![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.300 Iscritto il: Sat 8 July 2006 - 14:53 Utente Nr.: 12.196 Feedback: 2 (100%) ![]() 0044-2871-8771 ![]() |
![]() In questa pagina del sito giapponese di Square-Enix, è possibile vedere da ieri un misterioso countdown, al termine del quale verrà molto probabilmente annunciato il loro prossimo titolo. Sopra il conto alla rovescia troviamo un disegno a matita raffigurante un drago cavalcato da un ragazzo. Sotto il countdown vi è invece un 4 (che si rumoreggia possa alludere a 4 Warriors of Light). La musica di sottofondo, infine, potrebbe far pensare a un gioco per DS, ma dobbiamo soltanto aspettare lo scadere del countdown (tra circa 5 giorni) per averne una conferma. ------------------------------------------------------ Il countdown misterioso presente su questa pagina non è nemmeno arrivato a metà della sua corsa, che le prime informazioni sul nuovo titolo di Square-Enix ci vengono rivelate da scans leakati dalla rivista giapponese Weekly Jump. Come si poteva prevedere, si tratta di Four Warriors of Light: Final Fantasy Gaiden, RPG per Nintendo DS in arrivo quest'autunno in Giappone. Nel gioco impersoneremo un ragazzo di 14 anni a cui, nel giorno del suo compleanno, viene dato da un re l'incarico di salvare sua figlia, rapita da una strega. Nonostante il titolo sia un normale RPG a turni, non ci saranno MP ma solo degli "ability points", utilizzati anche dagli attacchi normali e che potranno essere recuperati in battaglia con un comando "Ricarica", che si andrà ad aggiungere agli ormai standard "Combatti" e "Oggetto". Inoltre, i cambi all'equipaggiamento di un personaggio faranno cambiare il suo aspetto. Le artwork del gioco sono opera di Akihiko Yoshida, che in precedenza ha già lavorato a FF Tactics e FF12. Infine, la storia non avrà relazione con i titoli della serie Mana. L'uscità Europea è prevista per l'8 Ottobre 2010. SITO UFFICIALE -------------------- In this world, there's an invisible magic circle. There's an inside, and an outside. And I am outside. Vuoi scaricare ISO e ROMz delle console più recenti? Clicca qui o qui per trovarne a bizzeffe! (Uno script non fa vedere questa frase dai mod) Citazioni da GbaRL: » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Si infatti la cosa me la son chiesta anche io...non solo hanno semplificato il sistema di combattimento in se, poi non mi danno nemmeno l'opportunità di scegliere il bersaglio...addio lato tattico...
![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Si infatti la cosa me la son chiesta anche io...non solo hanno semplificato il sistema di combattimento in se, poi non mi danno nemmeno l'opportunità di scegliere il bersaglio...addio lato tattico... ![]() Smentisco io, avendo giocato la versione giapponese. Nonostante questa "pecca" (dai, onestamente, semplicemente "salta un passaggio) resta presente un buon livello di tatticismo generale, tra personalizzazione e battaglie in se. Sceglierà da solo il bersaglio, questo e vero, ma sta comunque a noi impostare un buon team e ideare comunque la strategia "perfetta" per le battaglie. Mira automatica o meno, se non si è ben impostati si viene (come piace dire a me XD) "stuprati analmente con profilattici di carta vetrata". @Leon89: le traduzioni, concettualmente sono buone solo per quanto concerne il lato "testuale", come i dialoghi. Fanno molta pena per quanto concerne il lato puramente "tecnico" che riguarda nomi di magie, abilità, equipaggiamenti, ecc... Esempio: Tra sentire "Locke lancia Vanish" e "Locke lancia Baluginio", ce n'è di differenza eh. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
@Leon89: le traduzioni, concettualmente sono buone solo per quanto concerne il lato "testuale", come i dialoghi. Fanno molta pena per quanto concerne il lato puramente "tecnico" che riguarda nomi di magie, abilità, equipaggiamenti, ecc... Esempio: Tra sentire "Locke lancia Vanish" e "Locke lancia Baluginio", ce n'è di differenza eh. Ah ok, misunderstanding da parte mia ![]() Poi a me ad esempio son piaciute le traduzioni dei classici Fire/Blizzard/Thunder in FFXIII: Ignis, Crio e Fulgor rendono abbastanza bene e sono in linea, alla fin fine, col titolo latino della compilation (Fabula Nova Crystallis). -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Thu 1 May 2025- 04:52 |