Finalmente dopo anni, la traduzione in inglese del fantastico "Fire Emblem: Shin Monshō no Nazo: Hikari to Kage no Eiyū" è completata.
"Fire Emblem: Shin Monshō no Nazo: Hikari to Kage no Eiyū (ファイアーエムブレム 新・紋章の謎 〜光と影の英雄〜 Faiā Emuburemu Shin Monshō no Nazo ~Hikari to Kage no Eiyū~?, letteralmente Fire Emblem: Il nuovo mistero dell'Emblema: Eroi Luminosi e Oscuri),[2] è un videogioco strategico a turni, remake di Fire Emblem: Monshō no Nazo sviluppato dalla Intelligent Systems e pubblicato dalla Nintendo. Secondo remake della serie Fire Emblem per Nintendo DS.[3], contiene anche le mappe bonus di BS Fire Emblem: Akaneia Senki nella modalità Extra.[4][5]
Marth, l'eroe di Fire Emblem: Shadow Dragon e dell'originale Monshō no Nazo, affronta la "Guerra degli Eroi", accompagnato dall' "Eroe Ombroso", personalizzabile in capigliatura, abbigliamento, accessori, storia e statistiche. I capitoli segreti e il prologo di dieci capitoli si concentrano su questo nuovo personaggio personalizzabile. [6]" (wikipedia)
La saga non ha bisogno di presentazioni, per me Fire Emblem Shadow Dragon su DS è stato uno dei migliori giochi che siano usciti, e in attesa del nuovo capitolo su 3DS, questa traduzione non puo' che fare piacere agli appassionati.
Link http://www.heroesofshadow.net/
Link diretto patch http://serenesforest.net/download/FE12_v3.00.zip
Problemi Patch? http://www.heroesofshadow.net/2012/11/help-with-patching-v300.html
la patch l'ho fatta ma mi appare una scritta in giapponese...
prima di infilarlo nel ds l'ho provato nel pc ma mi da che non è inserito..boh..
Perdonatemi ma...anni ed anni per creare una patch tradotta...IN INGLESE!? Ma scherziamo? XD
Beh se sai così bene il giapponese, fai la traduzione JAP-ITA no? >Tanto ci vuole poco
(Ovviamente è una risposta bonaria, non voglio nè flammare nè aprire dibattiti ^^)
Non so... Ma io sono così contento per la patch che sto guardando come funzionano le flashcard DS su 3DS per rigiocarlo tutto finalmente senza guida di fianco
Una patch in inglese significa una patch per la maggior parte dei giocatori che non sanno il giapponese. Fossi in te considererei lo studio di una seconda lingua come ormai è di prassi nel resto del mondo, anziché criticare il lavoro altrui perché non hanno pensato ad un paesino minuscolo in Europa
Questo finisce dritto dritto nella wishlist assieme ad un DS usato. Assieme a quella di A.S.H., questa traduzione mi fa pentire di aver aggiornato il 3DS
Mi sa che tra 1 mese, quando torno in Italia, cercherò il vecchio
Fornito da Invision Power Board (https://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (https://www.invisionpower.com)