3604 - Disgaea DS - EURO |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
3604 - Disgaea DS - EURO |
Wednesday 1 April 2009 - 10:19
Messaggio
#1
|
|
I'm-a gonna win! Gruppo: Amministratori Messaggi: 13.080 Iscritto il: Wed 29 November 2006 - 19:35 Da: Roma Utente Nr.: 14.967 Feedback: 31 (100%) |
-------------------- |
|
|
Friday 3 April 2009 - 13:14
Messaggio
#2
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 222 Iscritto il: Fri 29 February 2008 - 12:13 Da: Roma Utente Nr.: 25.750 Feedback: 2 (100%) |
quoto chiunque lo volesse in italiano, e non parlo solo di Disgaea, ma di ogni diamine di gioco non localizzato.
Voglio farvi un esempio, al mondo ci sono due persone totalmente uguali, in questo caso due donne... una è americana, l'altra è italiana, sono uguali, caratterialmente simili ma fisicamente identiche, quale punto?! Per quale delle due provo il desiderio (oltre quello carnale di farsele tutte e due haha) di viverci assieme? Direi l'italiana, mi è bastato stare 3 giorni con una tipa americana solo per portarmela a letto e dover parlare 24/24 per tre giorni in inglese (questo è accaduto ma non c'avevo la controparte italiana purtroppo lol). Non è una questione ne di titolo ne di mercato, è solo una gran presa per il di dietro! Portarte titoli in EU che non sono multi 5 algiorno d'oggi ripeto è una mera stron..... (ancora di più se è un multi 5 - 1 come li definisco io lol ossia tutte le lingue possibili tranne il mio adorato italiano). Cmq ho già anche detto che non c'erano problemi in quanto il gioco è bello, però devo dire che, Gid, pure in italiano puoi far parlare i protagonisti a quel modo eheh Edit: poi parliamo ancora di costi di localizzazione? Ma stiamo scherzando? Posso capire un gioco dove anche le voci siano in italiano quindi una localizzazione completa, costa di brutto, i doppiatori devono pur vivere, ma qui si parla neanche di sottotitoli... per favore.... je lo farei io per dieci euro lol (no sto scherzando, a me non andrebbe ma io sono svogliato, però davvero ma quanto pensate che costi tradurre un testo?). -------------------- Aggiungetemi su PSN o Xbox Live: morrisex al contrario e tutto maiuscolo ;) |
|
|
Thursday 30 April 2009 - 13:51
Messaggio
#3
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) Codice Amico 3DS: 0791-1761-0364 Dream Code Animal Crossing NL: 7700-2188-1621 |
Edit: poi parliamo ancora di costi di localizzazione? Ma stiamo scherzando? Posso capire un gioco dove anche le voci siano in italiano quindi una localizzazione completa, costa di brutto, i doppiatori devono pur vivere, ma qui si parla neanche di sottotitoli... per favore.... je lo farei io per dieci euro lol (no sto scherzando, a me non andrebbe ma io sono svogliato, però davvero ma quanto pensate che costi tradurre un testo?). Scusami, condivido la delusione per la mancanza della traduzione italiana, mentre condivido molto meno che ciò possa portare a sminuire l'importanza del lavoro dei traduttori. Tu dici che "i doppiatori devono pur vivere" e hai ragione al mille per cento, ci mancherebbe altro! Ma perché i doppiatori sì e i traduttori no? Capisco che certi commenti sono dettati dalla frustrazione perché il gioco non è tradotto in italiano, ma per favore ricordiamoci che tradurre non significa semplicemente sostituire ad ogni parola nella lingua A una corrispondente parola nella lingua B (se fosse così, i traduttori automatici tipo Google e simili darebbero risultati fantastici e sarei d'accordo con te che potremmo avere le traduzioni a costo 0). Tu faresti la traduzione a 10 euro e altri appassionati magari traducono altri giochi per il puro piacere di farlo. Benissimo, fate un'opera meritoria, ma c'è qualche differenza fra il traduttore per passione ed il traduttore professionista. Il traduttore professionista, che ha studiato per anni e facilmente ha una laurea, con le sue traduzioni ci deve vivere, pagare le tasse e magari anche mantenere dei figli. Il traduttore per passione, invece, evidentemente ha un altro lavoro o comunque un'altra fonte di sostentamento. D'altro canto, il traduttore per passione può impiegare mesi, anni o anche tutta la vita a tradurre il suo gioco preferito: nessuno gli imporrà mai una scadenza o lo solleciterà mai se è in ritardo: sta "lavorando" gratis a vantaggio di tutti! Il traduttore professionista rischia invece di dover concedere pesanti sconti, o addirittura di non essere pagato, se consegna oltre la data prevista. Lo stesso rischio si corre quando il committente della traduzione considera la qualità della stessa "non accettabile", mentre altrettanta precisione non può e non deve essere richiesta ai traduttori "per passione"! tutto questo sproloquio solo per concludere che le due situazioni non sono paragonabili. A questo punto... non so se si è capito che lavoro faccio (non ho mai tradotto giochi, però, anche se mi piacerebbe). Spero di non essere stata fraintesa. Per me va benissimo se vi lamentate quando mancano le traduzioni italiane , vi chiedo solo di ricordarvi che anche i traduttori sono professionisti seri e "devono vivere" -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
Thursday 30 April 2009 - 15:27
Messaggio
#4
|
|
All your base are belong to us Gruppo: Moderatori Messaggi: 6.490 Iscritto il: Sat 12 February 2005 - 14:52 Da: Isola di Koholint Utente Nr.: 3.924 Feedback: 22 (100%) Codice Amico 3DS: 1332-7697-6786 Nintendo Network ID: Snake75 |
Scusami, condivido la delusione per la mancanza della traduzione italiana, mentre condivido molto meno che ciò possa portare a sminuire l'importanza del lavoro dei traduttori. Tu dici che "i doppiatori devono pur vivere" e hai ragione al mille per cento, ci mancherebbe altro! Ma perché i doppiatori sì e i traduttori no? Capisco che certi commenti sono dettati dalla frustrazione perché il gioco non è tradotto in italiano, ma per favore ricordiamoci che tradurre non significa semplicemente sostituire ad ogni parola nella lingua A una corrispondente parola nella lingua B (se fosse così, i traduttori automatici tipo Google e simili darebbero risultati fantastici e sarei d'accordo con te che potremmo avere le traduzioni a costo 0). Tu faresti la traduzione a 10 euro e altri appassionati magari traducono altri giochi per il puro piacere di farlo. Benissimo, fate un'opera meritoria, ma c'è qualche differenza fra il traduttore per passione ed il traduttore professionista. Il traduttore professionista, che ha studiato per anni e facilmente ha una laurea, con le sue traduzioni ci deve vivere, pagare le tasse e magari anche mantenere dei figli. Il traduttore per passione, invece, evidentemente ha un altro lavoro o comunque un'altra fonte di sostentamento. D'altro canto, il traduttore per passione può impiegare mesi, anni o anche tutta la vita a tradurre il suo gioco preferito: nessuno gli imporrà mai una scadenza o lo solleciterà mai se è in ritardo: sta "lavorando" gratis a vantaggio di tutti! Il traduttore professionista rischia invece di dover concedere pesanti sconti, o addirittura di non essere pagato, se consegna oltre la data prevista. Lo stesso rischio si corre quando il committente della traduzione considera la qualità della stessa "non accettabile", mentre altrettanta precisione non può e non deve essere richiesta ai traduttori "per passione"! tutto questo sproloquio solo per concludere che le due situazioni non sono paragonabili. A questo punto... non so se si è capito che lavoro faccio (non ho mai tradotto giochi, però, anche se mi piacerebbe). Spero di non essere stata fraintesa. Per me va benissimo se vi lamentate quando mancano le traduzioni italiane , vi chiedo solo di ricordarvi che anche i traduttori sono professionisti seri e "devono vivere" Quoto in tutto e per tutto, essendo un fan dei sadnes, di Aeon Genesis e di molti altri teams. Tutte persone che traducono titoli per PASSIONE senza chiedere nulla, ma , appunto per questo, lo fanno nei ritagli di tempo e con (giustamente) tutta la tranquilità di questo mondo ^^ @stelladimare : nel caso in futuro ti facciano tradurre un gioco, mi\ci aspettiamo succose novità ( sperando che non sia giulia passione vattelapesca ) XD -------------------- |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 1 November 2024- 00:03 |