![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]() ![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ciao,
vorrei pubblicare questo mio progetto dopo molto tempo. Nella pact dovrei aver tradotto tutti i dialoghi pre combattimento, ma non ho avuto mai più tempo di testarlo in tutte le sue parti, pertanto le critiche a livello di ortografia sono ben accette. Come indicato qui sopre, il progetto è stato sospeso molto tempo fà, ma spero che vi possa piacere. CITAZIONE ![]() ![]() ![]() ![]() In collaborazione con Madness'Rebirth. PS 1=> GRAZIE A TUTTI per la pazienza che avete avuto nei miei confronti Gemini, Auryn, klonoa741, GRAZIE RAGAZZI ![]() ▼▼▼ NB la patch è applicabile alla sola versione inglese. ▼▼▼ » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da Mo990 il Thursday 25 January 2024 - 21:44 -------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 348 Iscritto il: Wed 9 November 2011 - 01:51 Utente Nr.: 56.414 Feedback: 0 (0%) ![]() nessuno ![]() |
Se veramente hai finalmente capito come espandere, come mai sei così stitico con i caratteri??
Ora è tempo di lavorare sullo stile, l'ortografia e l'impaginazione. "Completa per la prima volta" sarebbe probabilmente tradotto meglio in "Sopravvivi un combattimento". "KO nemico con mosse speciali o segrete" sarebbe meglio tradotto in " Sconfiggi il nemico con mosse speciali o segretE". "Completa con conbinazione specifica" che io ho tradotto in "Completa con una combinazione specifica" dato che ero fuori contesto, sarebbe meglio tradotto con "Completa con la combinazione specifica". La scuola ce l'ho dietro me da parecchi anni e l'italiano non è mai stato la mia lingua migliore ma scrivere l'articolo e poi andare a capo è grammaticalmente incorretto. Quindi tutti quei ....il <a capo> sono sbagliati. Inoltre HP = Health Points che non è di sicuro in italiano quindi o metti PV/PE (punti vita/punti energia) o scrivi in esteso. Lo stesso vale naturalmente per KO. Messaggio modificato da Auryn il Thursday 5 January 2012 - 18:17 |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) ![]() |
"Completa per la prima volta" sarebbe probabilmente tradotto meglio in "Sopravvivi un combattimento". "KO nemico con mosse speciali o segrete" sarebbe meglio tradotto in " Sconfiggi il nemico con mosse speciali o segretE". "Completa con conbinazione specifica" che io ho tradotto in "Completa con una combinazione specifica" dato che ero fuori contesto, sarebbe meglio tradotto con "Completa con la combinazione specifica". scusami ma come dici e dite non posso cambiare di tanto l'espressioni che ho tradotto perchè sia in inglese che in giapponese il senso della frase e quello......ok sull'ortografia posso lavorarci, e l'ho ammetto che non sono tradotte al meglio, cercherò di renderle più presentabili ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 2 May 2025- 06:05 |