

Tradotti altri pezzi di tutorial e alcune classi.

Progressi

TUTORIAL
55%
------------------
IMMAGINI
20%
------------------
DIALOGHI
1%
-------------------
DESCRIZIONI
4%
-----------------
OGGETTI
1%
------------------
CLASSI/RAZZE
2%
-------------------
MENU
0%
------------------
INTRO
95%
------------------
BATTLE SYSTEM
45%


NOVITA INEDITE DELLA VERSIONE ITALIANA (PAL-M4(ITA,ESP,FRA,GER))

- Scritta Inizio con Font e Colore nuovo
- Moguri tradotto al posto di Moogle

Inviato da: forla94 il Thursday 15 April 2010 - 22:09

bravissimo continua cosi smile.gif

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 18 April 2010 - 13:34

La traduzione procede:

- Tradotte altre scritte del Battle System
- Tradotte 5 Classi
- Tradotti 10 Oggetti (Nome + Desc)
- Tradotte 4 Abilità

Inviato da: Edgar Sawtelle il Sunday 18 April 2010 - 21:42

Hai il nostro appoggio!

Inviato da: Rinnegatamante il Monday 19 April 2010 - 22:09

Tradotti tutti gli elementi (Fuoco,Acqua ecc ecc) e iniziata la traduzione di Resistenze,Immunità,Debolezze e Elementi Assorbiti.

Se qualcuno mi trova una traduzione di Debole (Da mettere in una scritta del tipo Debole: Fuoco) che sia solamente di 5 lettere mi fa un gran favore!

Inviato da: Flay il Monday 19 April 2010 - 22:29

CITAZIONE (Rinnegatamante @ Tuesday 20 April 2010 - 00:09) *
Tradotti tutti gli elementi (Fuoco,Acqua ecc ecc) e iniziata la traduzione di Resistenze,Immunità,Debolezze e Elementi Assorbiti.

Se qualcuno mi trova una traduzione di Debole (Da mettere in una scritta del tipo Debole: Fuoco) che sia solamente di 5 lettere mi fa un gran favore!


Weak?

Edit: No, scusa ho sparato un vaneggio mi sa... è l'ora biggrin.gif

Inviato da: Rapha'el Xedus il Tuesday 20 April 2010 - 06:01

CITAZIONE (Flay @ Monday 19 April 2010 - 23:29) *
Weak?

Edit: No, scusa ho sparato un vaneggio mi sa... è l'ora biggrin.gif

laugh.gif laugh.gif
Mi hai strappato una risata, anche perché ho pensato "cos'è che non va in weak?" poi ho realizzato laugh.gif

Inviato da: Rinnegatamante il Tuesday 20 April 2010 - 13:39

Weak letteralmente significa Debole,Esile o qualcosa del genere. A me serve una traduzione di Weak: di sole 5 lettere ( es. ABCDE:)

Inviato da: Rinnegatamante il Friday 23 April 2010 - 13:09

Alcune news:

Tradotte altre immagini
Tradotti altri pezzi del Tutorial
Tradotti alcuni oggetti
-----------

Scoperto bug non rilevante (ad una schermata che esce se si rimane nel menu principale troppo tempo, quindi ci lavorerò in seguito al suo sbug se possibile)

Inviato da: Rinnegatamante il Saturday 24 April 2010 - 13:14

Un nuovo screen:



- Tutorial tradotto al 75%
- Altri dialoghi tradotti

Inviato da: Rinnegatamante il Monday 3 May 2010 - 19:26

Direttamente dal mio sito:

Notevoli progressi con Tactics Advance 2
--------------------------------------
Notevoli progressi con la traduzione del titolo Final Fantasy Tactics Advance 2. Sono stati tradotti il 75% dei Privilegi Clan, buona parte dei Menu e alcuni oggetti di gioco e testi di Tutorial. A breve si iniziera' la traduzione di tutti i dialoghi di gioco (la parte corposa della traduzione).

Inviato da: Ixxi il Sunday 30 May 2010 - 00:23

Grande!
Continua così, non vedo l'ora della fine della traduzione!

Inviato da: Paolino17ndsl il Wednesday 2 June 2010 - 19:50

Allora? Ci sono buone nuove?

Inviato da: Oivalf il Wednesday 2 June 2010 - 21:57

questo è l'unico gioco che non ho ancora finito e che mi ha portato via la bellezza di 150 ore circa, e mi mancano tantissime quest, lavori e armi. è semplicemente fantastico come gioco.

Una domanda,: è possibile, una volta tradotto, mettere il gioco tradotto nella cartuccia originale? sarebbe fantastico

Inviato da: forla94 il Wednesday 2 June 2010 - 21:59

CITAZIONE (Oivalf @ Wednesday 2 June 2010 - 22:57) *
questo è l'unico gioco che non ho ancora finito e che mi ha portato via la bellezza di 150 ore circa, e mi mancano tantissime quest, lavori e armi. è semplicemente fantastico come gioco.

Una domanda,: è possibile, una volta tradotto, mettere il gioco tradotto nella cartuccia originale? sarebbe fantastico

non credo, nella cartuccia originale puoi inserire solo il save del gioco.

Inviato da: KhORNy il Thursday 1 July 2010 - 14:35

Mi complimento con tutti coloro che hanno deciso di tradurre questo bellissimo gioco per riparare all'ingiustizia fatta da Square nei nostri confronti! Grazie ragazzi! smile.gif
Anch'io vorrei collaborare con voi che state lavorando alle traduzioni, quindi sarei felicissimo qual'ora mi vogliate coinvolgere; io però non ho alcuna esperienza con questo tipo di lavoro e avrei bisogno di qualcuno che mi guidi per imparare come procedere... dal canto mio per il momento continuerò a giocarci in attesa delle vostre risposte wink.gif

Prima di chiudere un'altra domanda: c'è la possibilità di poter estrapolare il file di salvataggio dalla cartuccia originale per poterlo in futuro utilizzare con una versione del gioco patchata con la lingua italiana mettendo il tutto in una comune flash card?

ciao a tutti smile.gif

Inviato da: Edgar Sawtelle il Wednesday 14 July 2010 - 17:42

Scusate se uppo: si sa qualcosa della traduzione?

Inviato da: luca94 il Thursday 15 July 2010 - 16:37

interesserebbe anche a me sapere della traduzione

Inviato da: luca94 il Tuesday 20 July 2010 - 12:25

UP

Inviato da: Rapha'el Xedus il Tuesday 20 July 2010 - 13:28

Mi sa che è stato tutto abbandonato... almenoché non ne lavori in segreto (ma ne dubito)

Inviato da: luca94 il Tuesday 20 July 2010 - 15:23

spero non sia abbandonato T T

Inviato da: Rinnegatamante il Tuesday 20 July 2010 - 18:57

Attualmente non ho tempo per lavorarci (ed essendo anche solo, di certo il progetto non va avanti da solo).

Inviato da: Rapha'el Xedus il Wednesday 21 July 2010 - 06:22

CITAZIONE (Rinnegatamante @ Tuesday 20 July 2010 - 20:57) *
Attualmente non ho tempo per lavorarci (ed essendo anche solo, di certo il progetto non va avanti da solo).

Non sei obbligato, vedi se c'è qualche interessato che ti dia una mano sennò se sei ancora interessato ci lavori a tempo perso.

Inviato da: Yamanoko92 il Wednesday 21 July 2010 - 10:02

Beh io sarei interessato a darti una mano, anche se in inglese non sono un granchè, ma se non erro il gioco possiede anche la lingua spagnola, ed essendo io spagnolo, mi troverei più agevolato.
Basta solo spiegarmi l'utilizzo dei vari programmi, e posso provarci.

Inviato da: luca94 il Tuesday 31 August 2010 - 11:29

come va la traduzione?

Inviato da: luca94 il Thursday 2 September 2010 - 17:18

up

Inviato da: Zio Name il Friday 3 September 2010 - 13:55

Non si uppa una discussione nel giro di 2 giorni. Si aspettano news dai traduttori. E' maleducazione.

Inviato da: luca94 il Friday 3 September 2010 - 15:33

sleep.gif ok ma se il topic sprofonda nessuno lo vede quindi lo devo uppare u.u

Inviato da: Paolino17ndsl il Friday 3 September 2010 - 15:41

CITAZIONE (Zio Name @ Friday 3 September 2010 - 15:55) *
Non si uppa una discussione nel giro di 2 giorni. Si aspettano news dai traduttori. E' maleducazione.

Non si uppa nel giro di 24h non di 2 giorni, quindi in torto sei tu.
E comunque, aspetto informazioni anch'io dato che sono un'appassionato del genere.

Inviato da: Zio Name il Friday 3 September 2010 - 19:56

Sicuramente dipende da forum a forum, ma basandomi su quanto ho visto tra tutti i forum che frequentai e frequento, secondo la netiquette generale è l'uppare dopo poco tempo che è sbagliato, specialmente se la discussione si trova ancora nella prima pagina della sub-sezione corrispondente, perché di certo, in due giorni il thread non spofonda all'ultimo posto nella sezione.

Passando oltre il discorso "up", è anche un discorso di maleducazione nei confronti di chi lavora alle traduzioni chiedere lo stato della traduzione (cosa lecita, almeno in generale nel caso si tratti di un qualcosa di fermo da parecchio tempo). Quando chi ci lavora ha aggiornamenti da fare, li fa. Per un traduttore, vedere "continuamente" gente che gli chiede "come va?", "a che punto siete?", "quanto manca?", "quando esce?" ecc... può essere fonte d'enorme fastidio. Certo, rendere noto un progetto, può comportare anche questo, nel caso l'utenza sia cafona e non abbia voglia d'aspettare il tempo necessario. Ma c'è chi, a lungo andare potrebbe stufarsi e decidere, a causa di uno o più utenti cafoni "voglio tutto e subito", di non rilasciare più il progetto. E' un ipotesi molto lontana che probabilmente il creatore del topic nemmeno vede col binocolo, ma potrebbe succedere.

Venisse da me la gente a rompere per quanto concerne la traduzione di CT DS, ne pagherebbe amaramente le conseguenze. E no, non intendo con la cancellazione del progetto.


Inviato da: Gid il Friday 3 September 2010 - 20:00

Si può uppare una discussione dopo 24 ore, ma nel caso delle traduzioni è forse poco utile dato che l'autore si ricorderà probabilmente del suo thread, che sprofondi o meno poco cambia. smile.gif
Se ci saranno update di certo l'autore lo notificherà, un post per chiedere come vanno le cose è sì lecito, ma non uno al giorno! O meglio direi di andarci con un occhio di riguardo, altrimenti si rischia di sortire un effetto negativo, riallacciandomi anche al discorso di Zio Name. biggrin.gif

Inviato da: luca94 il Friday 3 September 2010 - 20:30

@zio name quindi secondo te io sarei un "cafone" solo perchè ho chiesto come va la traduzione sleep.gif? e poi non ho detto che la voglio "subito" la traduzione ma visto che era da un po che il traduttore non postava notizie volevo sapere a che punto era.

Inviato da: Zio Name il Friday 3 September 2010 - 21:43

Non era un cafone rivolto a te, era in generale. come ho specificato, chiedere novità è lecito, ma uppare con il solo scopo di ripetere la domanda, può sembrare maleducato, that's all.

Inviato da: lugrezzo il Saturday 29 January 2011 - 19:20

che peccato
ho giocato al tactic advance per GBA e lo considero un capolavoro eccelso paragonabile solo a zelda minish camp e castlevania aria of sorrow
peccato davvero,.... questo dovrebbe essere un capolavoro portentoso,..... mannaccia a me che non gioco a un gioco se il gioco non è in italiano

spero che qualcuno che capisca programmazione e inglese e finisca il lavoro

Inviato da: ChaosRoxas il Monday 14 February 2011 - 13:53

bhe
1-sono disponibile a dare una mano con quel che posso
2 a che punto sei?,tipo se mancano (per puro esempio)20 capitoli,suddividiamoceli e si fa presto...per dire

Inviato da: echelon1087 il Tuesday 15 February 2011 - 00:10

sono disposto anche io a dare una mano, in inglese me la cavo piu che bene e sarei felice di tradurre smile.gif

ho collaborato anche con altri team di traduzioni e se l'autore è d'accordo possiamo provare a portare avanti il progetto insieme smile.gif

Inviato da: Zio Name il Tuesday 15 February 2011 - 11:53

CITAZIONE (ChaosRoxas @ Monday 14 February 2011 - 13:53) *
bhe
1-sono disponibile a dare una mano con quel che posso
2 a che punto sei?,tipo se mancano (per puro esempio)20 capitoli,suddividiamoceli e si fa presto...per dire


La suddivisione tra più persone è probabilmente la peggior scelta che un team possa fare, per come la vedo io. Si rischia parecchio di non avere omogeneità nei testi. Senza contare che in tal caso, il lavoro di editing cresce esponenzialmente.

Inviato da: link-zero il Tuesday 15 February 2011 - 13:27

CITAZIONE (Zio Name @ Tuesday 15 February 2011 - 11:53) *
CITAZIONE (ChaosRoxas @ Monday 14 February 2011 - 13:53) *
bhe
1-sono disponibile a dare una mano con quel che posso
2 a che punto sei?,tipo se mancano (per puro esempio)20 capitoli,suddividiamoceli e si fa presto...per dire


La suddivisione tra più persone è probabilmente la peggior scelta che un team possa fare, per come la vedo io. Si rischia parecchio di non avere omogeneità nei testi. Senza contare che in tal caso, il lavoro di editing cresce esponenzialmente.


quoto @zio name, ha perfettamente ragione
secondo me il numero perfetto in un team (per una traduzione di questa portata) deve essere composto da 3 persone non di più,
poi per i termini "specifici" del gioco è necessario crearsi un glossario da condividere con il gruppo in modo tale che nessuno può inventarsi niente.


Inviato da: echelon1087 il Tuesday 15 February 2011 - 13:54

io sarei disposto anche a far ripartire il progetto visto che l'utente non si sa più che fine ha fatto...

se qualcun altro in grado di hackerare la rom ha voglia, mi faccia sapere smile.gif

Inviato da: Zio Name il Tuesday 15 February 2011 - 15:07

Ma perché dare per morto un progetto se il creatore non si fa sentire? Ci sono altre priorità nella vita, ragazzi. Se non ci sono novità, perché fare aggiornamenti "a vuoto"?

Inviato da: echelon1087 il Tuesday 15 February 2011 - 15:30

non è dare morto un progetto.

preferirei prendere in mano un progetto gia avviato e che l'autore per impegni in RL non può portare avanti che reiniziarne uno da capo...

ovviamente mi sembra che sia qualche mese che l'autore non si fa sentire...

una traduzione è ovvio che è un qualcosa di amatoriale e non deve avere scadenze, ma anche dare aggiornamenti anche solo per scrivere "in pausa" mi sembra un buon modo per dire che il progetto non è stato abbandonato smile.gif

comunque sia attendiamo che l'autore si rifaccia sentire smile.gif

Inviato da: ChaosRoxas il Tuesday 15 February 2011 - 19:11

okey...dopo l'osservazione di Zio sono completamente daccordo biggrin.gif,mi hai aperto gli occhi su questo...poi echelon è davvero tanta roba,anche se vuoi iniziare da uno già iniziato devi vedere come hanno tradotto prima alcune cose x poi cercare di adeguarti nel miglior dei casi

Inviato da: Rinnegatamante il Friday 18 February 2011 - 17:01

Scusatemi per i PM ignorati e quant'altro. Vi rispondo qui:

Chiunque mi voglia aiutare mi contatti su MSN su questo indirizzo:

rinnegatamante@eternalongju2.com

Stavo pensando di riniziare l'intera traduzione per vari motivi:

1) Mi si è corrotta una parte di rom ed alcuni pezzi di grafica son saltati e non ho un backup antecedente a tale disastro (a meno che non prendo la rom con tradotte solo 2 stringhe e in questo caso conviene riniziare)
2) Essendo stato troppo tempo senza toccare la rom, ho bisogno di "esercizio" per riprenderci la mano
3) Bisogna studiare ancora la questione "Pointer" di questa dannata rom (ebbene sì, ancora non riesco a capire quali siano i pointer e come modificarli ovviamente anche se i miei sospetti li ho)

Per la traduzione, anche se non conoscete l'hacking di Rom, tramite un programmino che ho creato, vi sarà facile tradurre direttamente dalla Rom (basterà munirsi di TranslHextion che potrete trovare in versione ITA sul sito dei SadNES cITy e ovviamente di un programma per estrarre la ROM).

Inviato da: wakka97 il Friday 18 February 2011 - 18:15

Tradurre FFA2? Grande raga! E' da tanto che speravo che Qualcuno lo facesse!! Sfortunatamente non sono bravo con le traduzioni, arrivato a leggere del sistema ascii mi stufai e rinunciai sad.gif.

Inviato da: lugrezzo il Sunday 20 February 2011 - 17:23

siiiiiiiiiiiiii evvai
dio esiste

Inviato da: wakka97 il Sunday 20 February 2011 - 18:42

Lugrezzo,Non cantar vittoria. Se ho letto bene finiranno entro luglio e potrebbero sempre rinunciare. Speriamo di no. Imho.

Inviato da: echelon1087 il Sunday 20 February 2011 - 21:39

ragazzi stiamo cercando di far ripartire il progetto, abbiamo bisogno di persone che siano capaci di tradurre e che conoscano un po di hack rom

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 20 February 2011 - 21:41

Di tutti quelli che si erano offerti, solo echelon mi ha aggiunto a msn. Chiunque mi aggiunga, badate che è RinnegatamAnte, non sbagliate a scrivere (molti lo fanno <.<).

Inviato da: wakka97 il Sunday 20 February 2011 - 22:12

Non credo faccia molta differenza, la mia email, anche scrivendola in maiuscola è sempre la stessa.

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 20 February 2011 - 22:16

Ehm...parlo della mia mail: rinnegatamante@eternalongju2.com e non rinnegatamente@eternalongju2.com

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 27 February 2011 - 15:54

Bump!

Inviato da: Zio Name il Monday 28 February 2011 - 12:45

Rinnegatamante, il sito è imploso? Non è accessibile nessuno dei link nei primi post.

Inviato da: Rinnegatamante il Monday 28 February 2011 - 14:39

Infetto fino all'orlo purtroppo...quando avremo buoni risultati con questa traduzione, magari sposterò il dominio su www.rinnegatamante.eu .

Inviato da: wakka97 il Monday 28 February 2011 - 15:43

Ehm... quindi ci stai lavorando? Hai fatto qualche progresso? Scusa la mia maleducazione.

Inviato da: Rinnegatamante il Monday 28 February 2011 - 16:10

Dei 5-6 "aiutanti" che si erano proposti, ora sono tutti scomparsi, echelon non risponde su MSN ed io sto cercando di raccapezzarmici con i pointer.

Inviato da: wakka97 il Monday 28 February 2011 - 20:58

Quidi è tutto fermo? Capisco. Tu sei il RomHacker?

Inviato da: echelon1087 il Monday 28 February 2011 - 22:04

sono qui, ero sparito 2 giorni per lavoro e non avendo avvisato si son preoccupati smile.gif

sto cercando di capirci qualcosa facendo prove su prove sui pointer, ma quando li cambio su una lingua straniera la rom non funziona mellow.gif

Inviato da: wakka97 il Tuesday 1 March 2011 - 20:27

Quindi vuoi dire che non sei molto esperto?

Inviato da: echelon1087 il Wednesday 2 March 2011 - 13:57

non è semplice lavorare sui pointer, specie di questo gioco.

ma se qualcuno se la sente di aiutare è il benvenuto smile.gif

Inviato da: mentz il Monday 25 April 2011 - 18:50

Il gioco funziona in questo modo:
c'è un file di index ed una specie di database col testo...

Per lavorare coi pointer sul testo bisogna estrarre il testo e poi reinserirlo usando il file index.

Avevo fatto il tool per l'estrazione, ma non quello per il reinserimento, prima che perdessi i sorgenti di tutti i miei lavori...
Ma comunque l'avevo mollato qualche anno fa proprio per questo problema...

L'hacker che ci ha lavorato ha detto solamente che lui ha tirato fuori un tool poco funzionante solo per la versione JAP
che non funziona per le altre e che è anche instabile nella ricostruzione, ma che secondo lui si sarebbe potuto adattare
per farlo funzionare con le altre release... E' tutto in python e scritto anche in maniera molto, ma molto poco chiara.
C'ho messo mesi per decifrarlo e fare l'estrattore e mi sono accorto che l'impresa di ricostruzione sarebbe stata molto più ardua
perché la ricostruzione del file index segue schemi assurdi. Comunque è simile al metodo usato dalla Blizzard in alcuni suoi giochi.

L'hacker in questione non è assolutamente collaborativo, da buon francese ed è inutile anche cercarlo...

Good Luck



Inviato da: ErikDr il Thursday 22 September 2011 - 09:00

Dunque... sono finito su questa discussione direttamente grazie a google.

io non conosco molto del modo traduzioni amatoriali ma ne capisco qualcosa di programmazione e vorrei dare un'occhiata ai puntatori, magari da smanettone riesco a finirci sopra per caso.

Ho solo un problema però, esiste una guida per newbie delle traduzioni?

Se si vorrei aiutare, anche ricominciando il progetto da zero.

Non ho msn e non posso usarlo (lavorerò dall'ufficio), come nessun altro sistema di chat.

Se mi inviate un mp con la guida o con il file da modificare già aperto io posso lavorarci a tempo pieno (8 ore) al giorno.

Che ne dite?

Inviato da: ErikDr il Wednesday 12 October 2011 - 09:55

Novità?

Inviato da: Yamanoko92 il Wednesday 12 October 2011 - 14:03

Credo proprio di no, siccome il sito linkato in prima pagina non è raggiungibile e inoltre non si hanno notizie da parecchio tempo D:

Inviato da: ErikDr il Thursday 13 October 2011 - 08:33

Ok, ma qualcuno allora potrebbe inviarmi la rom aperta (o se esiste una guida chiara per aprirla)?

Almeno provo a partire.

Inviato da: Rinnegatamante il Wednesday 23 April 2014 - 17:57

Riesumo il post, ho ripreso da poco la traduzione (ripartendo direttamente da 0 in quanto le parti tradotte erano veramente minime).
Sto cercando aiuto per il progetto.
Se qualcuno è interessato mi aggiunga su skype: rinnegatamante1 .
Ho recuperato anche alcuni tool che avevo preparato ad hoc per la traduzione:

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 4 May 2014 - 13:30

I simpaticoni della SE hanno codificato anche una parte della grafica RAW oltre che all'archivio principale vero e proprio, che simpaticoni!

Per la grafica ho gia risolto il problema e creato un Decoder/Encoder (anche perche quasi tutte le interfacce sono fatte in grafica, compreso il menu principale e un buon 90% di ciò che viene mostrato nello schermo superiore della console durante il gioco).

Qualche piccolo screen per mostrare i progressi con la grafica:

Inviato da: fazzula il Sunday 4 May 2014 - 16:29


Bravissimo!!!!


CITAZIONE (Rinnegatamante @ Sunday 4 May 2014 - 14:30) *
I simpaticoni della SE hanno codificato anche una parte della grafica RAW oltre che all'archivio principale vero e proprio, che simpaticoni!

Per la grafica ho gia risolto il problema e creato un Decoder/Encoder (anche perche quasi tutte le interfacce sono fatte in grafica, compreso il menu principale e un buon 90% di ciò che viene mostrato nello schermo superiore della console durante il gioco).

Qualche piccolo screen per mostrare i progressi con la grafica:


Inviato da: tafero il Sunday 4 May 2014 - 18:36

Certo che eliminare l'inglese nella selezione per l'italiano è comico XD pero' spero che il progetto vada avanti tranquillamente smile.gif
Bravi

Inviato da: mewster il Sunday 4 May 2014 - 22:07

senza nulla togliere all'effettiva semplicità di un tool proprietario, ma non risparmiavi tempo a usare tool già esistenti?

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 4 May 2014 - 22:29

Tool gia esistenti tipo?

Inviato da: mewster il Sunday 4 May 2014 - 22:30

un tilemolester qualunque? Sto vedendo or ora le scritte english/français/espanol

(ehi è solo curiosità, magari avevi i tuoi motivi per fare tool appositi)

Inviato da: siengried il Monday 5 May 2014 - 13:21

Ecco invece gli aggiornamenti per la parte scritta biggrin.gif

http://postimg.org/image/anbbxcfub/http://postimg.org/image/7ph8smnul/http://postimg.org/image/cqhc7buqf/http://postimg.org/image/4ift6cyq7/


Inviato da: Rinnegatamante il Monday 5 May 2014 - 13:34

Le immagini in grafica RAW sono "codificate" ovvero in TileMolester non appaiono lineari, con il tool che ho sviluppato su due piedi, partendo da una immagine RAW grezza estratta da TileMolester posso estrapolare le due immagini che realmente sono, lavorarci e poi ricodificarle e sostituirle tramite Tile Molester.

Inviato da: Vash il Monday 5 May 2014 - 13:40

Veramente un ottimo lavoro, congrats!
Giusto per curiosità professionale, potresti scrivere 2 righe sulla codifica custom della grafica?

Inviato da: Rinnegatamante il Monday 5 May 2014 - 14:22

In parole povere, i testi resi in grafica (o almeno la maggior parte di questi), sovrappone due immagini spezzandole in righe.
Per essere piu precisi, se vi sono due testi, i quali occupano 10 pixel di altezza ognuno, i pixel dispari formeranno la prima immagine, i pixel pari, un'altra immagine.

Perciò un'immagine che estratta da TileMolester si presenta così:


Conterrà i seguenti testi:



Questo vale per buona parte dei menu, mentre alcuni testi sciolti e tutte le immagini di gioco o quasi (tileset, splashscreen e simili) sono resi normalmente.
Inizialmente pensavo fosse un problema di Codec usato su TileMolester ma anche cambiando Codec, le scritte restavano in quel modo u.u

Inviato da: mewster il Monday 5 May 2014 - 14:58

Rinne, nope, stai sbagliando metodo di visualizzazione, ti assicuro che col tilemolester ho visto l'immagine corretta xD se vuoi più tardi ti screenno

edit:

Inviato da: Rinnegatamante il Monday 5 May 2014 - 15:06

xD Amen, ormai così come sto facendo mi trovo bene, una mezza specie di immagine corretta ero riuscito a farla visualizzare anch'io ma veniva mostrata in maniera fin troppo "stretta" e difficile da tradurre rispetto a come riesco a farla visualizzare con questo Codec.

Inviato da: mewster il Monday 5 May 2014 - 15:40



Son questi i colori giusti? tongue.gif

Inviato da: siengried il Monday 5 May 2014 - 15:41

Lol dai non rovinare tutto il lavoro che ha fatto per crearsi quel tool ;P

Inviato da: mewster il Monday 5 May 2014 - 15:43

nah, indubbiamente avere un tool proprietario che velocizzi le routine di lavoro è molto meglio.

Inviato da: Gemini il Tuesday 6 May 2014 - 10:26

Considerati tutti i pro e i contro dell'utilizzo di TileMolester come editor, è decisamente meglio creare un convertitore ad hoc. Visualizzare i dati in TM è sostanzialmente come impiegare un editor esadecimale per tradurre: buono per elaborare ricerche di dati, macchinoso e sostanzialmente inutile per l'inserimento effettivo. Per questo genere di lavoretti è immensamente meglio buttarsi a mosca su un programma fatto in casa, preferibilmente con la possibilità di reinserire tutto via batch in un clic: se qualcosa va storto ti rimangono sempre i progetti, poi basta isolare i bug e fare nuovi test di inserimento.

Inviato da: paoloV il Saturday 17 May 2014 - 18:12

...

Inviato da: siengried il Sunday 18 May 2014 - 12:49

Cosa sono quei ...? O.o

Inviato da: siengried il Tuesday 17 June 2014 - 21:55

Il progetto continua e fino ad ora sono state tradotte circa 17 missione fra principali e secondarie penso per un totale di 3 ore di gioco circa.Tradotte anche alcune prove per il titolo quelle per salire dei 4 xampi ma vabbhe chi ha provato il gioco mi avrà capito biggrin.gif

Inviato da: LeonhartSquall87 il Saturday 28 June 2014 - 00:11

Curiosità, contate nel completare la patch? Vagamente entro quanto tempo pensate di rilasciarla? Come procede la traduzione?...
Dimenticavo complimenti per la patch, a quanto ne so è un gioco abbastanza tosto da tradurre, come tutti i titoli square enix d'altronde smile.gif

Inviato da: siengried il Saturday 28 June 2014 - 12:21

CITAZIONE (LeonhartSquall87 @ Saturday 28 June 2014 - 01:11) *
Curiosità, contate nel completare la patch? Vagamente entro quanto tempo pensate di rilasciarla? Come procede la traduzione?...
Dimenticavo complimenti per la patch, a quanto ne so è un gioco abbastanza tosto da tradurre, come tutti i titoli square enix d'altronde smile.gif

Per il tempo stimato nemmeno noi lo sappiamo ma contiamo nel rilasciarla una a fine lavoro poichè ci sembra brutto lasciare dei pezzi in inglese ,ma penso che qualcuna sempre uscirà prima ;D. Per la traduzione personalmente sono arrivato a tradurre fino a quando cid viene sparato e ho tradotto anche circa 20 missioni secondarie ;D

Inviato da: jakojako il Sunday 29 June 2014 - 10:01

Grandissimi..il lavoro credo sia enorme,ma ne varrà sicuramente la pena..avete un sito di riferimento?a che punto siete con la traduzione?complimenti ancora e garzie per il lavoraccio che fate =)

Inviato da: siengried il Sunday 29 June 2014 - 12:47

Ho già detto di aver tradotto fino all'"incidente" di Cid e ho tradotto circa 20 missioni secondarie biggrin.gif

Inviato da: LauraBas il Sunday 29 June 2014 - 15:22

CITAZIONE (siengried @ Sunday 29 June 2014 - 13:47) *
Ho già detto di aver tradotto fino all'"incidente" di Cid e ho tradotto circa 20 missioni secondarie biggrin.gif


ottima notizia, non vedo l'ora di poterlo giocare smile.gif

Inviato da: siengried il Monday 30 June 2014 - 12:23

Speriamo di finire la patch al più presto ma ci potrebbe volere anche tanto tempo quindi vi invito ad attendere biggrin.gif

Inviato da: LauraBas il Monday 30 June 2014 - 18:27

Ma si tranquilli, ognuno ha i propri impegni ci mancherebbe pure mettervi fretta.

Spero solo che venga terminata tongue.gif , negli anni ne ho visto nascere diverse traduzioni di questo gioco... tutte tristemente abbandonate.

Inviato da: siengried il Tuesday 1 July 2014 - 12:19

purtroppo non sento il mio collega da un po quindi la traduzione si attarderà ma credo sia una cosa passeggiera...almeno lo spero

Inviato da: siengried il Friday 4 July 2014 - 23:28

Giovani lascerò decidere voi...
Volete che rilasci una patch pre alfa adesso che arrivi un oo più avanti all'incidente di cid e altre cose tradotte per farvi un'idea oppure volete aspettare ancora?

Inviato da: LeonhartSquall87 il Saturday 5 July 2014 - 00:58

CITAZIONE (siengried @ Friday 4 July 2014 - 23:28) *
Giovani lascerò decidere voi...
Volete che rilasci una patch pre alfa adesso che arrivi un oo più avanti all'incidente di cid e altre cose tradotte per farvi un'idea oppure volete aspettare ancora?

Per chi non ha giocato ancora il gioco, a quanto corrisponde nell'avventura all'incirca? 1 decimo? Comunque personalmente sarei tentato di provarla, se però confermaste che completerete la patch in tempi relativamente brevi, che ne so tipo tra un anno, forse preferirei aspettare per averla completa. In definitiva per me è uguale, se si confermasse che questa volta una patch di ffta2 arriverà al completamento smile.gif

Inviato da: LauraBas il Saturday 5 July 2014 - 12:39

Se ti serve un parere sull'aspetto generale va bene immagino.

Inviato da: siengried il Saturday 5 July 2014 - 12:49

il problema è che il gioco è lungo e quindi se qualcuno vorrebbe aiutare il progetto è il benvenuto

Inviato da: siengried il Monday 7 July 2014 - 10:59

http://www.firedrive.com/share/F_3556106170092902
Ecco la nuova patch usate il readme c'e scritto tutto li biggrin.gif
Buon divertimento
PS cerchiamo aiutanti

Inviato da: shadow2 il Tuesday 8 July 2014 - 20:21

a me non funziona perché? sad.gif

Inviato da: siengried il Tuesday 8 July 2014 - 22:37

ah abbiamo dimenticato di dire che dovete trimmare la rom con dslazy

Inviato da: Rinnegatamante il Wednesday 9 July 2014 - 11:46

Il patcher essendo stato pensato solamente per lo scambio tra i lavoratori alla traduzione (in effetti non so perchè siengried abbia deciso di rilasciarlo con quel patcher), richiede che la rom sia già stata compressa. Potete compirmerla ad esempio con dsBuff (basta estrarre e ricomprimere la rom e poi applicare la patch alla rom ricompressa).

Inviato da: siengried il Wednesday 9 July 2014 - 12:41

scusate effettivamente è stata una mia distrazione infatti ho pure sbagliato versione della patch e me ne scuso

Inviato da: Dreck il Tuesday 5 August 2014 - 15:24

Ciao
Stavo aspettando da molto tempo un team disposto a tradurre questo fantastico gioco.
Mi è piaciuto moltissimo il primo e purtroppo non ho potuto giocare al secondo perché disponibile solo in lingua inglese abbastanza complicata da comprendere (oltre comunque allo spagnolo e il francese). In realtà ho avuto modo di giocarci fino ad un certo punto, poi l'ho abbandonato perché non ci stavo capendo granché della trama ed era un peccato.
Dato che sono libero e disponibile vorrei provare a darvi una mano nella traduzione. So di non essere eccellente in inglese, né nella programmazione, però potrei pur sempre provare.
Se volete io ci sono, basta che me lo fate sapere.

Inviato da: LeonhartSquall87 il Friday 29 August 2014 - 17:19

Ragazzuoli, avete qualche piccola novità da darci? ^^

Inviato da: siengried il Tuesday 2 September 2014 - 20:45

Il progetto è ancora in corso se è questo che ti preoccupa ;D
Per ora posso affermare che sono state tradotte circa 30 missioni con relativi contratti.
Come quest principale siamo arrivato It' a fire(Al fuoco)

Inviato da: LeonhartSquall87 il Wednesday 3 September 2014 - 00:28

Ne sono contento, non vediamo l'ora di poterlo giocare completamente in italiano smile.gif

Inviato da: siengried il Wednesday 3 September 2014 - 12:27

Speriamo di finire il progetto il prima possibile e contiamo di rilasciare una pre patch a breve, però dobbiamo ancora discutere su questa notizia biggrin.gif
Mi batterò per farlo ;D

Inviato da: giovanni9793 il Thursday 4 September 2014 - 07:21

Siengried, se vuoi io sono disponibile per qualche lavoretto di traduzione se vi fa comodo smile.gif

Inviato da: Rinnegatamante il Wednesday 10 September 2014 - 17:21

Qualche piccolo progresso con la grafica di gioco:



Inviato da: Rinnegatamante il Friday 12 September 2014 - 00:33

Aggiornato un po' il primo post con qualche informazione sulla traduzione che terrò costantemente aggiornato.

Inviato da: curre il Wednesday 22 October 2014 - 20:07

novità?

Inviato da: Rinnegatamante il Wednesday 22 October 2014 - 20:18

I lavori procedono regolarmente, stiam decidendo anche se rilasciare o meno una piccola patch esemplificativa contenente una 50ina di missioni tradotte.

Inviato da: curre il Monday 27 October 2014 - 15:42

Ottimo!

Inviato da: Rinnegatamante il Thursday 30 October 2014 - 17:47

Visti i recenti problemi avuti con il Byte Patcher che abbiam utilizzato fin dall'inizio dei lavori sulla traduzione per interscambiarci i lavori man mano che venivano portati a termine (e così betatestare tra di noi i vari pezzi di traduzione), abbiam deciso di rilasciare una piccola patch dimostrativa chiedendo a chi la utilizza un semplice favore: riportarci qualsiasi errore di traduzione, di qualsiasi genere, che incontrasse.

Premetto che la patch non vuole mostrare lo stato finale della traduzione e presenta gran parte dei testi non revisionati (quindi soggetti ad errori di varia natura) inoltre vi sono alcuni abbozzi di grafica tradotta (come ad esempio la scritta Le mie vacanze nella Intro) che, in quanto abbozzi, sono di pessima resa grafica che ovviamente nella traduzione finale verranno sistemati.

Download: http://adf.ly/u2JXG

Guida all'applicazione della patch:

La patch, attualmente, funziona solamente con una rom (U) (M3), con precisione, esclusivamente con la seguente rom: 2384 - Final Fantasy Tactics A2 - Grimoire of the Rift (U)(M3)
In futuro verrà adattata la patch in modo da poter essere applicata anche su rom estratte da cartucce europee.

- Scaricare la patch ed estrarre il contenuto in una cartella
- Aprire il file RIN Patcher v.1.3.exe
- Selezionare sotto Unpatched File la propria rom
- Selezionare sotto RIN Patch il file FFTA2_TestPatch_ENG-ITA.rin
- Cliccare su Apply Patch

Allo stato attuale la patch tradurrà dialoghi e contratti relativi a 55 missioni, una piccola parte della grafica di gioco ed alcune cosette extra (Le Case d'Aste, alcuni item, alcune classi).

Vi ringraziamo per la collaborazione!

Inviato da: Rinnegatamante il Saturday 8 November 2014 - 17:04

Ancora nessuna segnalazione di errori? Stento a credere che non ce ne siano xD

Comunque sia, come da programma, sto lavorando ad un adattamento del patcher per far si che possa patchare qualsiasi versione di rom (escludendo quella jap).
Allo stato attuale, son riuscito ad aggiungere il supporto anche alle rom estratte da cartucce europee (nello specifico per la rom: 2381 - Final Fantasy Tactics A2 - Grimoire of the Rift (EU)(M4)).
Entro stasera dovrebbe essere sistemato il patcher che con buona probabilità, diventerà il patcher ufficiale della traduzione.
Vi lascio ad uno screen dimostrativo (non fare caso al numero della rom riportato nel patcher, è stato un mio errore di battitura <.<):

Inviato da: antoniotak il Saturday 8 November 2014 - 19:24

Non ho nessuna segnalazione da farti ma solo tanti ringraziamenti per il lavoro che stai svolgendo

Inviato da: siengried il Sunday 9 November 2014 - 13:14

Come hai trovata la patch completa e senza errori?

Inviato da: Cicciolll il Sunday 9 November 2014 - 14:16

Più o meno a che percentuale si trova la patch? 10% come è scritto nell'introduzione?

Inviato da: Rinnegatamante il Sunday 9 November 2014 - 15:37

Sì, il primo post rispecchia la situazione attuale della traduzione.

Inviato da: Cicciolll il Monday 10 November 2014 - 16:36

CITAZIONE (Rinnegatamante @ Sunday 9 November 2014 - 15:37) *
Sì, il primo post rispecchia la situazione attuale della traduzione.


capito, spero che non abbandonerai questo progetto! il gioco vale! wink.gif

Inviato da: siengried il Tuesday 11 November 2014 - 14:36

Non credo possiamo abbandonare il progetto dopo tutto questo lavoro xD
Cioè stiamo lavorando da aprile ahahahha

Inviato da: Hirimaru il Tuesday 11 November 2014 - 16:56

Dopo anni che aspettavo questa Patch... finalmente la beta... Grazie xD

Inviato da: siengried il Tuesday 11 November 2014 - 20:08

Come l'hai trovata?Anche tu senza errori?

Inviato da: Hirimaru il Wednesday 12 November 2014 - 07:17

Emh, devo ancora testarla ^^'
Ho solo espresso la mia gioia sul progetto, LOL

Inviato da: siengried il Wednesday 12 November 2014 - 13:51

Lol scusa xd mi preoccupo solo del progetto xd

Inviato da: Cicciolll il Wednesday 12 November 2014 - 18:25

CITAZIONE (siengried @ Wednesday 12 November 2014 - 13:51) *
Lol scusa xd mi preoccupo solo del progetto xd


Ammiro il tuo impegno e la tua disponibilità a questo progetto, so che lo fai per tutti gli appassionati, ma una domanda nasce spontanea, ! il post iniziale risale ad aprile 2010, in 4 anni e mezzo la patch è arrivata al 10%, dunque facendo quattro calcoli, la traduzione dovrebbe essere completa al 100% fra 45 anni, precisamente nel 2059 dico bene?? tongue.gif

» Clicca per leggere lo Spoiler! «
(ovviamente sto scherzando) laugh.gif

Inviato da: Rinnegatamante il Wednesday 12 November 2014 - 18:39

Il progetto di traduzione l'avevo iniziato da solo inizialmente nel 2010, abbandonato per la mole di dati e ripreso quest'anno ad Aprile. Il 10% è stato raggiunto in nemmeno un anno di lavoro (in quanto la traduzione è riniziata da 0 in quanto le parti di traduzione che avevo già svolto 4 anni fa eran totalmente incasinate e divise in varie rom di test differenti alcune delle quali con settori di rom totalmente corrotti) nonostante i vari problemi che abbiam avuto in corso d'opera (ad esempio problemi nella gestione delle micropatch che inizialmente per un bug del patcher andavano a sovrascrivere anche sezioni errate delle rom o ad esempio errori nella traduzione della grafica (alcuni minori son ancora presenti ad esempio le f "spente" nella voce Difficoltà dell'Inizio Partita) dovute ad un bug nella versione di Tile Molester che utilizzavo precedentemente.)

Inviato da: siengried il Wednesday 12 November 2014 - 18:47

E poi che problema c'è se finissimo nel 2059? u.u

Inviato da: Jeck15 il Wednesday 12 November 2014 - 18:58

Io sarei di posto a tradurre qualche testo, però non sono molto ferrato nella parte tecnica del l'implementazione nella rom, quindi se volete posso tradurre delle frasi che estraete, per darvi una mano a velocizzare la traduzione.

Inviato da: Hirimaru il Thursday 13 November 2014 - 08:32

CITAZIONE
Cicciolll

Sei nuovo xD
Io sto seguendo il progetto dalla nascita xD
Questo progetto è stato abbandonato e ripreso varie volte, ma questa sembra quella buona cool.gif

Inviato da: Cicciolll il Thursday 13 November 2014 - 10:47

CITAZIONE (Hirimaru @ Thursday 13 November 2014 - 08:32) *
CITAZIONE
Cicciolll

Sei nuovo xD
Io sto seguendo il progetto dalla nascita xD
Questo progetto è stato abbandonato e ripreso varie volte, ma questa sembra quella buona cool.gif


appunto, io solo adesso sono a conoscenza del progetto in quanto nuovo membro, ma avevo intuito che c'erano stati problemi nel corso degl'anni con peridi di arresto (infatti ho detto che scherzavo nello spoiler )! Dopotutto il lavoro che bisogna fare è davvero grosso e può capitare di tutto!

La battuta era solamente ironica! niente di più! biggrin.gif

Apprezzo quello che fanno e gli faccio un grosso in bocca al lupo! laugh.gif

Inviato da: siengried il Thursday 13 November 2014 - 13:02

Grazie a tutti biggrin.gif

Inviato da: Dreck il Thursday 13 November 2014 - 13:54

Saremo molto lieti se qualcuno potesse aiutarci con la segnalazione degli errori qui sul forum per quanto riguarda la quest list (della quale me ne occupo io) e i dialoghi delle missioni (dei quali se ne occupa siengried) per velocizzare il tutto. E ovviamente di tutto il resto per quanto ne riguarda la grafica e le ulteriori traduzioni per le quali se ne occupa Rinnegatamante.

Premetto che sono un novellino nelle traduzioni e questo è il mio primo progetto (e forse l'ultimo) per il quale mi sto dando da fare per cercare di finire il più presto possibile... sì, anche io non vedo l'ora di giocarci perché lo aspetto da tantissimi anni. Ed è per questo che magari potrete notare qualche errore qua e là nelle traduzioni dei cosiddetti contratti.
Con il fatto che è la mia prima volta, è da poco che ho iniziato a prendere confidenza con il software di traduzioni che è un po' complicato da utilizzare, dato che crea grossi limiti per quanto ne riguarda lo spazio e la lunghezza delle parole. Quindi non tutto può essere tradotto alla perfezione perché, appunto, ci sono dei limiti da rispettare.

Adesso sto cercando di migliorare tutte le traduzioni su cui ho lavorato precedentemente quando ancora non conoscevo appieno il programma, quindi dall'ultima patch che Rinnegatamante ha reso disponibile sul forum ci sono alcune differenze rispetto al mio attuale "tavolo da lavoro" e sicuramente anche in quello degli altri collaboratori.

Fateci sapere tutto ciò che vi passa per la testa, anche la minima cosa. Si accettano anche pignolerie e perfezionismi, purché siano nei limiti predisposti dal programma.

Inviato da: siengried il Thursday 13 November 2014 - 14:12

E poi non scordatevi dei miei molti errori di grammatica che avete sicuramente notato tutti nei miei precedenti progetti(Digimon ed etrian odissey) ma credo di aver fatto un pò di pratica da questi progetti xD

Inviato da: Rinnegatamante il Friday 14 November 2014 - 22:58

Qualche piccolo progresso, aggiornata la prima pagina.

Una domanda per chiunque fosse solito utilizzare emulatori DS. Ho iniziato a tradurre a tempo perso anche la parte multiplayer del gioco (La voce Scambia che compare nel menu principale). Volevo sapere se qualcuno conoscesse un modo per collegare due istanze di emulatori uguali in wireless. Ho provato tramite la funzione Link di No$GBA ma solamente su una delle due istanze mi rileva la connessione wireless :/

Inviato da: Egon1818 il Monday 17 November 2014 - 21:37

CITAZIONE (Rinnegatamante @ Friday 14 November 2014 - 23:58) *
Qualche piccolo progresso, aggiornata la prima pagina.

Una domanda per chiunque fosse solito utilizzare emulatori DS. Ho iniziato a tradurre a tempo perso anche la parte multiplayer del gioco (La voce Scambia che compare nel menu principale). Volevo sapere se qualcuno conoscesse un modo per collegare due istanze di emulatori uguali in wireless. Ho provato tramite la funzione Link di No$GBA ma solamente su una delle due istanze mi rileva la connessione wireless :/

Grazie per il lavoro che stai facendo smile.gif

Inviato da: Paolino17ndsl il Monday 17 November 2014 - 22:50

Dai così ragazzi, avete tutto il sostegno di noi fan smile.gif Ottimo lavoro!

Inviato da: xXViviXx il Tuesday 9 December 2014 - 20:52

Vorrei dare una mano anche io T-T, posso dedicare molto tempo alla traduzione.

Inviato da: gbaciao il Tuesday 9 December 2014 - 22:20

CITAZIONE (Rinnegatamante @ Friday 14 November 2014 - 23:58) *
Qualche piccolo progresso, aggiornata la prima pagina.

Una domanda per chiunque fosse solito utilizzare emulatori DS. Ho iniziato a tradurre a tempo perso anche la parte multiplayer del gioco (La voce Scambia che compare nel menu principale). Volevo sapere se qualcuno conoscesse un modo per collegare due istanze di emulatori uguali in wireless. Ho provato tramite la funzione Link di No$GBA ma solamente su una delle due istanze mi rileva la connessione wireless :/


CITAZIONE
Major Missing Features
WLAN emulation is almost complete (but still incompatible with commercial
games) (parts for transfer timing reasons, and parts because nobody knows yet
how multiplayer packets work).

La funzione Link di No$GBA funziona correttamente solo con giochi GBA.

Puoi tentare con desmume, creando una versione modificata (source code facilmente reperibile)
Manca un tool che permetta di effettuare il dump del bios del proprio ds lite attraverso flashcard per completare il tutto.

Spero di esserti stato d'aiuto.

Inviato da: xXViviXx il Wednesday 10 December 2014 - 09:33

esiste desmume wifi (tante guide online su come configurarlo al meglio)

Inviato da: siengried il Tuesday 6 January 2015 - 17:24

Non ci fermiamo nemmeno nelle vacanze biggrin.gif
Ecco degli aggiornamenti:
Tradotte completamente 70 missioni
Tradotte anche le aste
Ecco degli screen di quest'ultimi biggrin.gif

http://postimg.org/image/ec2tqss0r/http://postimg.org/image/3prdygm01/


Inviato da: siengried il Saturday 10 January 2015 - 13:58

Un'aggiornamento sulla storia
Il gioco è tradotto fino all'aerodromo cioè quando si prende l'aeronave la prima volta biggrin.gif

Inviato da: luca94 il Wednesday 4 March 2015 - 18:49

A che punto siete smile.gif? Aspetto questa traduzione da anni e vi ringrazio del lavoro che state facendo (:

Inviato da: siengried il Wednesday 4 March 2015 - 20:44

Circa 85 missioni tradotte. Siamo arrivati alla missione dopo la palude biggrin.gif

Inviato da: luca94 il Wednesday 4 March 2015 - 21:20

Ottimo! Non vedo l'ora **

Inviato da: siengried il Thursday 5 March 2015 - 15:17

Speriamo di rilasciare presto un'altra patch

Inviato da: zeldavb il Thursday 5 March 2015 - 16:31

mi unisco anch'io al topic così da ricevere news wink.gif
complimenti!!!

Inviato da: siengried il Friday 6 March 2015 - 13:50

Grazie vivissimi per il sostegno...sapete la forza che mi spinge a tradurre è sapere che qualcuno sarà felice...già qualcuno come voi e questo mi spinge a tradurre ogni giorno quindi grazie a tutti, veramente!

Inviato da: Jake Tyler il Wednesday 11 March 2015 - 00:53

Ciao a tutti...mi sono appena iscritto dopo essermi imbattuto nella discussione tra varie ricerche e ne son rimasto piacevolmente sorpreso.

Innanzitutto grandi complimenti x il lavorone che vi siete sobbarcati, sopratutto perché lo fate x il bene di tutti gli appassionati.

Secondo, mi piacerebbe darvi una mano con la traduzione (per lo più):
non sono ferrato in programmazione, ma con un po' di guida nn escludo di poter combinare qualcosina di buono^^

fatemi sapere se due braccia in più fanno comodo.

In ogni caso buon lavoro!!!

Inviato da: MarcoCons il Monday 30 March 2015 - 20:54

Salve a tutti! Mi sono appena iscritto sul forum apposta per dare una mano con le traduzioni di FFTA2. Sono abbastanza bravo a tradurre dall'inglese (ho perfino tradotto dei pesantissimi articoli medici) e essendo appassionato di questo gioco vorrei partecipare alla traduzione. Da quello che ho capito, bisogna utilizzare qualche software apposito, quindi dovrò prima imparare ad usarli.

Inviato da: panddemon il Tuesday 31 March 2015 - 20:16

ciao ragazzi, mi sono registrato unicamente per far sentire la mia voce, non sono bravo ne con la programmazione ne con l'inglese, però spero che anche una persona in più possa servire d'aiuto morale.
Ho giocato con molto piacere il primo capitolo, bellissimo e profondo come pochi titoli da me giocati.
Spero che questo progetto non si impantani e cada nel dimenticatoio, sappiate che avete la mia stima e ammirazione per il duro lavoro che fate.
Spero di poter godere presto della traduzione completa.
Grazie in anticipo smile.gif

Inviato da: curre il Saturday 18 April 2015 - 12:41

Salve ragazzi, inizio ringraziandovi del lavoro che state facendo. Ho finito il gioco in inglese ma vedere una versione in italiano mi fa venire voglia di rigiocarlo biggrin.gif

Ho visto che chiedevate di far notare eventuali errori riscontrati e avendo un po' di tempo libero mi son scaricato la patch e giocato il tutorial.
Man mano che giocavo ho salvato errori o altre cose che mi saltavano all'occhio spero possa farvi piacere.
Allego qualche screenshot:

Intro:


-Domande iniziali
Immagino sia un lavoro lungo e che ne siate a consocenza ma lo metto comunque:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


Ho notato pure che la scritta "Le mie vacanze" sembra un po' rovinata, non ricordo se fosse quello l'effetto originale.

-Errore di battitura: Correzzione > Correzione
» Clicca per leggere lo Spoiler! «



Tutorial:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Errore di battitura: Desideresti > Desidereresti (?)
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico: Non ricordo se pure nell'originale ci fosse ma, in alcune frasi, alcuni caratteri si sovrappongono allo sprite
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico: Ho notato che in alcuni frame appare questo errorino (N.B: Obiettivo) :
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione classi: Ho visto che alcune classi son tradotte mentre altre no
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione leggi: Immagino sia una sezione di lavoro a parte ma lo faccio notare comunque
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione commandi: Non ho idea se dobbiate attenervi alla lunghezza originale del testo
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Errore di battitura tongue.gif : c'e > c'è
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione informazioni (help Y): le info, tutto quà
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione: attack
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Ricompensa:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico exp missione e qualche traduzione:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «



Non vorrei mancare di rispetto a nessuno con eventuali correzioni, giusto farle notare smile.gif
Probabilmente molte cose le avrete pure corrette essendo la patch vecchia ma spero possa esservi utile, magari a tempo perso potrei continuare mentre me lo rigioco.

Inviato da: siengried il Saturday 18 April 2015 - 12:46

CITAZIONE (curre @ Saturday 18 April 2015 - 12:41) *
Salve ragazzi, inizio ringraziandovi del lavoro che state facendo. Ho finito il gioco in inglese ma vedere una versione in italiano mi fa venire voglia di rigiocarlo biggrin.gif

Ho visto che chiedevate di far notare eventuali errori riscontrati e avendo un po' di tempo libero mi son scaricato la patch e giocato il tutorial.
Man mano che giocavo ho salvato errori o altre cose che mi saltavano all'occhio spero possa farvi piacere.
Allego qualche screenshot:

Intro:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

-Domande iniziali
Immagino sia un lavoro lungo e che ne siate a consocenza ma lo metto comunque:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


Ho notato pure che la scritta "Le mie vacanze" sembra un po' rovinata, non ricordo se fosse quello l'effetto originale.

-Errore di battitura: Correzzione > Correzione
» Clicca per leggere lo Spoiler! «



Tutorial:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Errore di battitura: Desideresti > Desidereresti (?)
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico: Non ricordo se pure nell'originale ci fosse ma, in alcune frasi, alcuni caratteri si sovrappongono allo sprite
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico: Ho notato che in alcuni frame appare questo errorino (N.B: Obiettivo) :
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione classi: Ho visto che alcune classi son tradotte mentre altre no
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione leggi: Immagino sia una sezione di lavoro a parte ma lo faccio notare comunque
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione commandi: Non ho idea se dobbiate attenervi alla lunghezza originale del testo
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Errore di battitura tongue.gif : c'e > c'è
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione informazioni (help Y): le info, tutto quà
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione: attack
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Ricompensa:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico exp missione e qualche traduzione:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «



Non vorrei mancare di rispetto a nessuno con eventuali correzioni, giusto farle notare smile.gif
Probabilmente molte cose le avrete pure corrette essendo la patch vecchia ma spero possa esservi utile, magari a tempo perso potrei continuare mentre me lo rigioco.

Grazie mille ^^ alcune cose mi erano sfuggite biggrin.gif
Grazie del lavoro svolto ^^
In ogni caso non abbiamo tradotto alcune classi per questione di spazio tipo warrior:guerriero non ci entra poichè non possiamo sforare. Per le classi lo implementeremo con una nuova patch poichè già sono state tradotte biggrin.gif

Inviato da: curre il Saturday 18 April 2015 - 16:29

CITAZIONE (siengried @ Saturday 18 April 2015 - 12:46) *
CITAZIONE (curre @ Saturday 18 April 2015 - 12:41) *
Salve ragazzi, inizio ringraziandovi del lavoro che state facendo. Ho finito il gioco in inglese ma vedere una versione in italiano mi fa venire voglia di rigiocarlo biggrin.gif

Ho visto che chiedevate di far notare eventuali errori riscontrati e avendo un po' di tempo libero mi son scaricato la patch e giocato il tutorial.
Man mano che giocavo ho salvato errori o altre cose che mi saltavano all'occhio spero possa farvi piacere.
Allego qualche screenshot:

Intro:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «

-Domande iniziali
Immagino sia un lavoro lungo e che ne siate a consocenza ma lo metto comunque:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


Ho notato pure che la scritta "Le mie vacanze" sembra un po' rovinata, non ricordo se fosse quello l'effetto originale.

-Errore di battitura: Correzzione > Correzione
» Clicca per leggere lo Spoiler! «



Tutorial:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Errore di battitura: Desideresti > Desidereresti (?)
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico: Non ricordo se pure nell'originale ci fosse ma, in alcune frasi, alcuni caratteri si sovrappongono allo sprite
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico: Ho notato che in alcuni frame appare questo errorino (N.B: Obiettivo) :
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione classi: Ho visto che alcune classi son tradotte mentre altre no
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione leggi: Immagino sia una sezione di lavoro a parte ma lo faccio notare comunque
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione commandi: Non ho idea se dobbiate attenervi alla lunghezza originale del testo
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Errore di battitura tongue.gif : c'e > c'è
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione informazioni (help Y): le info, tutto quà
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Traduzione: attack
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Ricompensa:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


-Bug grafico exp missione e qualche traduzione:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «



Non vorrei mancare di rispetto a nessuno con eventuali correzioni, giusto farle notare smile.gif
Probabilmente molte cose le avrete pure corrette essendo la patch vecchia ma spero possa esservi utile, magari a tempo perso potrei continuare mentre me lo rigioco.

Grazie mille ^^ alcune cose mi erano sfuggite biggrin.gif
Grazie del lavoro svolto ^^
In ogni caso non abbiamo tradotto alcune classi per questione di spazio tipo warrior:guerriero non ci entra poichè non possiamo sforare. Per le classi lo implementeremo con una nuova patch poichè già sono state tradotte biggrin.gif


Immaginavo molte cose le aveste già sistemate, aspetterò la prossima patch e vedrò se trovo qualcosa magari può essere utile. Buon lavoro smile.gif

Inviato da: siengried il Sunday 19 April 2015 - 12:36

Grazie mille Curre biggrin.gif

Inviato da: siengried il Friday 8 May 2015 - 12:55

Novità:
100 missioni tradotte completamente
leggi e privillegi tradotti
alcuni documenti tradotti
un quarto degli oggetti tradotti

Inviato da: faxpayne il Friday 8 May 2015 - 13:38

WoW ohmy.gif Credevo che il progetto fosse morto ma mi sbagliavo: CONTINUATE COSI' RAGAZZI! biggrin.gif Buon lavoro! wink.gif

Inviato da: siengried il Friday 8 May 2015 - 14:51

Non morirà mai u.u

Inviato da: .Gard il Monday 11 May 2015 - 16:30

Salve Ragazzi, ho problemi nello scaricare la patch, è il link o sono io?
Perdonate il disturbo smile.gif

Inviato da: siengried il Tuesday 12 May 2015 - 13:53

Mmm strano il sito sembra offline...la ricaricheremo in breve ;D

Inviato da: darionett il Friday 29 May 2015 - 21:25

Salve, mi presento, mi chiamo Dario, ho amato il primo tactics e apprezzo infinitamente il lavoro che avete fatto per tradurlo, il problema è che andando a scaricalo mi da "Error 522 Ray ID: 1ee4eabe1eff0893 • 2015-05-29 20:23:40 UTC
Connection timed out" spero mi possiate dare risposta, non vedo l'ora di poterci giocare wub.gif

Inviato da: Roxaskh il Saturday 30 May 2015 - 07:12

Ho amato la versione gba e non vedo l'ora di giocare a questo.
Complimentoni ragazzi biggrin.gif

Inviato da: siengried il Saturday 30 May 2015 - 13:09

A quanto pare c'è un errore alla pagina di download...attualmente pochi di noi stanno lavorando alla patch causa esami, scuola ecc. Ma appena finiamo rilasceremo la nuova patch con più di 100 missioni tradotti e con tante cose tradotte biggrin.gif

Inviato da: darionett il Saturday 30 May 2015 - 16:03

CITAZIONE (siengried @ Saturday 30 May 2015 - 13:09) *
A quanto pare c'è un errore alla pagina di download...attualmente pochi di noi stanno lavorando alla patch causa esami, scuola ecc. Ma appena finiamo rilasceremo la nuova patch con più di 100 missioni tradotti e con tante cose tradotte biggrin.gif

Grazie per la risposta, non aspetto altro clap.gif

Inviato da: siengried il Saturday 30 May 2015 - 23:49

Grazie a voi per il sostegno biggrin.gif

Inviato da: panddemon il Friday 24 July 2015 - 19:17

Uao *_* un sogno che si avvera.
Lo so che a caval donato non si guarda in bocca, però volevo dirvi traducete bene, nel senso : ricreate le atmosfere, evitate termini del gergo comune (tipo ganzo, figa bella zio ecc) ecc...insomma cose che sapete già...
mi raccomando...
Non abbiate fretta.
Grazie ancora *_*

Inviato da: siengried il Thursday 6 August 2015 - 22:49

dato che su skype è scomparso tutto può il team ricreare il gruppo o contattarmi in mp?

Inviato da: siengried il Tuesday 11 August 2015 - 14:15

Dato che sembra che per ora questa traduzione sia ferma(il team sembra essere scomparso) rilascio io la versione ultima e definitiva(almeno per ora) di questo gioco
https://mega.nz/#F!IBRkFRrL!r9TlqvCksbeu8OATMoGFhA
Ecco a voi...
e spero solo che questa traduzione possa riprendere presto...
Non volevo lasciarvi a bocca asciutta dopo aver atteso tutto questo tempo quindi ve l 'ho rilasciata.
Detto ciò buona giornata a tutti.

Inviato da: luca94 il Friday 18 September 2015 - 18:00

Novità?

Inviato da: Jake Tyler il Saturday 19 September 2015 - 01:46

ciao a tutti i traduttori...notando anch'io che da skype è scomparso tutto ho pensato ci fosse una pausa generale (la mia l'ho fatta dal 1 al 25 agosto biggrin.gif )...
comunque ho l'ultimo esame il 28 sett poi ricomincio le lezioni e con la routine ripartirò, se la si vuole finire (notices giornali e avvisi clan sono al 40% circa).
nel frattempo ho accumulato qualche domandina tecnica e riscontrato dei problemini da sottoporvi quando il team è di nuovo operativo.
attendo notizie.

nel frattempo buona vita a tutti cool.gif

Inviato da: siengried il Saturday 19 September 2015 - 12:33

Non so sinceramente se torneremo operativi... io per esempio adesso programmo solo giochi con l unreal engine...e difficilmente cambierò...non so

Inviato da: luca94 il Sunday 27 September 2015 - 15:06

Quindi non abbiamo speranze di vederlo tradotto? Peccato che nessun team riesca a portare a termine questo progetto :c

Inviato da: LauraBas il Monday 28 September 2015 - 09:03

Ma è tristissimo... sembra che questo gioco non vedrà mai una traduzione in italiano completa. sad.gif

Inviato da: siengried il Monday 28 September 2015 - 11:57

Scusate ragazzi ma la mole di testo è enorme e purtroppo alcuni di noi hanno avuto dei problemi...purtroppo è successo ciò che nessuno voleva che accadesse...

Inviato da: SuperPokemonFan il Monday 28 September 2015 - 14:49

CITAZIONE (siengried @ Monday 28 September 2015 - 12:57) *
Scusate ragazzi ma la mole di testo è enorme e purtroppo alcuni di noi hanno avuto dei problemi...purtroppo è successo ciò che nessuno voleva che accadesse...


Ma il "problema" riguarda l'hacking o solo la traduzione?

Inviato da: siengried il Monday 28 September 2015 - 19:56

problemi in vita reale. Chi ha da finire l università, chi gli esami ci hanno portato sempre di più a separarci fino a quando non abbiamo deciso di sciogliere(anche se in verità ho trovato tutto sciolto all'improvviso senza saperne nulla). Di mio ho reperito l ultima copia buona che avevamo tradotta e l ho postata. Purtroppo più di questo non ho potuto far nulla.

Inviato da: SuperPokemonFan il Monday 28 September 2015 - 20:15

CITAZIONE (siengried @ Monday 28 September 2015 - 20:56) *
problemi in vita reale. Chi ha da finire l università, chi gli esami ci hanno portato sempre di più a separarci fino a quando non abbiamo deciso di sciogliere(anche se in verità ho trovato tutto sciolto all'improvviso senza saperne nulla). Di mio ho reperito l ultima copia buona che avevamo tradotta e l ho postata. Purtroppo più di questo non ho potuto far nulla.


Casomai dovessi reperire i tool, o comunque se sapessi come inserire/estrarre i testi, si potrebbero cercare nuovi traduttori( a partire da me).
Quindi aggiornaci se riesci a fare qualche passo avanti in questo senso biggrin.gif

Inviato da: LauraBas il Tuesday 29 September 2015 - 10:01

Ovviamente viene prima la vita privata.

Se sapessi tradurre anche mezza frase in maniera corretta mi proporrei come volontaria.
E' incredibile quante volte ho visto iniziare e poi terminare in modo brusco questa traduzione... deve esserci una specie di maledizione su questo titolo. mellow.gif

Inviato da: siengried il Tuesday 29 September 2015 - 11:40

Magari c'è davvero xD. E pensare che all'inizio il nostro motto era:"Niente e nessuno ci distoglierà dal finire di tradurre questo titolo". xD

Per i tool, bhe apparte quelli grafici, che non possiedo, ognuno di noi per tradurre e reinserire testi ne usava uno diverso. Per tradurre a livello esadecimale mi trovavo bene con windex32 e per l'inserimento di testi usavo nitroexplorer. In ogni caso se volete riaprire il progetto potrei rioffire il mio aiuto... non so se riuscirete a mettere su un team nuovo potrei tornare come "vecchia gloria" e guidarvi(se ricordo ancora come si fa xD).

Inviato da: Jake Tyler il Monday 2 November 2015 - 01:11

riciao a tutti...io ci sarei per riprendere, conciliando con l'uni (come ho fatto cmq tutto il tempo)...

tradurre e adattare i testi, specie cercare di rendere le parti mezzo comiche, aveva iniziato a piacermi e vorrei continuare su questo o altri videogiochi...
anch'io ho usato i tool appena citati, wind e nitro, ma ho assoluto bisogno di guida, perchè è la primissima traduzione su cui ho lavorato.
se fino a metà dicembre è un casino tra lavori e uni varie,
SE si riesce a formare un altro team con nuovi(o vecchi) volontari, proporrei di riprendere durante le feste natalizie, così abbiamo il tempo di discutere e organizzare il lavoro, e poi portarlo avanti ognuno per quel che riesce
ovviamente se riusciamo a riavviarlo prima tanto meglio

fatemi sapere

Inviato da: siengried il Monday 2 November 2015 - 13:32

bhe io potrei darvi una mano...per la Guida ci sono sicuramente quindi potrete contare su di me.

Inviato da: Hirimaru il Saturday 7 November 2015 - 19:32

Spero che quest'aria di positività continui smile.gif

Inviato da: siengried il Sunday 8 November 2015 - 13:51

io sto ancora aspettando un team quindi non so se davvero il progetto possa andare avanti xD

Inviato da: Jake Tyler il Sunday 13 March 2016 - 15:21

ciao bagai,

novità per il fantomatico nuovo team di lavoro? cool.gif

Inviato da: siengried il Sunday 13 March 2016 - 20:21

Il progetto è morto esattamente come tutto il team xD quindi, dato che nessun volontario si è fatto avanti il progetto è morto e penso definitvamente

Inviato da: mentz il Monday 14 March 2016 - 14:58

È un vero peccato... certo, solo le missioni sono 300...

Inviato da: siengried il Monday 14 March 2016 - 20:23

e pensare che eravamo arrivati a 110 circa xD

Inviato da: mentz il Tuesday 15 March 2016 - 14:50

Per quello dicevo che era un peccato...

Inviato da: siengried il Tuesday 15 March 2016 - 14:53

Bhe, noi ci abbiamo provato xD. E poi almeno è stata un'esperienza biggrin.gif

Inviato da: Jake Tyler il Saturday 26 March 2016 - 13:05

cavolo, possibile che proprio nessun altro si è fatto avanti?
peccato sì,
non resta, se ti va sien, che lasciare la nostra release parziale a disposizone pubblica, così se a qualcuno viene voglia, non parte da zero

in caso cambiassero le cose, fino a settembre mi trovate disponibile

Inviato da: siengried il Saturday 26 March 2016 - 14:18

Ho già rilasciato l'ultima versione xD
O almeno ciò che avevo. Il resto lo aveva l'altra parte del team(circa 3 parti)

Inviato da: Hirimaru il Tuesday 17 May 2016 - 21:11

CITAZIONE (siengried @ Monday 14 March 2016 - 21:23) *
e pensare che eravamo arrivati a 110 circa xD

Ma non mi è chiaro, avevate prodotto una release un po' più recente che non è disponibile?

Inviato da: siengried il Wednesday 18 May 2016 - 12:51

Si che è disponibile, è nella pagina precedente

Inviato da: Fantasista il Sunday 18 September 2016 - 23:04

Salve a tutti, scusate se non mi sono presentato prima nella sezione apposita ma ci tenevo tanto a dare il mio contributo per un grandissimo gioco che vorrei vedere in italiano.
Premetto che non sono un'esperto, ma se il vecchio team è ancora presente e bazzica nei dintorni mi farebbe piacere avere il materiale su cui stavano lavorando e tentare io di proseguire, avete un nuovo volontario. Se mi spiegate come fare cerco di tradurre, (so come tradurre dall'inglese all'italiano ma non so se devo cambiare stringhe di codici o altro) detto questo attendo delle risposte. Grazie in ogni caso.

Inviato da: siengried il Sunday 18 September 2016 - 23:29

CITAZIONE (Fantasista @ Sunday 18 September 2016 - 23:04) *
Salve a tutti, scusate se non mi sono presentato prima nella sezione apposita ma ci tenevo tanto a dare il mio contributo per un grandissimo gioco che vorrei vedere in italiano.
Premetto che non sono un'esperto, ma se il vecchio team è ancora presente e bazzica nei dintorni mi farebbe piacere avere il materiale su cui stavano lavorando e tentare io di proseguire, avete un nuovo volontario. Se mi spiegate come fare cerco di tradurre, (so come tradurre dall'inglese all'italiano ma non so se devo cambiare stringhe di codici o altro) detto questo attendo delle risposte. Grazie in ogni caso.

Ciao, Fantatista. Allora mi fa piacere che esista ancora qualcuno xD
Comunque per la traduzione bisogna semplicemente usare un qualsiasi editor esadecimale e modificare il testo stando appunto attenti ai puntatori, quindi senza la possibilità di allungare il testo(tipo buy non può essere tradotto con compra) il file è nella ROM, ti basta aprire la ROM con nitro explorer ed aprire il file pc.bin(se non erro) e dovresti trovare il testo. Buona fortuna biggrin.gif

Inviato da: Fantasista il Sunday 18 September 2016 - 23:49

Ti andrebbe di collaborare con me, oppure non hai tempo? Almeno se sai già come muoverti puoi darmi dei consigli, delle dritte, insomma guidarmi verso il percorso giusto. Anzitutto che programmi debbo scaricare? Un editor esadecimale qualsiasi bene, poi?

Inviato da: siengried il Monday 19 September 2016 - 00:12

Nitro explorer. Il problema è che fra lavoro, palestra ed un altro progetto ne ho davvero poco di tempo a dispozione. Tu se hai qualche problema chiedi pure. Ti aiuterò come meglio posso.

Inviato da: Fantasista il Monday 19 September 2016 - 08:49

Ok, quando puoi postami l'ultimo lavoro che avete realizzato in team così testo com'è venuto, bisogna aprirlo semplicemente con nds?

Inviato da: siengried il Monday 19 September 2016 - 12:26

Non posso postarti nulla xD andrebbe contro il regolamento. xD

Inviato da: siengried il Friday 27 January 2017 - 15:22

Allora fantasista? Novità?

Inviato da: nightmarezero il Wednesday 22 February 2017 - 17:49

CITAZIONE (siengried @ Friday 27 January 2017 - 15:22) *
Allora fantasista? Novità?

ti ho mandato un mp, sarei seriamente interessato a lavorare alla traduzione

Inviato da: siengried il Friday 3 March 2017 - 19:36

Spero che ti metta all'opera ora ahahaha

Inviato da: Magios98 il Saturday 17 June 2017 - 07:50

Della traduzione non si hanno più notizie? Sta andando avanti il progetto?

Inviato da: siengried il Monday 19 June 2017 - 18:08

Se qualcuno lo sta portando avanti, si sta tenendo questa notizia tutta per se xD.

Inviato da: havoc9085 il Tuesday 16 October 2018 - 15:37

Salve,
non so se la discussione è ancora aperta dal 2015 ma io ci provo lo stesso ...da quel che ho letto sembra che il progetto sia stato abbandonato. C'è qualche vaga speranza che il lavoro iniziato venga portato a termine da qualche anima pia?

Inviato da: Hirimaru il Wednesday 17 October 2018 - 06:37

CITAZIONE (havoc9085 @ Tuesday 16 October 2018 - 16:37) *
Salve,
non so se la discussione è ancora aperta dal 2015 ma io ci provo lo stesso ...da quel che ho letto sembra che il progetto sia stato abbandonato. C'è qualche vaga speranza che il lavoro iniziato venga portato a termine da qualche anima pia?

Guarda, siamo fortunati che hanno rilasciato una versione test, peccato che sia offline su questo sito...

Inviato da: El Cid Matteo il Wednesday 17 October 2018 - 08:44

è presente una vecchia versione di test ancora attiva sul sito di romhacking che dovrebbe essere la versione del 2010

Inviato da: havoc9085 il Thursday 18 October 2018 - 19:52

grazie per la dritta el cid! l'ho trovata subito...peccato sia stato abbandonato tutto così

Inviato da: siengried il Sunday 21 October 2018 - 12:38

CITAZIONE (havoc9085 @ Thursday 18 October 2018 - 19:52) *
grazie per la dritta el cid! l'ho trovata subito...peccato sia stato abbandonato tutto così

Purtroppo il team ha deciso di abbandonare. Sono rimasto l'unico a tradurre per un po', ma da solo era impossibile e quindi decisi di abbandonare anche io.
Ho ancora però una vecchia copia. Se Volete posso postare quella, ma non potrò aggiornare il primo post

Inviato da: rdaelmito il Sunday 21 October 2018 - 13:02

CITAZIONE (siengried @ Sunday 21 October 2018 - 13:38) *
Ho ancora però una vecchia copia. Se Volete posso postare quella, ma non potrò aggiornare il primo post

Se puoi postarla poi la linko io al primo post smile.gif.

Inviato da: siengried il Monday 22 October 2018 - 12:29

Ecco il link
Link:https://mega.nz/#F!tQJyjA4b
Password:!WzOqSq-dTxbHSsR8ZNrBpw
Spero di non aver dimenticato nulla xD

Inviato da: havoc9085 il Thursday 25 October 2018 - 00:10

CITAZIONE (siengried @ Sunday 21 October 2018 - 12:38) *
CITAZIONE (havoc9085 @ Thursday 18 October 2018 - 19:52) *
grazie per la dritta el cid! l'ho trovata subito...peccato sia stato abbandonato tutto così

Purtroppo il team ha deciso di abbandonare. Sono rimasto l'unico a tradurre per un po', ma da solo era impossibile e quindi decisi di abbandonare anche io.
Ho ancora però una vecchia copia. Se Volete posso postare quella, ma non potrò aggiornare il primo post


Mi rendo conto lavorarci da soli è un casino...Purtroppo non sono esperto nel campo quindi non posso rendermi utile dry.gif non è che tante volte qualcuno conosce dei traduttori ben disposti ahaha tongue.gif provare a riproporlo come progetto o roba così (dico tanto per dire, non so come funzionano queste cose)

Inviato da: mewster il Thursday 25 October 2018 - 10:19

Purtroppo è una cosa che va a passione. Sono lavori amatoriali, fatti per hobby, proseguiti finché c'è tempo e passione a reggere l'impegno. Persi quelli...

Inviato da: siengried il Friday 26 October 2018 - 10:38

CITAZIONE (mewster @ Thursday 25 October 2018 - 11:19) *
Purtroppo è una cosa che va a passione. Sono lavori amatoriali, fatti per hobby, proseguiti finché c'è tempo e passione a reggere l'impegno. Persi quelli...

Ma non solo. Io avrei tranquillamente continuato se avessi ancora avuto il team. Ma comunque ora col mio team attuale siamo su altri progetti e non credo proprio che
torneremo su questo.
OF, complimenti per il casino della SQUARE MEWSTER ahahahah sei un mito

Inviato da: Arasi il Sunday 30 December 2018 - 16:08

Ciao a tutti, sono nuovo, se qualcuno mi spiega come funziona il sistema della traduzione ecc a tempo perso mi ci metto, voglio giocare questo gioco in italiano.

Inviato da: Jake Tyler il Friday 8 February 2019 - 14:41

Ciao a tutti.

Sono tornato dopo una lunga pausa e sono di nuovo disponibile per proseguire la traduzione.

Attualmente ci sono altri volontari per un team? happy.gif
Sien tu ci sei ancora?

Inviato da: siengried il Saturday 9 February 2019 - 18:44

CITAZIONE (Jake Tyler @ Friday 8 February 2019 - 14:41) *
Ciao a tutti.

Sono tornato dopo una lunga pausa e sono di nuovo disponibile per proseguire la traduzione.

Attualmente ci sono altri volontari per un team? happy.gif
Sien tu ci sei ancora?

Volendo sì, ma stavolta vorrei serietà almeno xD

Inviato da: Hirimaru il Monday 18 February 2019 - 09:15

Ragazzi, se volete riprendere la traduzione fatemelo sapere, perché stavo cominciando FFTA2, ho fatto un 3-4 ore di gioco e posso tranquillamente aspettare la vostra traduzione prima di continuare, non dico di considerarmi un tester, ma un revisore addizionale se volete smile.gif
(Giocherei direttamente la vostra traduzione, giusto per verificare errori di inserimento e eventualmente qualche problema che posso riscontrare qua e là.)

Inviato da: siengried il Monday 18 February 2019 - 14:05

CITAZIONE (Hirimaru @ Monday 18 February 2019 - 09:15) *
Ragazzi, se volete riprendere la traduzione fatemelo sapere, perché stavo cominciando FFTA2, ho fatto un 3-4 ore di gioco e posso tranquillamente aspettare la vostra traduzione prima di continuare, non dico di considerarmi un tester, ma un revisore addizionale se volete smile.gif
(Giocherei direttamente la vostra traduzione, giusto per verificare errori di inserimento e eventualmente qualche problema che posso riscontrare qua e là.)

Io per ora sono in due progetti(Zero Time Dilemma ed alcune traduzione del Dragon Punk Team) quindi non posso, ma sarei felice di istruire i nuovi.

Inviato da: Arasi il Tuesday 9 April 2019 - 10:01

CITAZIONE (siengried @ Monday 18 February 2019 - 14:05) *
CITAZIONE (Hirimaru @ Monday 18 February 2019 - 09:15) *
Ragazzi, se volete riprendere la traduzione fatemelo sapere, perché stavo cominciando FFTA2, ho fatto un 3-4 ore di gioco e posso tranquillamente aspettare la vostra traduzione prima di continuare, non dico di considerarmi un tester, ma un revisore addizionale se volete smile.gif
(Giocherei direttamente la vostra traduzione, giusto per verificare errori di inserimento e eventualmente qualche problema che posso riscontrare qua e là.)

Io per ora sono in due progetti(Zero Time Dilemma ed alcune traduzione del Dragon Punk Team) quindi non posso, ma sarei felice di istruire i nuovi.


Guarda, dimmi come fare e io mi metto!

Inviato da: siengried il Tuesday 9 April 2019 - 19:12

CITAZIONE (Arasi @ Tuesday 9 April 2019 - 11:01) *
CITAZIONE (siengried @ Monday 18 February 2019 - 14:05) *
CITAZIONE (Hirimaru @ Monday 18 February 2019 - 09:15) *
Ragazzi, se volete riprendere la traduzione fatemelo sapere, perché stavo cominciando FFTA2, ho fatto un 3-4 ore di gioco e posso tranquillamente aspettare la vostra traduzione prima di continuare, non dico di considerarmi un tester, ma un revisore addizionale se volete smile.gif
(Giocherei direttamente la vostra traduzione, giusto per verificare errori di inserimento e eventualmente qualche problema che posso riscontrare qua e là.)

Io per ora sono in due progetti(Zero Time Dilemma ed alcune traduzione del Dragon Punk Team) quindi non posso, ma sarei felice di istruire i nuovi.


Guarda, dimmi come fare e io mi metto!

Vuoi continuare il progetto?

Inviato da: Arasi il Tuesday 9 April 2019 - 19:16

CITAZIONE (siengried @ Tuesday 9 April 2019 - 19:12) *
CITAZIONE (Arasi @ Tuesday 9 April 2019 - 11:01) *
CITAZIONE (siengried @ Monday 18 February 2019 - 14:05) *
CITAZIONE (Hirimaru @ Monday 18 February 2019 - 09:15) *
Ragazzi, se volete riprendere la traduzione fatemelo sapere, perché stavo cominciando FFTA2, ho fatto un 3-4 ore di gioco e posso tranquillamente aspettare la vostra traduzione prima di continuare, non dico di considerarmi un tester, ma un revisore addizionale se volete smile.gif
(Giocherei direttamente la vostra traduzione, giusto per verificare errori di inserimento e eventualmente qualche problema che posso riscontrare qua e là.)

Io per ora sono in due progetti(Zero Time Dilemma ed alcune traduzione del Dragon Punk Team) quindi non posso, ma sarei felice di istruire i nuovi.


Guarda, dimmi come fare e io mi metto!

Vuoi continuare il progetto?



Si, ci voglio provare, voglio giocarlo in italiano, voglio finirlo alla grande e per farlo preferisco farlo in italiano, quindi se sai dirmi come farlo io farò del mio meglio per portare avanti questa traduzione.

Inviato da: Arasi il Friday 12 April 2019 - 16:24

Traduzione a parte, non so come modificare i dati di gioco, e poi patcharlo, se qualcuno mi spiega.

Inviato da: siengried il Saturday 13 April 2019 - 06:56

CITAZIONE (Arasi @ Friday 12 April 2019 - 17:24) *
Traduzione a parte, non so come modificare i dati di gioco, e poi patcharlo, se qualcuno mi spiega.

Pensa prima a tradurre xD
Se proprio ti interessa devi usare un programma di patching(qualcosa come ips patcher o delta patcher) che prende le modifiche fra il file originale e quello modificato in modo
da poter distribuire la patch senza postare materiale illegale(Non si fa u.u)

Inviato da: Arasi il Sunday 14 April 2019 - 16:42

CITAZIONE (siengried @ Saturday 13 April 2019 - 06:56) *
CITAZIONE (Arasi @ Friday 12 April 2019 - 17:24) *
Traduzione a parte, non so come modificare i dati di gioco, e poi patcharlo, se qualcuno mi spiega.

Pensa prima a tradurre xD
Se proprio ti interessa devi usare un programma di patching(qualcosa come ips patcher o delta patcher) che prende le modifiche fra il file originale e quello modificato in modo
da poter distribuire la patch senza postare materiale illegale(Non si fa u.u)


Si, è che non riesco a travare le porzioni di testo ne con gli hex ne in unicode 8, trovo qualche parola sparsa, ma non i vari dialoghi

Inviato da: WALFER il Sunday 14 April 2019 - 17:12

CITAZIONE (Arasi @ Sunday 14 April 2019 - 16:42) *
CITAZIONE (siengried @ Saturday 13 April 2019 - 06:56) *
CITAZIONE (Arasi @ Friday 12 April 2019 - 17:24) *
Traduzione a parte, non so come modificare i dati di gioco, e poi patcharlo, se qualcuno mi spiega.

Pensa prima a tradurre xD
Se proprio ti interessa devi usare un programma di patching(qualcosa come ips patcher o delta patcher) che prende le modifiche fra il file originale e quello modificato in modo
da poter distribuire la patch senza postare materiale illegale(Non si fa u.u)


Si, è che non riesco a travare le porzioni di testo ne con gli hex ne in unicode 8, trovo qualche parola sparsa, ma non i vari dialoghi

se i testi sono compressi non ti basta aprire la rom e trovare le righe che vuoi tradurre devi prima trovare il tool adatto alla decompressione e all'estrazione.

Inviato da: Arasi il Sunday 14 April 2019 - 21:21

CITAZIONE (WALFER @ Sunday 14 April 2019 - 17:12) *
CITAZIONE (Arasi @ Sunday 14 April 2019 - 16:42) *
CITAZIONE (siengried @ Saturday 13 April 2019 - 06:56) *
CITAZIONE (Arasi @ Friday 12 April 2019 - 17:24) *
Traduzione a parte, non so come modificare i dati di gioco, e poi patcharlo, se qualcuno mi spiega.

Pensa prima a tradurre xD
Se proprio ti interessa devi usare un programma di patching(qualcosa come ips patcher o delta patcher) che prende le modifiche fra il file originale e quello modificato in modo
da poter distribuire la patch senza postare materiale illegale(Non si fa u.u)


Si, è che non riesco a travare le porzioni di testo ne con gli hex ne in unicode 8, trovo qualche parola sparsa, ma non i vari dialoghi

se i testi sono compressi non ti basta aprire la rom e trovare le righe che vuoi tradurre devi prima trovare il tool adatto alla decompressione e all'estrazione.

Eh, grazie, per quello parlo di unicode 8 ed hex, ma non riesco ancora

Inviato da: WALFER il Monday 15 April 2019 - 06:29

CITAZIONE (Arasi @ Sunday 14 April 2019 - 21:21) *
Eh, grazie, per quello parlo di unicode 8 ed hex, ma non riesco ancora

intendo tool specifici per le traduzioni che possano aiutarti nell'estrazione, ammesso che qualcuno ne abbia creato uno per questo gioco. Se fai un salto su romhacking trovi dei post in merito a un precedente progetto di traduzione ormai abbandonato dove parlano si di testi usando l'hex editor ma anche di archivi codificati quindi magari è per quello che non vedi i testi in "chiaro"

Inviato da: Jake Tyler il Tuesday 26 November 2019 - 22:08

Ciao a tutti,

ritorno anch'io dall'ennesima lunga assenza.

Un benvenuto ai nuovi baldi volontari che avrebbero voglia di unirsi per riprendere la traduzione (o ricominciare nel peggiore dei casi).

All'epoca Sien e Rinne mi avevano dato questi tool da usare per la mia prima parte di lavoro:

NitroExplorer3, per estrarre il file dalla rom della cartuccia
Windhex32, con tabella per la traduzione e contemporanea modifica esa->eng->ita

io ho ancora quei tools e i file su cui stavo lavorando al punto in cui li ho lasciati, ma non so se si possono ancora usare per proseguire: a quanto pare alcuni sono anche di proprietà di Rinne, correggimi se sbaglio Sien.

Cmq qualche ora alla sett la dedicherei volentieri, con un team direi di almeno 4 pers e un buon direttore/ttrice dei lavori (non lavoro da allora su giochi gba e ds, dovrei rispolverare).

Fate sapere wink.gif


p.s. perdonate l'eventuale uso improprio di qualche termine^^

Inviato da: Hirimaru il Tuesday 26 November 2019 - 22:39

Posso fare da tester.

Inviato da: siengried il Monday 2 December 2019 - 07:57

CITAZIONE (Jake Tyler @ Tuesday 26 November 2019 - 22:08) *
Ciao a tutti,

ritorno anch'io dall'ennesima lunga assenza.

Un benvenuto ai nuovi baldi volontari che avrebbero voglia di unirsi per riprendere la traduzione (o ricominciare nel peggiore dei casi).

All'epoca Sien e Rinne mi avevano dato questi tool da usare per la mia prima parte di lavoro:

NitroExplorer3, per estrarre il file dalla rom della cartuccia
Windhex32, con tabella per la traduzione e contemporanea modifica esa->eng->ita

io ho ancora quei tools e i file su cui stavo lavorando al punto in cui li ho lasciati, ma non so se si possono ancora usare per proseguire: a quanto pare alcuni sono anche di proprietà di Rinne, correggimi se sbaglio Sien.

Cmq qualche ora alla sett la dedicherei volentieri, con un team direi di almeno 4 pers e un buon direttore/ttrice dei lavori (non lavoro da allora su giochi gba e ds, dovrei rispolverare).

Fate sapere wink.gif


p.s. perdonate l'eventuale uso improprio di qualche termine^^

Già, se non erro la roba che creava le patch erano di rinne che però è sparito dal mondo.

Inviato da: Arasi il Monday 6 January 2020 - 12:29

CITAZIONE (Jake Tyler @ Tuesday 26 November 2019 - 22:08) *
Ciao a tutti,

ritorno anch'io dall'ennesima lunga assenza.

Un benvenuto ai nuovi baldi volontari che avrebbero voglia di unirsi per riprendere la traduzione (o ricominciare nel peggiore dei casi).

All'epoca Sien e Rinne mi avevano dato questi tool da usare per la mia prima parte di lavoro:

NitroExplorer3, per estrarre il file dalla rom della cartuccia
Windhex32, con tabella per la traduzione e contemporanea modifica esa->eng->ita

io ho ancora quei tools e i file su cui stavo lavorando al punto in cui li ho lasciati, ma non so se si possono ancora usare per proseguire: a quanto pare alcuni sono anche di proprietà di Rinne, correggimi se sbaglio Sien.

Cmq qualche ora alla sett la dedicherei volentieri, con un team direi di almeno 4 pers e un buon direttore/ttrice dei lavori (non lavoro da allora su giochi gba e ds, dovrei rispolverare).

Fate sapere wink.gif


p.s. perdonate l'eventuale uso improprio di qualche termine^^

Guarda, se hai la pazienza di spiegarmi un attimino come funzionano i programma io mi metto all'opera
P.s. non ritrovavo i dati di accesso al sito

Inviato da: siengried il Tuesday 7 January 2020 - 18:52

CITAZIONE (Arasi @ Monday 6 January 2020 - 12:29) *
CITAZIONE (Jake Tyler @ Tuesday 26 November 2019 - 22:08) *
Ciao a tutti,

ritorno anch'io dall'ennesima lunga assenza.

Un benvenuto ai nuovi baldi volontari che avrebbero voglia di unirsi per riprendere la traduzione (o ricominciare nel peggiore dei casi).

All'epoca Sien e Rinne mi avevano dato questi tool da usare per la mia prima parte di lavoro:

NitroExplorer3, per estrarre il file dalla rom della cartuccia
Windhex32, con tabella per la traduzione e contemporanea modifica esa->eng->ita

io ho ancora quei tools e i file su cui stavo lavorando al punto in cui li ho lasciati, ma non so se si possono ancora usare per proseguire: a quanto pare alcuni sono anche di proprietà di Rinne, correggimi se sbaglio Sien.

Cmq qualche ora alla sett la dedicherei volentieri, con un team direi di almeno 4 pers e un buon direttore/ttrice dei lavori (non lavoro da allora su giochi gba e ds, dovrei rispolverare).

Fate sapere wink.gif


p.s. perdonate l'eventuale uso improprio di qualche termine^^

Guarda, se hai la pazienza di spiegarmi un attimino come funzionano i programma io mi metto all'opera
P.s. non ritrovavo i dati di accesso al sito

Sono passati almeno 5 anni xD Non ricordo proprio nulla di quei tool

Inviato da: Arasi il Wednesday 8 January 2020 - 08:49

CITAZIONE (siengried @ Tuesday 7 January 2020 - 18:52) *
CITAZIONE (Arasi @ Monday 6 January 2020 - 12:29) *
CITAZIONE (Jake Tyler @ Tuesday 26 November 2019 - 22:08) *
Ciao a tutti,

ritorno anch'io dall'ennesima lunga assenza.

Un benvenuto ai nuovi baldi volontari che avrebbero voglia di unirsi per riprendere la traduzione (o ricominciare nel peggiore dei casi).

All'epoca Sien e Rinne mi avevano dato questi tool da usare per la mia prima parte di lavoro:

NitroExplorer3, per estrarre il file dalla rom della cartuccia
Windhex32, con tabella per la traduzione e contemporanea modifica esa->eng->ita

io ho ancora quei tools e i file su cui stavo lavorando al punto in cui li ho lasciati, ma non so se si possono ancora usare per proseguire: a quanto pare alcuni sono anche di proprietà di Rinne, correggimi se sbaglio Sien.

Cmq qualche ora alla sett la dedicherei volentieri, con un team direi di almeno 4 pers e un buon direttore/ttrice dei lavori (non lavoro da allora su giochi gba e ds, dovrei rispolverare).

Fate sapere wink.gif


p.s. perdonate l'eventuale uso improprio di qualche termine^^

Guarda, se hai la pazienza di spiegarmi un attimino come funzionano i programma io mi metto all'opera
P.s. non ritrovavo i dati di accesso al sito

Sono passati almeno 5 anni xD Non ricordo proprio nulla di quei tool
Allora non saprei allora, perché fino ad estrarre i file ed aprirli ci arrivo, ma li vedo ancora criptati e non i chiaro, non so come andare oltre


Inviato da: siengried il Wednesday 8 January 2020 - 17:05

CITAZIONE (Arasi @ Wednesday 8 January 2020 - 08:49) *
CITAZIONE (siengried @ Tuesday 7 January 2020 - 18:52) *
CITAZIONE (Arasi @ Monday 6 January 2020 - 12:29) *
CITAZIONE (Jake Tyler @ Tuesday 26 November 2019 - 22:08) *
Ciao a tutti,

ritorno anch'io dall'ennesima lunga assenza.

Un benvenuto ai nuovi baldi volontari che avrebbero voglia di unirsi per riprendere la traduzione (o ricominciare nel peggiore dei casi).

All'epoca Sien e Rinne mi avevano dato questi tool da usare per la mia prima parte di lavoro:

NitroExplorer3, per estrarre il file dalla rom della cartuccia
Windhex32, con tabella per la traduzione e contemporanea modifica esa->eng->ita

io ho ancora quei tools e i file su cui stavo lavorando al punto in cui li ho lasciati, ma non so se si possono ancora usare per proseguire: a quanto pare alcuni sono anche di proprietà di Rinne, correggimi se sbaglio Sien.

Cmq qualche ora alla sett la dedicherei volentieri, con un team direi di almeno 4 pers e un buon direttore/ttrice dei lavori (non lavoro da allora su giochi gba e ds, dovrei rispolverare).

Fate sapere wink.gif


p.s. perdonate l'eventuale uso improprio di qualche termine^^

Guarda, se hai la pazienza di spiegarmi un attimino come funzionano i programma io mi metto all'opera
P.s. non ritrovavo i dati di accesso al sito

Sono passati almeno 5 anni xD Non ricordo proprio nulla di quei tool
Allora non saprei allora, perché fino ad estrarre i file ed aprirli ci arrivo, ma li vedo ancora criptati e non i chiaro, non so come andare oltre

Si erano criptati se non erro, ma forse la table era facilmente reperibile in giro

Inviato da: Jake Tyler il Tuesday 9 February 2021 - 20:32

Sono tornato a vedere i file: la tabella da associare all'editor ce l'ho e sto facendo quache test per vedere quanto si può riorganizzare il testo.
Se la cosa è fattibile, inizio a tradurre i testi.
Della grafica non so nulla, quindi non metto mano. Anche se non penso che impatti pesantemente sul gioco.

tools:
dslazy
WindExe32

Inviato da: Jake Tyler il Wednesday 31 August 2022 - 15:50

Ciao a tutti.
Ho approfittato della gran mole di tempo del lockdown per provare a portare avanti una traduzione pressoché da zero, nei ritagli di tempo, essendo da solo.
Al momento sto traducendo direttamente il file pc.bin estratto dalla rom con dsLazy.
Sto sostituendo il testo Spagnolo, che dà un po' più di spazi per caratteri rispetto all'Inglese.

Quindi mi servirà sicuramente aiuto per creare poi una patch, dato che penso sia illegale rilasciare una rom editata. Correggetemi se sbaglio.

Progressi:

categorie abilità..........100%

professioni.................100%

mostri.......................100%

oggetti......................100%

abilità attive...............60%

dialoghi......................5%


screen:
https://imgur.com/a/0DxhzxA


Data la mole di lavoro, invoco nuovamente l'aiuto di altri volontari.

Chi ha voglia di dare una mano, mi contatti su skype (altair33.1)

Grazie in anticipo biggrin.gif

Inviato da: siengried il Friday 2 September 2022 - 15:14

CITAZIONE (Jake Tyler @ Wednesday 31 August 2022 - 16:50) *
Ciao a tutti.
Ho approfittato della gran mole i tempo del lockdown per provare a portare avanti una traduzione pressoché da zero, nei ritagli di tempo, essendo da solo.
Al momento sto traducendo direttamente il file pc.bin estratto dalla rom con dsLazy.
Sto sostituendo il testo Spagnolo, che dà un po' più di spazi per caratteri rispetto all'Inglese.

Quindi mi servirà sicuramente aiuto per creare poi una patch, dato che penso sia illegale rilascaire una rom editata. Correggetemi se sbaglio.

Progressi:

categorie abilità..........100%

professioni.................100%

mostri.......................100%

oggetti......................100%

abilità attive...............60%

dialoghi......................5%


screen:
https://imgur.com/a/0DxhzxA


Data la mole di lavoro, invoco nuovamente l'aiuto di altri volontari.

Chi ha voglia di dare una mano, mi contatti su skype (altair33.1)

Grazie in anticipo biggrin.gif

Cavoli, complimentoni biggrin.gif

Inviato da: Arasi il Tuesday 29 November 2022 - 21:47

CITAZIONE (Jake Tyler @ Wednesday 31 August 2022 - 15:50) *
Ciao a tutti.
Ho approfittato della gran mole di tempo del lockdown per provare a portare avanti una traduzione pressoché da zero, nei ritagli di tempo, essendo da solo.
Al momento sto traducendo direttamente il file pc.bin estratto dalla rom con dsLazy.
Sto sostituendo il testo Spagnolo, che dà un po' più di spazi per caratteri rispetto all'Inglese.

Quindi mi servirà sicuramente aiuto per creare poi una patch, dato che penso sia illegale rilasciare una rom editata. Correggetemi se sbaglio.

Progressi:

categorie abilità..........100%

professioni.................100%

mostri.......................100%

oggetti......................100%

abilità attive...............60%

dialoghi......................5%


screen:
https://imgur.com/a/0DxhzxA


Data la mole di lavoro, invoco nuovamente l'aiuto di altri volontari.

Chi ha voglia di dare una mano, mi contatti su skype (altair33.1)

Grazie in anticipo biggrin.gif


Ho visto adesso i messaggi.... Non ti trovo su skype

Inviato da: Arasi il Tuesday 6 December 2022 - 20:29

CITAZIONE (Jake Tyler @ Wednesday 31 August 2022 - 15:50) *
Ciao a tutti.
Ho approfittato della gran mole di tempo del lockdown per provare a portare avanti una traduzione pressoché da zero, nei ritagli di tempo, essendo da solo.
Al momento sto traducendo direttamente il file pc.bin estratto dalla rom con dsLazy.
Sto sostituendo il testo Spagnolo, che dà un po' più di spazi per caratteri rispetto all'Inglese.

Quindi mi servirà sicuramente aiuto per creare poi una patch, dato che penso sia illegale rilasciare una rom editata. Correggetemi se sbaglio.

Progressi:

categorie abilità..........100%

professioni.................100%

mostri.......................100%

oggetti......................100%

abilità attive...............60%

dialoghi......................5%


screen:
https://imgur.com/a/0DxhzxA


Data la mole di lavoro, invoco nuovamente l'aiuto di altri volontari.

Chi ha voglia di dare una mano, mi contatti su skype (altair33.1)

Grazie in anticipo biggrin.gif



Ciao, devo averti trovato su Skype e ti ho scritto

Inviato da: Jake Tyler il Friday 9 December 2022 - 01:52

ho finalmente risposto su skype ai 2 nuovi volontari biggrin.gif . se riusciamo, prima di natale vorrei fare una call per conoscenza e organizzazione del lavoro^^


CITAZIONE (Arasi @ Tuesday 6 December 2022 - 20:29) *
CITAZIONE (Jake Tyler @ Wednesday 31 August 2022 - 15:50) *
Ciao a tutti.
Ho approfittato della gran mole di tempo del lockdown per provare a portare avanti una traduzione pressoché da zero, nei ritagli di tempo, essendo da solo.
Al momento sto traducendo direttamente il file pc.bin estratto dalla rom con dsLazy.
Sto sostituendo il testo Spagnolo, che dà un po' più di spazi per caratteri rispetto all'Inglese.

Quindi mi servirà sicuramente aiuto per creare poi una patch, dato che penso sia illegale rilasciare una rom editata. Correggetemi se sbaglio.

Progressi:

categorie abilità..........100%

professioni.................100%

mostri.......................100%

oggetti......................100%

abilità attive...............60%

dialoghi......................5%


screen:
https://imgur.com/a/0DxhzxA


Data la mole di lavoro, invoco nuovamente l'aiuto di altri volontari.

Chi ha voglia di dare una mano, mi contatti su skype (altair33.1)

Grazie in anticipo biggrin.gif



Ciao, devo averti trovato su Skype e ti ho scritto


Fornito da Invision Power Board (https://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (https://www.invisionpower.com)