IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
> [TRAD]One Piece Gigant Battle ENG > ITA, Rilasciata -----> ITA v.0.0
Mo990
messaggio Friday 9 December 2011 - 22:57
Messaggio #1

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




Ciao,

vorrei pubblicare questo mio progetto dopo molto tempo. Nella pact dovrei aver tradotto tutti i dialoghi pre combattimento, ma non ho avuto mai più tempo di testarlo in tutte le sue parti, pertanto le critiche a livello di ortografia sono ben accette.
Come indicato qui sopre, il progetto è stato sospeso molto tempo fà, ma spero che vi possa piacere.

CITAZIONE




In collaborazione con Madness'Rebirth.

PS 1=> GRAZIE A TUTTI per la pazienza che avete avuto nei miei confronti Gemini, Auryn, klonoa741, GRAZIE RAGAZZI biggrin.gif

▼▼▼ NB la patch è applicabile alla sola versione inglese. ▼▼▼
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


Messaggio modificato da Mo990 il Thursday 25 January 2024 - 21:44


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
PukkaNaraku
messaggio Saturday 10 December 2011 - 02:51
Messaggio #2

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 1.946
Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51
Utente Nr.: 44.486
Feedback: 0 (0%)




Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


--------------------
Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP)


 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 09:49
Messaggio #3

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (PukkaNaraku @ Saturday 10 December 2011 - 02:51) *
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eyeshield21
messaggio Saturday 10 December 2011 - 13:04
Messaggio #4

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.508
Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16
Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co.
Utente Nr.: 19.192
Feedback: 8 (100%)




CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 - 09:49) *
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Saturday 10 December 2011 - 02:51) *
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


"come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana..


--------------------
天才になるのに遅すぎるということはない


Always have your stuff when you need it with @Dropbox.
2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu


[ ~ ★ArtStation ~]

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 13:25
Messaggio #5

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Eyeshield21 @ Saturday 10 December 2011 - 13:04) *
CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 - 09:49) *
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Saturday 10 December 2011 - 02:51) *
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


"come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana..


lo so e solo che aprendo il file in questione e non potendo mettere lettere in più del testo originale, avevo paura che non si capisse il senso della frase, ecco perchè alcune frasi l'ho abbreviate come se fosse un sms, ribadisco che questo è il primo progetto che provo a tradurre, e non conoscendo ancora bene il mondo dell'hack, traduco come posso


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- Mo990   [TRAD]One Piece Gigant Battle ENG > ITA   Friday 9 December 2011 - 22:57
- - Zio Name   1)Non si vedono le immagini 2)Non avere fretta   Friday 9 December 2011 - 23:20
- - PukkaNaraku   Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può ...   Saturday 10 December 2011 - 02:51
|- - Mo990   CITAZIONE (PukkaNaraku @ Saturday 10 December...   Saturday 10 December 2011 - 09:49
|- - Eyeshield21   CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 ...   Saturday 10 December 2011 - 13:04
||- - Mo990   CITAZIONE (Eyeshield21 @ Saturday 10 December...   Saturday 10 December 2011 - 13:25
|- - Zio Name   CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 ...   Saturday 10 December 2011 - 14:12
|- - Mo990   CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 10 December 20...   Saturday 10 December 2011 - 14:58
- - Roxaskh   Ti faccio il mio in bocca al lupo Spero riuscirai...   Saturday 10 December 2011 - 10:03
|- - Mo990   CITAZIONE (Roxaskh @ Saturday 10 December 201...   Saturday 10 December 2011 - 10:12
- - Eyeshield21   A questo punto non sarebbe meglio se ti eserciti c...   Saturday 10 December 2011 - 13:31
- - Zio Name   Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano ...   Saturday 10 December 2011 - 15:31
|- - Mo990   CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 10 December 20...   Saturday 10 December 2011 - 15:46
|- - Gemini   CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 10 December 20...   Saturday 10 December 2011 - 15:53
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011...   Saturday 10 December 2011 - 16:36
|- - Zio Name   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011...   Saturday 10 December 2011 - 16:46
- - Gemini   Prima devi capire come sono codificati e poi puoi ...   Saturday 10 December 2011 - 16:45
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011...   Saturday 10 December 2011 - 17:00
- - Gemini   In ToP i cambiamenti strutturali sono stati svaria...   Saturday 10 December 2011 - 16:48
|- - Zio Name   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011...   Saturday 10 December 2011 - 16:50
- - Gemini   Perché è un programma da shell, magari?   Saturday 10 December 2011 - 18:21
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011...   Saturday 10 December 2011 - 18:55
- - Gemini   Se non lo apri da un prompt di comando è normale c...   Saturday 10 December 2011 - 19:06
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011...   Sunday 11 December 2011 - 21:01
|- - Gemini   CITAZIONE (Mo990 @ Sunday 11 December 2011 ...   Sunday 11 December 2011 - 22:14
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Sunday 11 December 2011 ...   Sunday 11 December 2011 - 22:38
|- - Rapha'el Xedus   CITAZIONE (Mo990 @ Sunday 11 December 2011 ...   Sunday 11 December 2011 - 23:10
|- - Gemini   CITAZIONE (Mo990 @ Sunday 11 December 2011 ...   Sunday 11 December 2011 - 23:20
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Sunday 11 December 2011 ...   Monday 12 December 2011 - 00:15
- - yagamix   Nonostante tutto ti faccio il mio in bocca al lupo...   Sunday 11 December 2011 - 22:53
- - Gemini   1) Perché stai lavorando sulla rom e non sui singo...   Monday 12 December 2011 - 14:21
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Monday 12 December 2011 ...   Monday 12 December 2011 - 14:32
- - The Lemon Man   Header : u16 - Numero frasi u16 - Offset relativo ...   Monday 12 December 2011 - 15:46
|- - Mo990   CITAZIONE (The Lemon Man @ Monday 12 December...   Monday 12 December 2011 - 15:55
|- - The Lemon Man   CITAZIONE (Mo990 @ Monday 12 December 2011 ...   Monday 12 December 2011 - 22:14
|- - Mo990   CITAZIONE (The Lemon Man @ Monday 12 December...   Wednesday 14 December 2011 - 07:23
- - The Lemon Man   Devi scriverti un etrattore oppure boh, non so se ...   Friday 16 December 2011 - 15:08
- - Vash   lascia perdere sti programmi qui, possono tonarti ...   Friday 16 December 2011 - 15:20
- - Mo990   modificato il messaggio iniziale della discussione...   Wednesday 4 January 2012 - 23:55
- - Gemini   Sbaglio o sei finalmente riuscito a espandere? Dal...   Thursday 5 January 2012 - 04:01
|- - Mo990   CITAZIONE (Gemini @ Thursday 5 January 2012 ...   Thursday 5 January 2012 - 16:49
- - Madness'Rebirth   io sarei disposto xd... ho quasi completato CT e q...   Thursday 5 January 2012 - 17:10
- - Vash   A questo punto sono curioso, come hai proceduto?   Thursday 5 January 2012 - 17:41
- - Auryn   Se veramente hai finalmente capito come espandere,...   Thursday 5 January 2012 - 18:15
|- - Mo990   CITAZIONE (Auryn @ Thursday 5 January 2012 ...   Thursday 5 January 2012 - 19:18
- - Madness'Rebirth   oppure invece di "Completa per la prima volta...   Thursday 5 January 2012 - 18:26
- - Auryn   Non perchè l'originale è stato tradotto con il...   Friday 6 January 2012 - 04:36
- - Auryn   Sei proprio testardo...vabbè: Quota la parte di ...   Thursday 12 January 2012 - 04:06
- - SñØwVill   A che punto state?   Wednesday 18 January 2012 - 15:19
|- - Mo990   CITAZIONE (SñØwVill @ Wednesday 18 January 20...   Wednesday 18 January 2012 - 16:43
- - Mo990   rilasciata la prima versione della patch   Friday 27 January 2012 - 17:11
- - Zio Name   Io non ho capito cosa contenga la prima versione, ...   Saturday 28 January 2012 - 14:02
- - Madness'Rebirth   allora: contiene la traduzione dei nomi dei suppor...   Saturday 28 January 2012 - 14:24
- - Zio Name   In poche parole, solo i menu. Lol.   Saturday 28 January 2012 - 16:04
- - Madness'Rebirth   ma se dico più cose sembra di aver fatto di più xd...   Saturday 28 January 2012 - 18:19
|- - D4rkn3ss   CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Saturday 28 ...   Saturday 28 January 2012 - 18:43
|- - Zio Name   CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Saturday 28 ...   Saturday 28 January 2012 - 19:23
- - CityHunter1996   Ma non era già stato tradotto?   Saturday 28 January 2012 - 21:28
- - Madness'Rebirth   dipende dai punti di vista ^^... io non ero e cont...   Saturday 28 January 2012 - 21:29
|- - Zio Name   CITAZIONE (Madness'Rebirth @ Saturday 28 ...   Saturday 28 January 2012 - 23:46
- - Madness'Rebirth   Conosco benissimo l'italiano ^^, solo che mi a...   Sunday 29 January 2012 - 15:26
- - Zio Name   No, non scherzavo. Perché sono dell'idea che c...   Sunday 29 January 2012 - 16:30
- - Madness'Rebirth   inutile offendersi, ognuno ha le proprie opinioni,...   Sunday 29 January 2012 - 20:53
- - Zio Name   Nessuno ha detto che devi scrivere in maniera gram...   Sunday 29 January 2012 - 21:25
- - Madness'Rebirth   ok, non avevo visto la faccenda da questo punto di...   Sunday 29 January 2012 - 21:37
- - Zio Name   Nel mio caso, ora (per fortuna, direi) non incide ...   Sunday 29 January 2012 - 21:49
- - Madness'Rebirth   Siamo arrivati da una parola scritta male ed una m...   Sunday 29 January 2012 - 21:59
- - Zio Name   Guarda che non c'è nessuna cresta da abbassare...   Sunday 29 January 2012 - 22:07
- - Madness'Rebirth   Non è affatto finita, devi ancora chiedere scusa p...   Sunday 29 January 2012 - 22:12
- - Zio Name   Figliolo, deciditi. Prima dici che non t'impor...   Sunday 29 January 2012 - 22:23
- - Madness'Rebirth   Ok, scusa tanto, MIO SIGNORE, per i miei errori le...   Sunday 29 January 2012 - 22:37
- - snake75   Siparietto interessante, ma esistono i PM proprio ...   Sunday 29 January 2012 - 22:37
- - Madness'Rebirth   hai ragione xd, se zio name chiede scusa sicuramen...   Sunday 29 January 2012 - 22:38
- - nexus81   lo scrivo pubblicamente, e manco dovrei farlo vist...   Sunday 29 January 2012 - 23:02
- - Mo990   rieccomi, dopo vari problemi sono ritornato, sto c...   Wednesday 25 April 2012 - 21:49
- - SilverM   Sfortunatamente non ho neanche il tempo di continu...   Friday 27 April 2012 - 15:31
|- - Mo990   CITAZIONE (SilverM @ Friday 27 April 2012 ...   Sunday 29 April 2012 - 22:39
- - D4rkn3ss   Sono sempre stato interessato a questo gioco, sper...   Monday 30 April 2012 - 10:18
- - Mo990   risalve scusate ma con il lavoro pesante e tutto n...   Monday 4 June 2012 - 20:06
- - SñØwVill   una domanda.... questo gioco verrà mai tradotto o ...   Wednesday 13 June 2012 - 16:51
- - Mo990   lo sto riguardando per eventuali errori di italia...   Wednesday 13 June 2012 - 21:23
- - Kaito Kid   CITAZIONE (Mo990 @ Friday 9 December 2011 ...   Friday 22 June 2012 - 16:21
|- - Mo990   CITAZIONE (Kaito Kid @ Friday 22 June 2012 ...   Sunday 24 June 2012 - 22:53
- - SñØwVill   si ma il download della patch dov'è? .-. Anzi ...   Sunday 24 June 2012 - 23:09
|- - Mo990   CITAZIONE (SñØwVill @ Monday 25 June 2012 ...   Monday 25 June 2012 - 23:15
- - siengried   l'ha messo e dove? ._.   Monday 25 June 2012 - 20:56
- - Mario Kart 7   Come faccio x applicare la traduzione?   Tuesday 26 June 2012 - 11:26
|- - Mo990   CITAZIONE (Mario Kart 7 @ Tuesday 26 June 201...   Tuesday 26 June 2012 - 22:22
|- - siengried   CITAZIONE (Mo990 @ Tuesday 26 June 2012 ...   Thursday 28 June 2012 - 12:42
- - siengried   scusate ma dove e il download?   Tuesday 26 June 2012 - 19:35
|- - ~iSamur@i   CITAZIONE (siengried @ Tuesday 26 June 2012 ...   Tuesday 26 June 2012 - 22:09
- - Mario Kart 7   Io ho provato ad applicare la traduzione ma mi da ...   Tuesday 26 June 2012 - 23:37
|- - Mo990   CITAZIONE (Mario Kart 7 @ Wednesday 27 June 2...   Wednesday 27 June 2012 - 00:23
- - Mo990   provate e ditemi se non va ancora   Saturday 30 June 2012 - 15:07
- - siengried   se la patch sta sempre su clicca qui per la patch ...   Saturday 30 June 2012 - 23:08
- - Mo990   lo so che son ripetitivo ma provate ora   Sunday 1 July 2012 - 01:07
- - siengried   nn so se il problema e mio o della patch.Il gioco ...   Sunday 1 July 2012 - 12:51
|- - ~iSamur@i   CITAZIONE (siengried @ Sunday 1 July 2012 ...   Sunday 1 July 2012 - 15:43
|- - siengried   CITAZIONE (~iSamur@i @ Sunday 1 July 2012 ...   Sunday 1 July 2012 - 17:14
- - Auryn   @~iSamur@i: Sei sicuro?? Ho appena provato con Des...   Sunday 1 July 2012 - 17:08
2 Pagine V   1 2 >


Reply to this topicStart new topic
2 utenti stanno leggendo questa discussione (2 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Mon 17 June 2024- 06:49

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.