![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 219 Iscritto il: Sat 26 March 2011 - 23:49 Da: Napoli Utente Nr.: 53.708 Feedback: 0 (0%) ![]() 0001 - 3295 - 8090 (3DS) ![]() |
![]() Dopo tante peripezie, la Patch è arrivata. La traduzione è dall'Inglese all'Italiano, con qualche correzione dal Francese. La Patch va applicata alla versione USA del gioco, non l'ho ancora testata nella versione EUR. Video: » Clicca per leggere lo Spoiler! « Changelog: » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da Madness'Rebirth il Thursday 21 March 2013 - 14:49 -------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 331 Iscritto il: Sun 18 September 2011 - 10:20 Utente Nr.: 55.965 Feedback: 0 (0%) ![]() 1246 - 8876 - 0389 ![]() |
vi porto un altro esempio trovato proprio nel file che sto traducendo.
lo stesso punto è stato tradotto in maniere diversa dall'inglese al francese. Inglese: Robo Direpair Francese: Lucca répare Robo La traduzione ENG ITA sarebbe "Robo in Rovina" mentre FRN ITA sarebbe "Lucca ripara Robo". Io mentre traduco dò un occhiata anche alla traduzione francese... voi che consiglio mi date? faccio finta di nulla e traduco solo dall'inglese? L'ideale per me, al fine di avere una traduzione più dettagliata, è quella di gettare un occhio anche alla versione francese... Consigli? e sopratutto, l'ultima parola spetta a Madness -------------------- ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Mon 17 June 2024- 12:20 |