![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 3.014 Iscritto il: Sat 24 February 2007 - 14:27 Da: Pisa / Avezzano (AQ) Utente Nr.: 16.976 Feedback: 8 (100%) ![]() 3995-6488-6595 ![]() NekuSakuraba89 ![]() |
-------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.587 Iscritto il: Tue 8 August 2006 - 09:59 Da: Carasco(Genova) Utente Nr.: 12.713 Feedback: 17 (100%) ![]() 4553-9946-0225 ![]() |
Prima che partano eventuali dibattimenti sulla bellezza/bruttezza della traduzione di questo gioco, posto le impressioni di Jegriva, primo traduttore di un Dragon Quest in italia, nonchè grande conoscitore della serie(di cui ha scritto svariate recensioni su Retrogamer.it).
"I traduttori hanno operato una scelta di familiarizzazione del linguaggio, ed è perfettamente in linea con il contesto meta-ludico del gioco, e la stanno portando avanti con coerenza, da quel che vedo. In un Dragon Quest è decisamente preferibile questa linea traduttiva, rispetto ad un alienante "traslitteriamo-qualsiasi-nome-dal-giappico" (forse decisamente più adatto ad un Megami Tensei) Ad esempio, Ragnar McRyan (già a suo volta un adattamento) che diventa Gagliardo de'Guglielmi: il primo ha un cognome scozzese ed un nome da re vichingo, cosa che porta il pubblico anglofono all'immaginario del guerriero valoroso. In Italia sembra il cantante di un gruppo metal (dato che culturalmente siamo decisamente lontani dalle leggende vichinghe e delle Highland); l'adattamento italiano, invece, usa un significante che riporta ai cavalieri dell'Orlando Furioso (più vicini alla nostra cultura immaginifica). E inoltre, il significato è lo stesso: Gagliardo, no? EDIT: nell'originale, Ragnar era Rian. Come vedete, gli americani hanno seguito lo stesso criterio di localizzazione. Ryan è il commesso del fast food, Ragnar è un vichingo!" (Estratto dal retroforum, il link non si può mettere, vero?). Insomma, anche secondo quanto affermato da Nikochan, direi che siamo di fronte ad un ottimo lavoro di traduzione, forse certi nomi saranno un poco meno evocativi per qualcuno, ma se teniamo conto dell'impronta Epica/Cavalleresca di Dragon Quest direi che questa è la soluzione migliore che potevano adottare. -------------------- » Clicca per leggere lo Spoiler! « "E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi finché u matin crescià da puéilu rechéugge frè di ganeuffeni e dè figge bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä" Sono già passati dieci anni, ma non basteranno altre mille rivoluzioni per dimenticare Faber. » Clicca per leggere lo Spoiler! « R II is Coming... |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 22:56 |