![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 493 Iscritto il: Wed 7 April 2010 - 21:03 Utente Nr.: 45.827 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Aggiornamento 22 ottobre 2018
Progetto fermo, ultima traduzione prodotta: LINK Aggiornato al 15 Marzo 2015 Progressi Traduzione: Grafica: 25% Dialoghi: 20% Missioni: 45% Oggetti: 5% Abilità: 0% Classi: 5% Menu: 15% Extra: 25% ---------------- Complessivo: 20% Team di Traduzione: -Rinnegatamante (Programmatore/Grafica/Menu/Oggetti) -siengried (Missioni/Dialoghi) -DarkGenesis (Grafica) -Dreck (Missioni) Chiunque voglia aiutarci per la traduzione può contattare siengried qui su GBArl o aggiungermi personalmente su skype al seguente contatto: rinnegatamante1 Qualche screenshot WIP: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Prima Test Release (30 Ottobre 2014): CITAZIONE Visti i recenti problemi avuti con il Byte Patcher che abbiam utilizzato fin dall'inizio dei lavori sulla traduzione per interscambiarci i lavori man mano che venivano portati a termine (e così betatestare tra di noi i vari pezzi di traduzione), abbiam deciso di rilasciare una piccola patch dimostrativa chiedendo a chi la utilizza un semplice favore: riportarci qualsiasi errore di traduzione, di qualsiasi genere, che incontrasse.
Premetto che la patch non vuole mostrare lo stato finale della traduzione e presenta gran parte dei testi non revisionati (quindi soggetti ad errori di varia natura) inoltre vi sono alcuni abbozzi di grafica tradotta (come ad esempio la scritta Le mie vacanze nella Intro) che, in quanto abbozzi, sono di pessima resa grafica che ovviamente nella traduzione finale verranno sistemati. Download: http://adf.ly/u2JXG Guida all'applicazione della patch: La patch, attualmente, funziona solamente con una rom (U) (M3), con precisione, esclusivamente con la seguente rom: 2384 - Final Fantasy Tactics A2 - Grimoire of the Rift (U)(M3) In futuro verrà adattata la patch in modo da poter essere applicata anche su rom estratte da cartucce europee. - Scaricare la patch ed estrarre il contenuto in una cartella - Aprire il file RIN Patcher v.1.3.exe - Selezionare sotto Unpatched File la propria rom - Selezionare sotto RIN Patch il file FFTA2_TestPatch_ENG-ITA.rin - Cliccare su Apply Patch Allo stato attuale la patch tradurrà dialoghi e contratti relativi a 55 missioni, una piccola parte della grafica di gioco ed alcune cosette extra (Le Case d'Aste, alcuni item, alcune classi). Vi ringraziamo per la collaborazione! -------------------- Profilo Steam: http://steamcommunity.com/id/rinnegatamante
Homepage: http://rinnegatamante.it AnimeList: http://myanimelist.net/animelist/Rinnegatamante |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non si uppa una discussione nel giro di 2 giorni. Si aspettano news dai traduttori. E' maleducazione.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() The Master Painter ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.488 Iscritto il: Tue 25 December 2007 - 23:52 Da: Death City Utente Nr.: 23.952 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Non si uppa una discussione nel giro di 2 giorni. Si aspettano news dai traduttori. E' maleducazione. Non si uppa nel giro di 24h non di 2 giorni, quindi in torto sei tu. E comunque, aspetto informazioni anch'io dato che sono un'appassionato del genere. -------------------- ![]() MVA! ![]() "Gli affari miei mi annoiano sempre mortalmente. Preferisco quelli degli altri." - Oscar Wilde |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Sicuramente dipende da forum a forum, ma basandomi su quanto ho visto tra tutti i forum che frequentai e frequento, secondo la netiquette generale è l'uppare dopo poco tempo che è sbagliato, specialmente se la discussione si trova ancora nella prima pagina della sub-sezione corrispondente, perché di certo, in due giorni il thread non spofonda all'ultimo posto nella sezione.
Passando oltre il discorso "up", è anche un discorso di maleducazione nei confronti di chi lavora alle traduzioni chiedere lo stato della traduzione (cosa lecita, almeno in generale nel caso si tratti di un qualcosa di fermo da parecchio tempo). Quando chi ci lavora ha aggiornamenti da fare, li fa. Per un traduttore, vedere "continuamente" gente che gli chiede "come va?", "a che punto siete?", "quanto manca?", "quando esce?" ecc... può essere fonte d'enorme fastidio. Certo, rendere noto un progetto, può comportare anche questo, nel caso l'utenza sia cafona e non abbia voglia d'aspettare il tempo necessario. Ma c'è chi, a lungo andare potrebbe stufarsi e decidere, a causa di uno o più utenti cafoni "voglio tutto e subito", di non rilasciare più il progetto. E' un ipotesi molto lontana che probabilmente il creatore del topic nemmeno vede col binocolo, ma potrebbe succedere. Venisse da me la gente a rompere per quanto concerne la traduzione di CT DS, ne pagherebbe amaramente le conseguenze. E no, non intendo con la cancellazione del progetto. -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 23:54 |