![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Eccomi, dopo tanto tempo rilascio questa traduzione del gioco. Essendo ancora alle prime armi ho tradotto il gioco con i Rōmaji, spero che agli appassionati del gioco non si offendano a vedere questa traduzione.
» Clicca per leggere lo Spoiler! « Ecco il Link della patch PS. Risolto alcuni BUG nei nomi dei personaggi di supporto, quando venivano sbloccati Messaggio modificato da Mo990 il Monday 14 January 2013 - 19:29 -------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Mannaggia la maremma!
Come mai continuo a essere così credulone con le persone?? Dato che stavo al lavoro e in meno di 6 ore è il fatidico momento di cui ti ho parlato in pm, ho cercato di impegnare la mia testa ancora di più del solito. Allora, tanto per incominciare riprova a fare quello che hai detto che hai fatto in questo thread. Sei sicuro che gli errori sono dovuti a quel file o sono più cazzate tue?? Secondo accertati quale sia il vero font usato in OPGB1 (euro) e OPGB2(jap). Una volta che hai fatto questo, sei tu che devi scegliere che via prendere. Cercare di mantenere il font giapponese o eleminiarlo per sostituirlo con un altro (tipo....questo): ![]() In ticino si diceva "fa e discfa, è sempru lavurà" (fare e disfare è sempre lavorare) e in questa maniera ti ritrovi con il filmato che ti linco dopo. Non sono sicuro se capisci quello che vedi ma credimi che è un grandissimo passo verso la traduzione. QUI (annotazione on P.F:) Messaggio modificato da Auryn il Sunday 24 June 2012 - 12:26 |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Mannaggia la maremma! Come mai continuo a essere così credulone con le persone?? Dato che stavo al lavoro e in meno di 6 ore è il fatidico momento di cui ti ho parlato in pm, ho cercato di impegnare la mia testa ancora di più del solito. Allora, tanto per incominciare riprova a fare quello che hai detto che hai fatto in questo thread. Sei sicuro che gli errori sono dovuti a quel file o sono più cazzate tue?? Secondo accertati quale sia il vero font usato in OPGB1 (euro) e OPGB2(jap). Una volta che hai fatto questo, sei tu che devi scegliere che via prendere. Cercare di mantenere il font giapponese o eleminiarlo per sostituirlo con un altro (tipo....questo): ![]() In ticino si diceva "fa e discfa, è sempru lavurà" (fare e disfare è sempre lavorare) e in questa maniera ti ritrovi con il filmato che ti linco dopo. Non sono sicuro se capisci quello che vedi ma credimi che è un grandissimo passo verso la traduzione. QUI (annotazione on P.F:) lo so che è presto e non voglio una risposta subito dopo quello che ti è successo, io metto li delle osservazioni, ok? 1) non sono mie cazzate ma e il file, cioè sostituendo l'originale con lo stesso file della prima traduzione di OPGB trami LinkZero ottengo delle frasi preimpostate e non so dove sono, perchè anche se io scrivo pippo pluto topolino ho sempre quelle frasi (text0, text1, text2, ecc.) che si sovrascrivono sulla mia frase, quindi non e un errore mio. 2) secondo me quelle frasi (text0, text1, text2, ecc.) servono per un tool apposito che si è fatto LinkZero, dove sempre secondo me, avendo questi tag poteva sostituire il testo più velocemente. 3) ho controllato i file di OPGB1 (euro) e OPGB2(jap) provando a sostituirli, ma su OPGB2(jap) inserendo il font dei kanji del primo OPGB (eur) crasha il gioco. 4) qui è una mia supposizione e spero che ci abbia azzeccato (lo spero con il cuore), comunque, hai creato un nuovo font ma lasciando la codifica con gli esadecimali kanji, ma il gioco li legge come ASCII, (lo so mi spiego male ma spero che ci abbia azzeccato), notando il video che mi hai lasciato. quindi l'osservazione che posso fare è, se riesco ad avere il mio file leggibile come hai fatto tu, posso modificarlo a mio piacimento e continuare nella traduzione, spero di non aver capito male i tuoi suggerimenti nel tuo ultimo post. -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Wed 30 April 2025- 22:43 |