![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Who cares? ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.803 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 15:53 Da: Se vuoi venire a trovarci, scambiare due chiacchiere, o mandarci a quel paese: Azzurra - #gbarl.it :P Utente Nr.: 10.478 Feedback: 9 (100%) ![]() |
|
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 861 Iscritto il: Wed 22 June 2005 - 22:12 Utente Nr.: 5.865 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Vi consiglio di giocare la versione INGLESE e non quella italiana per i soliti errori di traduzione
![]() Riguardo a questa versione, è compatibile con M3? |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
Mario Snake ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 3.166 Iscritto il: Tue 12 July 2005 - 19:37 Da: Forlì (FC) Utente Nr.: 6.403 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Vi consiglio di giocare la versione INGLESE e non quella italiana per i soliti errori di traduzione La cosa mi fa alquanto sorridere. C'è mezzo forum, che lamenta il fatto che i "titoloni" non escano in italiano, e quando questo FFTA2 sicuramente arriverà in italiano, si consiglia l'inglese.![]() Come se tutti fossero così puristi da fare confronti coi dialoghi in jap... Chi vuol fare il purista, si compri il gioco in jap con tanto di dizionario. Ogni volta sentire "si ma la traduzione in ita fa' schifo" quando si tratta di un paio di errori che nel complesso del gioco non fanno male ad una mosca (salvo i confrontisti puristi) è alquanto insidioso. E' un discorso in generale, nulla di personale, quoto Chomog come esempio, ma in sti mesi ne è pieno il forum di commenti simili. Facciamo avvicinare la gente al gioco in italiano sullo scaffale, questo è l'importante. Se poi vogliamo, noi, godere della purezza di un prodotto, andremo alla ricerca dell'originale jap! ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.587 Iscritto il: Tue 8 August 2006 - 09:59 Da: Carasco(Genova) Utente Nr.: 12.713 Feedback: 17 (100%) ![]() 4553-9946-0225 ![]() |
La cosa mi fa alquanto sorridere. C'è mezzo forum, che lamenta il fatto che i "titoloni" non escano in italiano, e quando questo FFTA2 sicuramente arriverà in italiano, si consiglia l'inglese. Come se tutti fossero così puristi da fare confronti coi dialoghi in jap... Chi vuol fare il purista, si compri il gioco in jap con tanto di dizionario. Ogni volta sentire "si ma la traduzione in ita fa' schifo" quando si tratta di un paio di errori che nel complesso del gioco non fanno male ad una mosca (salvo i confrontisti puristi) è alquanto insidioso. E' un discorso in generale, nulla di personale, quoto Chomog come esempio, ma in sti mesi ne è pieno il forum di commenti simili. Facciamo avvicinare la gente al gioco in italiano sullo scaffale, questo è l'importante. Se poi vogliamo, noi, godere della purezza di un prodotto, andremo alla ricerca dell'originale jap! ![]() Esatto, non giudichiamo la traduzione finchè non la vediamo. E poi non è detto che la USA sia ben tradotta, ricordiamoci di Woosley! ![]() -------------------- » Clicca per leggere lo Spoiler! « "E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi finché u matin crescià da puéilu rechéugge frè di ganeuffeni e dè figge bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä" Sono già passati dieci anni, ma non basteranno altre mille rivoluzioni per dimenticare Faber. » Clicca per leggere lo Spoiler! « R II is Coming... |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Thu 1 May 2025- 02:12 |