![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Il Trillo del Diavolo ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 5.172 Iscritto il: Mon 14 June 2004 - 11:27 Da: Hyrule Utente Nr.: 830 Feedback: 1 (100%) ![]() |
-------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Soldier 1st Class ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 973 Iscritto il: Sun 4 May 2008 - 21:08 Da: Avellino Utente Nr.: 27.259 Feedback: 0 (0%) ![]() |
E sai che sforzo sarebbe pagare un traduttore per tradurre un giochino così, secondo me le lingue aggiuntive stanno in meno di un Mb e i tempi di traduzione mezza giornata. Di sicuro si tratta di una trovata commerciale, ma definire Chrono Trigger "giochino da mezz'ora di traduzione" è un insulto al gioco stesso e anche a gruppi come i SadNES che si sono scervellati per tradurlo in ITA (Anche se non per DS). |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 152 Iscritto il: Tue 8 January 2008 - 11:59 Utente Nr.: 24.445 Feedback: 1 (100%) ![]() |
Di sicuro si tratta di una trovata commerciale, ma definire Chrono Trigger "giochino da mezz'ora di traduzione" è un insulto al gioco stesso e anche a gruppi come i SadNES che si sono scervellati per tradurlo in ITA (Anche se non per DS). "Mezza giornata" era provocatorio, non voleva in alcun modo sminuire il gioco. Ho pienamente rispetto dei SadNES, però c'è da dire che loro si sono sbattuti perchè lo fanno per passione e non per mestiere e, cosa non da poco, non sono in possesso dei sorgenti del gioco, mentre square sì. |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Watcher of the Watchmen ![]() Gruppo: Amministratori Messaggi: 11.996 Iscritto il: Thu 25 November 2004 - 18:02 Da: Lucca Utente Nr.: 3.066 Feedback: 77 (100%) ![]() 0328-1985-4983 ![]() 3609-1016-7022 ![]() MaxPowerITA ![]() |
"Mezza giornata" era provocatorio, non voleva in alcun modo sminuire il gioco. Ho pienamente rispetto dei SadNES, però c'è da dire che loro si sono sbattuti perchè lo fanno per passione e non per mestiere e, cosa non da poco, non sono in possesso dei sorgenti del gioco, mentre square sì. La square guarda ai possibili profitti: se secondo loro il gioco in italia lo compreranno in pochi preferiscono far lavorare i traduttori su altri giochi così da non sprecare tempo e denaro su un progetto che, sempre secondo loro, li vedrà guadagnarci pochissimo o addirittura perderci. Come ho già detto la square (e le altre software house) di sicuro non danno il lavoro di traduzione a commissione: hanno dei traduttori stabilmente contrattualizzati ai quali pagano uno stipendio fisso mensile. A che pro farli lavorare ad una traduzione che gli farà intascare poco o nulla se si possono far lavorare su altri giochi a maggior profitto stimato? -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 2 May 2025- 05:50 |