![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Admin in pensione ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 9.370 Iscritto il: Mon 2 February 2004 - 20:28 Da: Asti Utente Nr.: 99 Feedback: 5 (100%) ![]() 6131-1646-1043 ![]() 4725-8160-1545 ![]() DaRkViVi87 ![]() 6900-2196-1245 ![]() |
Mentz mi ha informato che ha completato la traduzione in Italiano della rom n° 0403 - Breath Of Fire 2 - USA!
La traduzione la potete trovare su Mentzland ed è corredata da un comodo file .exe che ci fa scegliere la rom da patchare ed esegue tutto il lavoro in automatico. Ricordo che la rom patchata, come richiesto dall'autore, non deve essere diffusa su sistemi P2P. Ancora grazie a Mentz per l'ottimo lavoro. ![]() -------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 24 Iscritto il: Mon 9 August 2004 - 09:03 Da: Lecce Utente Nr.: 1.319 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Le maiuscole in italiano vengono usate per gli onorifici nelle inter-parole e anche a inizio parola.
Faccio un esempio: ringraziarVi, farLe, a Lei e alla Sua famiglia, etc. Con questo non voglio dire che si debba scrivere mamma e papà in maiuscolo (anch'io non condivido questa scelta linguistica), ma se Mentz vuole rendere un onorifico in quel modo, è una sua scelta. A torto o a ragione. E a ragione, è stato lui a tradurre il gioco e le scelte rimangono sue. Se non ci/vi sta bene, se ne prendono le distanze e amen. Va bene far notare, ma insistere è alquanto inutile. Si tratta pur sempre di traduzioni amatoriali, fatte "a modo" del traduttore. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Thu 1 May 2025- 07:20 |