![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Eccomi, dopo tanto tempo rilascio questa traduzione del gioco. Essendo ancora alle prime armi ho tradotto il gioco con i Rōmaji, spero che agli appassionati del gioco non si offendano a vedere questa traduzione.
» Clicca per leggere lo Spoiler! « Ecco il Link della patch PS. Risolto alcuni BUG nei nomi dei personaggi di supporto, quando venivano sbloccati Messaggio modificato da Mo990 il Monday 14 January 2013 - 19:29 -------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Mannaggia la maremma!
Come mai continuo a essere così credulone con le persone?? Dato che stavo al lavoro e in meno di 6 ore è il fatidico momento di cui ti ho parlato in pm, ho cercato di impegnare la mia testa ancora di più del solito. Allora, tanto per incominciare riprova a fare quello che hai detto che hai fatto in questo thread. Sei sicuro che gli errori sono dovuti a quel file o sono più cazzate tue?? Secondo accertati quale sia il vero font usato in OPGB1 (euro) e OPGB2(jap). Una volta che hai fatto questo, sei tu che devi scegliere che via prendere. Cercare di mantenere il font giapponese o eleminiarlo per sostituirlo con un altro (tipo....questo): ![]() In ticino si diceva "fa e discfa, è sempru lavurà" (fare e disfare è sempre lavorare) e in questa maniera ti ritrovi con il filmato che ti linco dopo. Non sono sicuro se capisci quello che vedi ma credimi che è un grandissimo passo verso la traduzione. QUI (annotazione on P.F:) Messaggio modificato da Auryn il Sunday 24 June 2012 - 12:26 |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mannaggia la maremma! Come mai continuo a essere così credulone con le persone?? Dato che stavo al lavoro e in meno di 6 ore è il fatidico momento di cui ti ho parlato in pm, ho cercato di impegnare la mia testa ancora di più del solito. Allora, tanto per incominciare riprova a fare quello che hai detto che hai fatto in questo thread. Sei sicuro che gli errori sono dovuti a quel file o sono più cazzate tue?? Secondo accertati quale sia il vero font usato in OPGB1 (euro) e OPGB2(jap). Una volta che hai fatto questo, sei tu che devi scegliere che via prendere. Cercare di mantenere il font giapponese o eleminiarlo per sostituirlo con un altro (tipo....questo): ![]() In ticino si diceva "fa e discfa, è sempru lavurà" (fare e disfare è sempre lavorare) e in questa maniera ti ritrovi con il filmato che ti linco dopo. Non sono sicuro se capisci quello che vedi ma credimi che è un grandissimo passo verso la traduzione. QUI (annotazione on P.F:) lo so che è presto e non voglio una risposta subito dopo quello che ti è successo, io metto li delle osservazioni, ok? 1) non sono mie cazzate ma e il file, cioè sostituendo l'originale con lo stesso file della prima traduzione di OPGB trami LinkZero ottengo delle frasi preimpostate e non so dove sono, perchè anche se io scrivo pippo pluto topolino ho sempre quelle frasi (text0, text1, text2, ecc.) che si sovrascrivono sulla mia frase, quindi non e un errore mio. 2) secondo me quelle frasi (text0, text1, text2, ecc.) servono per un tool apposito che si è fatto LinkZero, dove sempre secondo me, avendo questi tag poteva sostituire il testo più velocemente. 3) ho controllato i file di OPGB1 (euro) e OPGB2(jap) provando a sostituirli, ma su OPGB2(jap) inserendo il font dei kanji del primo OPGB (eur) crasha il gioco. 4) qui è una mia supposizione e spero che ci abbia azzeccato (lo spero con il cuore), comunque, hai creato un nuovo font ma lasciando la codifica con gli esadecimali kanji, ma il gioco li legge come ASCII, (lo so mi spiego male ma spero che ci abbia azzeccato), notando il video che mi hai lasciato. quindi l'osservazione che posso fare è, se riesco ad avere il mio file leggibile come hai fatto tu, posso modificarlo a mio piacimento e continuare nella traduzione, spero di non aver capito male i tuoi suggerimenti nel tuo ultimo post. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
1) scusa la mia ignoranza ma che è sto LinkZero?? Io se scambio I file da OPGB1 a 2 non cambia niente a prima vista. In ogni caso i font nel file opjkfont.aft sono differenti ma di base gli stessi (quello di OPGB2 ha solo qualche kanji in più rispetto al primo).
2) Perchè non scambi i file con DSlazy/CT2 o altro?? 3) Come detto nel punto 1, si sono differenti ma il gioco non crasha se li scambi. Comunque ripeto la mia proposta: Accertati quale sia il font usato veramente DAI GIOCHI. Sei sicuro che sia quello il font usato DAI GIOCHI?? 4) Non l'ho creato ma l'ho semplicemente copiato. Inizialmente volevo scoprire come fosse composto quel file ma poi mi sono reso conto che c'è un font bello e pronto da usare quindi perchè non usare quello?? Ogni file aft, contiene una grafica, con indirizzamento, posizionamento e dimenzioni. Per il resto si, ci hai azzeccato. Tutto quel testo "sballato" è il testo originale che di solito veniva letto 2 bytes alla volta ma ora viene letto 1 byte alla volta. Miracoli dei font ![]() Concludendo, trovi i file corretti notati dal punto 3, li scambi con il metodo al punto 2 e ti ritrovi con il gioco pronto per essere tradotto in italiano scrivendo in ASCII al posto di SJIS, VWF e lettere accentate incluse (si, dovrai ritradurre quello che hai già tradotto in italiano). PS: no, non uso quasi mai Tilemolester, il mio tool preferito è CT2 Messaggio modificato da Auryn il Monday 25 June 2012 - 06:20 |
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) ![]() |
1) scusa la mia ignoranza ma che è sto LinkZero?? Io se scambio I file da OPGB1 a 2 non cambia niente a prima vista. In ogni caso i font nel file opjkfont.aft sono differenti ma di base gli stessi (quello di OPGB2 ha solo qualche kanji in più rispetto al primo). 2) Perchè non scambi i file con DSlazy/CT2 o altro?? 3) Come detto nel punto 1, si sono differenti ma il gioco non crasha se li scambi. Comunque ripeto la mia proposta: Accertati quale sia il font usato veramente DAI GIOCHI. Sei sicuro che sia quello il font usato DAI GIOCHI?? 4) Non l'ho creato ma l'ho semplicemente copiato. Inizialmente volevo scoprire come fosse composto quel file ma poi mi sono reso conto che c'è un font bello e pronto da usare quindi perchè non usare quello?? Ogni file aft, contiene una grafica, con indirizzamento, posizionamento e dimenzioni. Per il resto si, ci hai azzeccato. Tutto quel testo "sballato" è il testo originale che di solito veniva letto 2 bytes alla volta ma ora viene letto 1 byte alla volta. Miracoli dei font ![]() Concludendo, trovi i file corretti notati dal punto 3, li scambi con il metodo al punto 2 e ti ritrovi con il gioco pronto per essere tradotto in italiano scrivendo in ASCII al posto di SJIS, VWF e lettere accentate incluse (si, dovrai ritradurre quello che hai già tradotto in italiano). PS: no, non uso quasi mai Tilemolester, il mio tool preferito è CT2 rieccomi con le mie mille domande, curiosità e piccoli aiuti........iniziamo 1) non c'è altro da dire, ti hanno risposto altri utenti ![]() 2) ok copio la parte grafica del mio nuovo font e poi lo inserisco nel file dove il gioco va a prendere i caratteri, cioè nel file opjkfont.aft 3) si sono questi i font usati nel gioco ne sono sicuro, riesco a riallocarli mentalmente nel gioco 4) visto e considerato che non sono assolutamente capace ad usare i tool nella parte grafica (ma non mollo e sto continuando a smanettare con con CT2), e possibile che qualcuno e dico qualcuno (anche se non è Auryn) di potermi far vedere come si fa a ricondurre quella immagine che ha postato Auryn nei post precedenti con Cristal Tile 2????? Poi forse riesco ad andare avanti da solo nel progetto, ti e vi rigranzio ![]() ![]() ![]() poi questa frase è la più bella ed emozionante di tutte per me ![]() ![]() ![]() CITAZIONE Per il resto si, ci hai azzeccato.
-------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 23:03 |