![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Who cares? ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.803 Iscritto il: Wed 15 February 2006 - 15:53 Da: Se vuoi venire a trovarci, scambiare due chiacchiere, o mandarci a quel paese: Azzurra - #gbarl.it :P Utente Nr.: 10.478 Feedback: 9 (100%) ![]() |
|
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 985 Iscritto il: Fri 24 August 2007 - 11:45 Da: Chioggia (VE) Utente Nr.: 20.904 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Beh questo è ovvio: loro localizzano solo se il gioco tradotto fa guadagnare più di quanto non si è speso per tradurlo. In pratica la maggior parte della gente appassionata lo compra anche in inglese, e quella piccola percentuale che lo compra solo in italiano dovrebbe riuscire a coprire i costi di traduzione. Ora capite che se non ci sono grosse vendite il gioco non viene tradotto tutto qua.
Ma il problema delle traduzioni è diverso da "I see" -> "Vedo", perché fondamentalmente anche se stonato si capisce. I veri guai ci sono quando la traduzione snatura il senso della frase (tipo il negoziante di Monky Island 1, che da dispotico nervoso in inglese diventa un vecchietto noioso in ita), quando la frase celebre viene sminuita (Aliens, anche se è un film, scena finale "Get away from her, you bitch!" è stato tradotto con un poco convinto "Lasciala bastarda" o "Lasciala stronza" non ricordo esattamente), o peggio ancora nelle battute coi doppi sensi e i giochi di parole (e là non è colpa del traduttore, è proprio difficile renderli... se poi non ci si sforza nemmeno come in Phoenix Wright addio...). -------------------- Release List EURO e USA aggiornata settimanalmente:
http://www.gbarl.it/index.php?showtopic=41974 |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Thu 1 May 2025- 04:04 |