[TRAD]One Piece Gigant Battle ENG > ITA, Rilasciata -----> ITA v.0.0 |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
[TRAD]One Piece Gigant Battle ENG > ITA, Rilasciata -----> ITA v.0.0 |
Friday 9 December 2011 - 22:57
Messaggio
#1
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Ciao,
vorrei pubblicare questo mio progetto dopo molto tempo. Nella pact dovrei aver tradotto tutti i dialoghi pre combattimento, ma non ho avuto mai più tempo di testarlo in tutte le sue parti, pertanto le critiche a livello di ortografia sono ben accette. Come indicato qui sopre, il progetto è stato sospeso molto tempo fà, ma spero che vi possa piacere. CITAZIONE In collaborazione con Madness'Rebirth. PS 1=> GRAZIE A TUTTI per la pazienza che avete avuto nei miei confronti Gemini, Auryn, klonoa741, GRAZIE RAGAZZI ▼▼▼ NB la patch è applicabile alla sola versione inglese. ▼▼▼ » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da Mo990 il Thursday 25 January 2024 - 21:44 -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 02:51
Messaggio
#2
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 09:49
Messaggio
#3
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere! Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 13:04
Messaggio
#4
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere! Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto "come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana.. -------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 13:25
Messaggio
#5
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere! Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto "come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana.. lo so e solo che aprendo il file in questione e non potendo mettere lettere in più del testo originale, avevo paura che non si capisse il senso della frase, ecco perchè alcune frasi l'ho abbreviate come se fosse un sms, ribadisco che questo è il primo progetto che provo a tradurre, e non conoscendo ancora bene il mondo dell'hack, traduco come posso -------------------- |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Mon 17 June 2024- 06:49 |