![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.150 Iscritto il: Wed 8 December 2004 - 13:19 Da: non lo so!!! Utente Nr.: 3.255 Feedback: 1 (100%) ![]() |
il mitico gioco rpg che solo i giapponesi hanno potuto giocare(o come me se lo sono importato),ha un gruppo che sta traducendo il gioco in inglese,un ottima notizia perchè il gioco merita di essere giocato.
perfetto ecco il sito per chi è interessato e visto che credo non sia spam postarlo:clicca qui -------------------- » Clicca per leggere lo Spoiler! « Toglietemi l'indispensabile, lasciatemi il superfluo. Fiero di esser stato sfottuto su spixellati! |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 31 Iscritto il: Tue 10 June 2008 - 16:57 Utente Nr.: 28.041 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Dovuta correzione: io l'ho giocato solo in Giapponese un anno fa circa, per cui so di cosa parlo. ![]() Forse ricordi male, perché io ci stavo giocando proprio fino a poco fa, c'è scritto PK. Appena posso faccio uno screen. EDIT: Volevo usare MOTHER3, ma ho preferito MOTHER2 perché è stato il gioco che ha subito la censura. ![]() Come vedi, c'è scritto PK. Poco più sotto c'è scritto anche PSI (se non ricordo male, dice di premere A per poter visualizzare gli PSI). La stessa cosa è accaduta in MOTHER3, come puoi leggere qui, i vari PSI sono PK in originale ![]() RI-EDIT: Preciso che viene dalla versione GBA, ma non c'è alcuna differenza. CITAZIONE Quella è semplicemente la scrittura in kana. Non so quanto sia interessante a noi occidentali, visto che ci serve la traslitterazione corretta e non la sola pronuncia Giapponese. ポー (pō) equivale a tutti gli effetti alla lettura Inglese di "Por", motivo per cui il ル (ru) in quel caso non serve veramente a nulla. Il termine ポーキー (Pōkī) viene usato anche in FFIV per una delle magie che trasformano in maniale, per cui mi pare assolutamente lampante quale delle due traslitterazioni tra Porky e Pokey sia corretta. ;p Quello che dici tu, ポールキー (Pōrukī), dubito esista in alcuna lingua, o almeno io in 7 anni di traduzione dal Giapponese l'avessi mai visto, e Google pare confermare. Ora mi è tutto chiaro. Grazie! Purtroppo soltanto ora mi sto cimentando con il Giapponese.. Scusa se sono sembrato un po' presuntuoso, non era voluto. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 2 May 2025- 21:26 |