IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
> [TRAD] Disgaea DS - Patch Disponibile (Testo+Grafica), ENG -> ITA By LZR2
link-zero
messaggio Saturday 10 July 2010 - 09:47
Messaggio #1

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




PROGETTO: Disgaea DS, ENG -> ITA


"Brand" Mai uscito in italiano su nessuna piattaforma (Ps2,DS,PSP,PS3) LoL biggrin.gif

-INFO SUL GIOCO:
Disgaea DS ovvero grande porting della versione Ps2 "Disgaea: Hour of Darkness", si tratta niente meno del primo capitolo della saga, ma con aggiunte di personaggi segreti da sbloccare e fix vari nella versione per NDS (da come dicono su ds la difficolta pare sia scesa un po'), tuttavia giocare con i 2 schermi del ds è gratificante , cmq esiste anche una versione-porting per psp (sempre dalla vers. ps2), "Disgaea: Afternoon of Darkness" graficamente un pelo meglio della versione DS. Disgaea DS è uscito in italia solamente in multi-2 (wow) solo inglese e francese, da noi è uscito ad aprile 2009. Questo gioco è una piccola perla per gli amanti degli rpg tattici a turni, ha parecchi lati positivi: doppiaggio americano buono, musiche degne di nota, modalità a non finire e fino a 14 episodi per la durata di oltre 40 ore per la sola trama principale!

-VOTI GLOBALI:
Gamespot: 8 / 10
IGN: 9/10
Official Nintendo Magazine UK 88 / 100

-COSA CONTIENE LA PATCH (Testo & Grafica):
Il lavoro di traduzione è stato fatto solo da me (LinkzeroR2)
si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi"
in pratica le cut-scene da 2-3 minuti sono rimaste in inglese
non sono state tradotte a causa di troppo testo,(500kb)
impossibile da gestire da "soli"
Mentre "tutto" il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più
è stato tradotto in italiano:

-TESTO:
Tutti i tutorial\guide esistenti -> 100%
Tutti i menu esistenti -> 100%
Le opzioni di gioco - 100%
Assemblea Nera -> 100%
Mondo Oggetto -> 100%
Guide su tutte le armi -> 100%
Negozio Armi -> 100%
Ospedale -> 100%
Negozio Musicale -> 100%
Tutte le Locazioni del portale -> 100%
Descrizione di tutti i Geo Simboli -> 100%
Tutti gli oggetti di gioco -> 100%
Descrizione di tutti i servi nell'assemblea -> 100%

-GRAFICA:
In-Game 99%

-DOWNLOAD PATCH ITALIANA QUI:
SCARICA LA PATCH (Solo Ver. USA-ONLY):
http://linkzerorebirth.altervista.org/index.html


-FLASH CARD TESTATE:

COMPATIBILITA' FLASH:
-R4 Real - Funziona al 100%
-R4 Fake - Funziona al 100%
-Acekard 2i + akaio 181 - Funziona al 100%
-DSTT - Funziona al 100%
-Supercard DS-One - Funziona al 100%


-R4 wood 1.15 - NON Funziona

FIX by @Locke per le R4 Wood 1.15
Salve gente! Ho creato un fix per far funzionare la patch di Disgaea nelle flashcard R4 original montanti Wood 1.15!
Spero che vi sia utile! Download qui: megaupload.com/?d=PZWMWWQV
Ps: il fix va applicato alla rom pacciata. Questo fix "dovrebbe" far partire il gioco anche su altre flashcard che hanno il medesimo problema. Fate un tentativo ed applicate questo fix se il gioco non parte sulla vostra flashcard.

Come applicare la Patch:

1° Click: Finestra - Apply Patch
2° Click: Tasto Open (Patch) e caricate la patch "Disgaea Patch Versione Usa.xdelta"
3° Click: Tasto Open (Source File) e caricate la rom di Disgaea USA Liscia
4° Click: Output File, selezionate dove volete salvare la rom.nds "patchata"
5° Click: -Tasto Patch-
RINOMINATE LA ROM in .nds !

Messaggio modificato da link-zero il Saturday 5 February 2011 - 13:33


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
7 Pagine V   1 2 3 > »   
Start new topic
Risposte (1 - 99)
rastan1989
messaggio Saturday 10 July 2010 - 10:40
Messaggio #2

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 4.987
Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07
Utente Nr.: 16.370
Feedback: 2 (100%)

Codice Amico 3DS:
5215 - 2420 - 7715
Nintendo Network ID:
Rayuth



l ho sempre pensato ma ora ne ho la conferma.. tu sei dio sceso in terra biggrin.gif..

i miei migliori auguri per questo inizio di progetto di traduzione..


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
forla94
messaggio Saturday 10 July 2010 - 10:44
Messaggio #3

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 301
Iscritto il: Mon 31 August 2009 - 21:52
Da: Bergamo
Utente Nr.: 39.985
Feedback: 0 (0%)




ma tu sei un mito. grandissimo.
se mi traduci anche valkyria profile ti faccio un monumento.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lunet
messaggio Saturday 10 July 2010 - 10:53
Messaggio #4

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 972
Iscritto il: Thu 30 October 2008 - 11:53
Da: Padova
Utente Nr.: 31.773
Feedback: 0 (0%)




Sei un mito!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Kiryu
messaggio Saturday 10 July 2010 - 11:15
Messaggio #5

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 565
Iscritto il: Mon 18 February 2008 - 17:59
Utente Nr.: 25.539
Feedback: 0 (0%)




Ho sempre voluto provare per bene questa serie ma a causa della lingua non mi è stato possibile,non vedo l'ora di riprenderlo in mano tradotto!
Auguri per il progetto wink.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
8gb
messaggio Saturday 10 July 2010 - 11:18
Messaggio #6

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 18
Iscritto il: Wed 12 May 2010 - 13:00
Utente Nr.: 46.649
Feedback: 0 (0%)




edit by dragon chan

Messaggio modificato da Dragon Chan il Saturday 10 July 2010 - 11:25


--------------------


Mi son sempre chiesto se c'è un Dio. Ora lo so: c'è... e sono io! (H.Simpson)



 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Dragon Chan
messaggio Saturday 10 July 2010 - 11:24
Messaggio #7

Chan 2.0
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 10.883
Iscritto il: Fri 4 February 2005 - 16:07
Da: Sciacca
Utente Nr.: 3.859
Feedback: 30 (100%)

Nintendo Network ID:
viewtiful.vega



CITAZIONE (8gb @ Saturday 10 July 2010 - 13:18) *
valkyria profile tradotto


Visto che è il terzo messaggio con lo stesso link fintamente spiritoso ti fai 7gg di vacanza, magari rifletti un pò su sul senso di community e di scherzi cretini.



--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PhantomEdo
messaggio Saturday 10 July 2010 - 11:25
Messaggio #8

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.093
Iscritto il: Sat 21 March 2009 - 13:07
Da: Tempio del Re Mar
Utente Nr.: 35.774
Feedback: 0 (0%)




Wow, sei un grande! biggrin.gif
Auguri per il progetto comunque! clap.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
SQUALO DENSETSU
messaggio Saturday 10 July 2010 - 11:36
Messaggio #9

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 136
Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22
Utente Nr.: 41.585
Feedback: 0 (0%)




Grande Link, anche se.... "devi avere una buona ragione per rompermi le..." mi ha lasciato un po' interdetto...
Ma siamo sicuri che in originale fosse così? Non è che si tratta di una "licenza poetica" di chi l'ha tradotto in inglese?

Messaggio modificato da SQUALO DENSETSU il Saturday 10 July 2010 - 11:37


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PukkaNaraku
messaggio Saturday 10 July 2010 - 11:56
Messaggio #10

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 1.946
Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51
Utente Nr.: 44.486
Feedback: 0 (0%)




Bello bello bellooooooooooooooooo....anche se avrei preferito che qualcuno traducesse quella perla che è Nanashi no Game...però va bene lo stesso!!!^_^


--------------------
Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP)


 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Saturday 10 July 2010 - 12:30
Messaggio #11

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (SQUALO DENSETSU @ Saturday 10 July 2010 - 13:36) *
Grande Link, anche se.... "devi avere una buona ragione per rompermi le..." mi ha lasciato un po' interdetto...
Ma siamo sicuri che in originale fosse così? Non è che si tratta di una "licenza poetica" di chi l'ha tradotto in inglese?


In effetti il parlato dice "You'd better have a good reason for waking me up", cioè "Devi avere un buon motivo per svegliarmi". Se poi si vuole tradurre meno letteralmente, ma senza volgarità, si potrebbe sostituire "svegliarmi" con "scocciarmi", ad esempio...

Comunque la mia non è una critica, solo un suggerimento. E, naturalmente, mi associo ai complimenti per il progetto smile.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
rastan1989
messaggio Saturday 10 July 2010 - 12:40
Messaggio #12

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 4.987
Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07
Utente Nr.: 16.370
Feedback: 2 (100%)

Codice Amico 3DS:
5215 - 2420 - 7715
Nintendo Network ID:
Rayuth



credo fosse una prova quel video di traduzione tongue.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vash
messaggio Saturday 10 July 2010 - 13:08
Messaggio #13

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 226
Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42
Da: Padova
Utente Nr.: 3.558
Feedback: 0 (0%)




Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)?

Messaggio modificato da Vash il Saturday 10 July 2010 - 13:10


--------------------
Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Saturday 10 July 2010 - 13:36
Messaggio #14

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




Naturalmente è una domanda retorica. ds_lite2.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
rastan1989
messaggio Saturday 10 July 2010 - 13:54
Messaggio #15

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 4.987
Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07
Utente Nr.: 16.370
Feedback: 2 (100%)

Codice Amico 3DS:
5215 - 2420 - 7715
Nintendo Network ID:
Rayuth



intanto lui ha iniziato a lavorarci.. se poi qualcuno ha idee o è realmente intenzionato a dare una mano a link-zero nessuno gli vieta di farlo.. il senso di questo topic è anche questo credo..


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Saturday 10 July 2010 - 13:56
Messaggio #16

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona".


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
oppegnagno
messaggio Saturday 10 July 2010 - 16:48
Messaggio #17

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 35
Iscritto il: Thu 12 January 2006 - 22:10
Utente Nr.: 9.892
Feedback: 0 (0%)




QUOTE (Vash @ Saturday 10 July 2010 - 15:08) *
Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)?



QUOTE (Gemini @ Saturday 10 July 2010 - 15:56) *
Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona".


Per voi e facile parlare wink.gif
siete 2 dei migliori nella scena rom hacking

Grandi friends.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Saturday 10 July 2010 - 18:03
Messaggio #18

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




Buona fortuna!

*torna zitto zitto quatto quatto a tradurre CT DS, nonostante abbia una voglia assurda di giocare a Tales of Innocence*


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
mewster
messaggio Saturday 10 July 2010 - 23:04
Messaggio #19

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.027
Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58
Utente Nr.: 19.452
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
2165-5847-4164



A mio parere, in parte non è corretto quello che dicono vash e gemini.

Se chiedesse collaborazione in quel senso, allora il merito andrebbe solo a voi, e lui farebbe un mero ruolo di traduttore. (< non l'ho espresso bene, ma non mi veniva di meglio. Comunque quoto oppegnagno: per voi è facile dire così XD)
Magari vuole fare una traduzione solo con le proprie forze, o con forze a lui pari, senza voler creare LA traduzione, ma la SUA traduzione.
Magari mi sbaglio, però.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vash
messaggio Sunday 11 July 2010 - 02:24
Messaggio #20

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 226
Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42
Da: Padova
Utente Nr.: 3.558
Feedback: 0 (0%)




Io non ho detto di chiedere aiuto a me o a Gemini, ma semplicemente di puntare su qualcosa di più fattibile per quanto riguarda le sue conoscenze.... Basta che guardi la grafica di JUS; aveva abbandonato tutto e poi sei arrivato tu e l'hai avviato.

Io apprezzo moltissimo la voglia di fare, ci mancherebbe, però vorrei vedere un pelo più di serietà. Non puoi cominciare progetti a caso solo perché ti piace il titolo del gioco...
Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente....


--------------------
Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rapha'el Xedus
messaggio Sunday 11 July 2010 - 08:01
Messaggio #21

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.126
Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30
Utente Nr.: 2.180
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Vash @ Sunday 11 July 2010 - 04:24) *
Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente....

Vabbè, ma adesso non facciamo degenerare la discussione!
Credo che se il caro link ne abbia bisogno sa bene che può chiedere il vostro aiuto, sennò se crede che la traduzione può essere fatta con un potenziale minore ben venga

Messaggio modificato da Rapha'el Xedus il Sunday 11 July 2010 - 08:02


--------------------
Waiting for...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
zagorex
messaggio Sunday 11 July 2010 - 08:30
Messaggio #22

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 631
Iscritto il: Tue 6 April 2004 - 19:24
Utente Nr.: 439
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (link-zero @ Saturday 10 July 2010 - 11:47) *
PROGETTO: Disgaea DS - ENG -> ITA

eek.gif eek.gif
In bocca al lupo per il progetto .... mamma che bella notizia. notworthy.gif notworthy.gif

Grazie wink.gif

CITAZIONE (Vash @ Saturday 10 July 2010 - 15:08) *
Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)?


Giusto ... e visto che mi pare una "persona affidabile", un po di collaborazione da voi "guru" gli potrebbe sempre esserse fornita (anche se non l'ha richiesta prima), no?

CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 July 2010 - 15:56) *
Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona".


Giusto anche questo, dai .... dategli una mano ( in relatà sarebbe un tool smile.gif )

CITAZIONE (Vash @ Sunday 11 July 2010 - 04:24) *
Io non ho detto di chiedere aiuto a me o a Gemini, ma semplicemente di puntare su qualcosa di più fattibile per quanto riguarda le sue conoscenze.... Basta che guardi la grafica di JUS; aveva abbandonato tutto e poi sei arrivato tu e l'hai avviato.


Ma una mano potreste sempre dargliela ....
riguardo alla grafica di JUS è vero, l'aveva abbandonata ma poi mi pare l'abbia ripresa appena saputo come muoversi, no? smile.gif

CITAZIONE (Vash @ Sunday 11 July 2010 - 04:24) *
Io apprezzo moltissimo la voglia di fare, ci mancherebbe, però vorrei vedere un pelo più di serietà. Non puoi cominciare progetti a caso solo perché ti piace il titolo del gioco...
Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente....


Dai, mi pare che iniseme alla voglia di fare ci siano anche i risultati .... insomma non mi pare sia solo fumo, anzi smile.gif smile.gif

Boh, io non credo "cerchi fama", e anche se fosse visto che poi (almeno per JUS) i risultati ci sono .... sarebbe bello che chi può (come te o gemini) una mano la desse .... io purtroppo "non può" tongue.gif

Messaggio modificato da zagorex il Sunday 11 July 2010 - 08:30
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Sunday 11 July 2010 - 10:41
Messaggio #23

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




Guardate che questo "progetto" è un mini-passatempo di 5 minuti al giorno per me.. se fatto bene e fatto male io non devo rendere conto a nessuno perchè non sono stipendiato per ste cose.. blink.gif
se pensate che il lavoro finale farà schifo è tanto semplice evitarlo non vedo il problema.

poi vash capisco il tuo pensiero ma fare il "pettegolo" e mettere il becco ogni dove.. ed imporre REGOLE su cosa si deve e non si deve fare o.O neanche fossi il founder del forum u.U ..
lo trovo veramente "esagerato" visto che fai anche attacchi belli pesanti su quello che faccio..

ok questo è il forum e la critica me la becco sono d'accordo al 100% però fossi in te non ci sarei neanche entrato qui sinceramente.. per fare che? nulla.. happy.gif

dico solamente, posso essere libero di fare quello che mi pare? bho.. ricordo che non ho chiesto aiuto a qualcuno e non ho scassato le balle a nessuno.
dove sta scritto che non mi posso migliorare? quel tool mongolino per aumentare il testo non penso sia accessibile a solamente 3-4 persone nel pianeta terra XD

il discorso è questo punto. non c'è niente di più semplice.
poi pensate quello che vi pare, che lo faccio per fama, che lo faccio per essere chissà chi , o per chissà quale altro motivo nessun problema visto che non mi tocca minimante

basta che non si intasa il topic di post completamente inutili e fuori tema perchè non servono a nulla.
ora se volete continuare le "solite" discussioni fate pure... intanto io mi rifaccio vivo tra un paio di giorni con altre novità.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
forla94
messaggio Sunday 11 July 2010 - 11:16
Messaggio #24

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 301
Iscritto il: Mon 31 August 2009 - 21:52
Da: Bergamo
Utente Nr.: 39.985
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Vash @ Sunday 11 July 2010 - 03:24) *
..
Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente....

però non mi sembra il caso di criticare il lavoro degli altri al di fuori del progetto stesso e criticare la persona.
io non voglio prendere le parti di nessuno, però link magari si è tradotto jump solo per goderselo in italiano, non certo per fama.
anzi dovresti ringraziarlo se la patch l'ha condivisa con tutti e non se l'è tenuta stretta solo per lui, perchè avrebbe potuto benissimo farlo e noi a quest'ora ce lo giocheremmo ancora in inglese.

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gid
messaggio Sunday 11 July 2010 - 11:22
Messaggio #25

Cool cool cool.
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 11.739
Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58
Da: Padova
Utente Nr.: 20.432
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
1633-4229-1407



Io direi che se link-zero vuole fare un lavoro da solo nessuno gli vieta di farlo, ci mancherebbe solo che e' obbligato a chiedere collaborazione ad altri.
Con tutto il rispetto, ma vedere thread in questa sezione che 3 volte su 4 vengono riempiti dai soliti post sinceramente mi ha stufato: visto che si tratta di progetti amatoriali e che CHIUNQUE con un minimo di voglia e conoscenze puo' iniziare, non vedo perche' ritirare ogni volta fuori le solite critiche. Se il progetto non vi ispira o vi pare mal fatto a prescindere potete sorvolarlo con moooolta facilita' (non parlo ovviamente della critica stile "X secondo me e' tradotto meglio come Y", quello e' un discorso ben diverso), ma la sezione non e' nata per questo. wink.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
SQUALO DENSETSU
messaggio Sunday 11 July 2010 - 11:39
Messaggio #26

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 136
Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22
Utente Nr.: 41.585
Feedback: 0 (0%)




In effetti mi sembra che certe critiche siano del tutto esagerate.
Non conosco bene Link zero, ma considerato che effettivamente non percepisce alcun guadagno e desidera condividere quello che fa con altri appassionati, non trovo assolutamente alcun motivo per poterlo criticare.
Sempre che non si voglia suggerire che esista una sorta di "monopolio" circa chi è in grado di fare certe cose, il che sarebbe piuttosto ridicolo, una linea di pensiero adatta solo alla parodia di un nerd.
Tra l'altro esiste anche un ottimo proverbio che recita: "Chi fa' da sè fa' per tre" e tutto sommato credo proprio che valga come l'oro in casi come questo. Immaginatevi se il povero Link dovesse cercare di collaborare con gente pronta solo a criticare ogni sua scelta... la patch la vedremmo forse nel 2014...
Quindi sarebbe il caso di moderare i toni e, se possibile, evitare di postare critiche inutili e disfattiste.

Ah, dimenticavo... buon lavoro Link happy.gif e ricorda sempre: "Non ti curar di loro ma guarda e passa"


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rapha'el Xedus
messaggio Sunday 11 July 2010 - 12:19
Messaggio #27

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.126
Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30
Utente Nr.: 2.180
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (link-zero @ Sunday 11 July 2010 - 12:41) *
Guardate che questo "progetto" è un mini-passatempo di 5 minuti al giorno per me.. se fatto bene e fatto male io non devo rendere conto a nessuno perchè non sono stipendiato per ste cose.. blink.gif

Parole Sante!


--------------------
Waiting for...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
indastria
messaggio Sunday 11 July 2010 - 12:37
Messaggio #28

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 38
Iscritto il: Tue 12 August 2008 - 23:19
Utente Nr.: 29.792
Feedback: 0 (0%)




dite quello che volete io ora vado a giocare a Jump e quando sarà pronto anche a Disgea!!!!
grazie link!!!


--------------------
...odio questa Indastria, dove tutto è fatto di ferro e pietra senza un albero o un filo d'erba...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
AdvanceLover
messaggio Sunday 11 July 2010 - 13:24
Messaggio #29

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 185
Iscritto il: Tue 6 July 2010 - 12:15
Utente Nr.: 47.958
Feedback: 2 (100%)




Bellissimo Disgaea, davvero.
Ed è meritevole il fatto che qualcuno lo voglia tradurre smile.gif

Vedete, secondo me è proprio questo il punto: che si tratti di fama, ambizioni personali, semplice voglia di fare, non ha importanza.
Lo si fa inizialmente al fine di " gettare una pietra ". Poi, quel che ne uscirà fuori potrà (ovviamente) essere oggetto di critica (ci si augura costruttiva, eh laugh.gif ), Però, a finale, il punto di mira è la condivisione.
Ergo, anche una semplice traduzione di qualsivoglia videogame, è (di fatto) condivisione dei proprio sforzi. Dunque, lo scopo è (in sintesi e più che altro) raggiungere semplice gratificazione, derivante dalla messa in atto di un progetto reso noto e di cui TUTTI possono usufruire rolleyes.gif .
Questo si che è " bello ".

Al di là di ciò, vorrei aggiungere che sarei ben lieto di poter dare una mano, per quanto riguarda l'adattamento/interpretazione dei dialoghi contenuti all'interno del gioco. Avrei in mente già una " linea " da conferire al tono linguistico di Disgaea wink.gif
Staremo a vedere cosa ne pensa l'autore del topic laugh.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
addler
messaggio Sunday 11 July 2010 - 16:32
Messaggio #30

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 46
Iscritto il: Fri 2 April 2004 - 18:47
Utente Nr.: 414
Feedback: 0 (0%)




Io credo che le parole di Vash e Gemini siano state male intepretate.
Mi spiego, ritengo sia normale che chi abbia più esperienza esprima il proprio pensiero.
Questo non significa che vogliano buttare giù il lavoro di link o che non lo ritengano all'altezza, ma quando in una community nasce un nuovo progetto, i componenti con maggiore esperienza tentano sempre di spingere gli autori a migliorarsi per realizzare un qualcosa di sempre migliore.
Questo accade anche nelle community straniere, ma solo da noi questo spesso viene interpretato come un atto arrogante di chi critica sempre le iniziative altrui.
Naturalmente Link è libero di fare quello che ritiene più opportuno, ha tanto da imparare, ma non è detto che il suo lavoro non possa essere di qualità. Ho visto molti lavori su gba ad esempio in cui il traduttore ha usato lo spazio che c’era senza che la qualità della traduzione ne venisse compromessa, anche se il lavoro è stato molto più duro.
Dovremmo tutti calmarci e dare il nostro contributo per mantenere la scena del romhacking italiano viva.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
AdvanceLover
messaggio Sunday 11 July 2010 - 19:44
Messaggio #31

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 185
Iscritto il: Tue 6 July 2010 - 12:15
Utente Nr.: 47.958
Feedback: 2 (100%)




CITAZIONE (addler @ Sunday 11 July 2010 - 18:32) *
Dovremmo tutti calmarci e dare il nostro contributo per mantenere la scena del romhacking italiano viva.


Questo è pur vero. Interpretare male un messaggio in un forum è molto facile.
E' un pò una lacuna tecnica della comunicazione virtuale, ma ci si adegua tentando di esprimersi sempre al meglio e ponendosi sempre nei panni altrui, ancor prima di porci nei nostri rolleyes.gif .

Anyway, quoto in pieno il tuo pensiero: quando si è davanti un progetto di tal portata, tutti noi dovremmo dare una mano, nel piccolo di ognuno di noi.
Son sicuro che verrà fuori qualcosa di magnifico! Disgaea merita davvero di essere tradotto in Italiano smile.gif .
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
SQUALO DENSETSU
messaggio Sunday 11 July 2010 - 20:02
Messaggio #32

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 136
Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22
Utente Nr.: 41.585
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (addler @ Sunday 11 July 2010 - 18:32) *
Io credo che le parole di Vash e Gemini siano state male intepretate...


Dici?
A me sembra che ci sia poco da interpretare in questo:
CITAZIONE
vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente....

Ora non voglio "attizzare il fuoco", ma vediamo di chiamare le cose con il loro nome. wink.gif
Io ovviamente non parlo delle "competenze" tecniche di Gemini o Vash, perchè sicuramente sapranno il fatto loro, solo che Link Zero va' rispettato sia per la voglia di fare che per la sua voglia di condividere.
Per me è assurdo stabilire uno standard circa il modo in cui qualcuno dovrebbe gestire i suoi hobby, così come è ancora più assurdo pensare che debba sentirsi quasi moralmente obbligato a stare a sentire ogni cosa che gli viene suggerita, manco fosse la Verità Rivelata.
Poi, scusa, ma che razza di frase è: "solo per ricercare la fama" ?
Adesso facciamo anche i processi alle intenzioni? biggrin.gif
Io sinceramente condivido in pieno il modo di lavorare di Link, anche io ho fatto parecchie cose mie (che non c'entrano niente con la programmazione) e messe su internet per le quali ricevo ancora adesso degli apprezzamenti, ma ho dovuto fare tutto da solo, perchè se stavo ad aspettare altri "presunti" collaboratori ero ancora lì ad aspettare...
Quindi chiudiamo qui la cosa e lasciamo lavorare in santa pace sto povero ragazzo che vuole solo fare qualcosa di utile a tutti divertendosi e con i suoi tempi.
Spero non serva un permesso in carta bollata da parte del Ministero dei Nerd per farlo...


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Sunday 11 July 2010 - 20:14
Messaggio #33

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




Direi che addler ha perfettamente inteso il significato delle parole di Vash. Non è la prima volta che noto una certa ostilità da parte del pubblico italiano stile rinforzi paraculo al primo accenno di critica costruttiva o qualsiasi cosa ci vada anche un minimo vicino. Il concetto espresso da Vash, seppur non presentato nella miglior forma possibile (notate anche l'orario in cui l'ha postato), ha il suo perché non è da da congedare come attacco freddo e crudele nei confronti di Link, ma tutto l'opposto. Se magari vi foste focalizzati sul senso generale piuttosto che su due parole sull'attention whoring avreste notato che l'intenzione è quella di spronare a fare anche solo un minimo meglio di quello che viene presentato nel video. Con JUS e il pacco grafico ha funzionato o ve lo siete già scordato? Le guerre contro i mulini a vento non servono a nulla.

Messaggio modificato da Gemini il Sunday 11 July 2010 - 20:14


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gid
messaggio Sunday 11 July 2010 - 21:56
Messaggio #34

Cool cool cool.
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 11.739
Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58
Da: Padova
Utente Nr.: 20.432
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
1633-4229-1407



Sara' eh, nessuno dice che dargli qualche consiglio per iniziare subito bene il lavoro e' IL MALE e che altrimenti vi mangiamo vivi, ma forse solo io ci ho letto una punta di ostinazione in qualche frase dell'altra pagina, boh. biggrin.gif
Non fraintendetemi, il discorso e' tutt'altro che inutile o tabu', ma se non sbaglio si e' gia' ripresentato qualche altra volta: vi siete offerti? Bene, se link-zero decide di essere disponibile a non fare il lavoro da solo penso che possa lanciare lui un "grido di aiuto" come e' successo nell'altro thread per il pack grafico. Per ora mi pare di capire che vuole fare il lavoro in solitaria per passare il tempo, e non ci vedo nulla di male dato che non da' fastidio a nessuno. Poi oh, se piu' avanti vede di non riuscire ad andare avanti proprio per la sua decisione di lavorare da solo allora saranno pure "cavoli sua", ma almeno l'ha deciso lui. smile.gif

Ecco, forse e' sbagliato parlare di "critiche" o "critiche esagerate" visto che sono semplici consigli e offerte utili per il lavoro, ma stare a rincorrerlo per una sua scelta diventa francamente inutile, imo. Personalmente la cosa che mi da' fastidio e' che ogni volta rispunti fuori lo stesso discorso negli stessi thread con un risultato non proprio utilissimo, altrimenti liberi di discuterne quanto volete.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Monday 12 July 2010 - 11:20
Messaggio #35

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Gid @ Sunday 11 July 2010 - 22:56) *
vi siete offerti?

Vi? huh.gif Vash è diventato più persone? tongue.gif

CITAZIONE
ma stare a rincorrerlo per una sua scelta diventa francamente inutile, imo.

Però nessuno lo ha rincorso in alcun modo. Vash non ha nemmeno insistito più di tanto, notare infatti che è sparito dal topic senza più mettere bocca.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gid
messaggio Monday 12 July 2010 - 11:31
Messaggio #36

Cool cool cool.
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 11.739
Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58
Da: Padova
Utente Nr.: 20.432
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
1633-4229-1407



CITAZIONE (Gemini @ Monday 12 July 2010 - 12:20) *
Vi? huh.gif Vash è diventato più persone? tongue.gif

Yeh chiedo scusa, avevo capito che vi eravate offerti entrambi per aiutare visto che eravate intervenuti tutti e due. XD

CITAZIONE (Gemini @ Monday 12 July 2010 - 12:20) *
Però nessuno lo ha rincorso in alcun modo. Vash non ha nemmeno insistito più di tanto, notare infatti che è sparito dal topic senza più mettere bocca.

Infatti mi pare di aver capito che non e' la prima volta che si presenta un discorso simile, fossero stati solo 2 post in questo thread be', figurati. Piu' che altro si e' alzato un polverone senza senso, secondo me bastava offrirsi una volta senza continuare con post come quello di Vash, che sono sicuro sia stato mal interpretato, ma fomenta inutilmente la situazione e puo' essere visto di cattivo occhio. smile.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vash
messaggio Tuesday 13 July 2010 - 13:13
Messaggio #37

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 226
Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42
Da: Padova
Utente Nr.: 3.558
Feedback: 0 (0%)




Ok, ok...ho un pelo esagerato i toni, chiedo scusa. Il punto è che io iniziai tanto tempo fa questo hobby e come tutti partii da 0. Allora la comunità era fiorente, commisi i miei errori, mi fuorno fatti cazziatoni anche più pesanti di così e devo dire la verità, hanno funzionato.
Quello che intendevo dire, in modi più umani, era che non vedo perché affrettarsi a fare le cose con qualità 50% quando, spendendo un po' di tempo ad imparare cose nuove, si può ottenere il 100%. Ad ogni modo, io non ci giocherò mai a Disgaea (odio i Tactics-JRPG, non fraintendetemi) per cui se va bene a tutti, non può che andare bene anche a me.


--------------------
Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Tuesday 13 July 2010 - 20:18
Messaggio #38

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Vash @ Tuesday 13 July 2010 - 15:13) *
Ok, ok...ho un pelo esagerato i toni, chiedo scusa. Il punto è che io iniziai tanto tempo fa questo hobby e come tutti partii da 0. Allora la comunità era fiorente, commisi i miei errori, mi fuorno fatti cazziatoni anche più pesanti di così e devo dire la verità, hanno funzionato.
Quello che intendevo dire, in modi più umani, era che non vedo perché affrettarsi a fare le cose con qualità 50% quando, spendendo un po' di tempo ad imparare cose nuove, si può ottenere il 100%. Ad ogni modo, io non ci giocherò mai a Disgaea (odio i Tactics-JRPG, non fraintendetemi) per cui se va bene a tutti, non può che andare bene anche a me.


scuse accettate wink.gif e scusami se ti sono sembrato arrogante, ovviamente condivido in pieno il tuo pensiero tu lavori su altri livelli lo so, ma non penso di diventare chissà chi un domani nel campo del romhacking cioè li conosci anche tu i miei "limiti", però voglio dire, al momento mi diverto così e di punto in bianco non posso passare che ne so da livello 0 a livello 10 ohmy.gif anche perchè poi tutto questo tempo non ce l'ho.
Detto questo proprio perchè sono un po niubbo mi va bene anche riempire il testo con lo spazio limitato.

Detto questo penso che si può anche chiudere questa parentesi sul fatto della traduzione, ognuno ha detto la sua quindi ok.

Ora appena vado avanti nella traduzione modifico il primo post, al max prossima settimana.





--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Tuesday 13 July 2010 - 21:31
Messaggio #39

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




Solo una piccola nota, Link: Quando nel gioco dice "The Netherworld has gone to hell", penso sia più corretto lasciare "Netherworld" (sempre che non l'hai tolto per problemi di spazio), appunto per mantenere il gioco di parole "Oltretomba -> Inferno".


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Wise Yuri
messaggio Tuesday 13 July 2010 - 22:39
Messaggio #40

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.378
Iscritto il: Sun 16 September 2007 - 13:39
Da: Prato
Utente Nr.: 21.519
Feedback: 57 (100%)

Codice Amico 3DS:
2707-2856-7901
Nintendo Network ID:
WiseYuri
Dream Code Animal Crossing NL:
6500-2435-6638



piccole note, adoro questo gioco (e serie), e apprezzo moltissimo l' impegno, ma io avrei tradotto così:

00.07 - 00.08 "Quale pazzo osa svegliare me, il grande Laharl ??"
00.15 "Capo! Sono contenta che tu sia ancora vivo!"
00.44 "Devi avere un buon motivo per averMi svegliato."
01.18 "Scusa, ma cosa pensi abbia fatto in tutto questo tempo?"
01.20 "Il Netherworld è andato in rovina mentre tu dormivi!"
01.36 "Con che coraggio! Non avrò pietà per loro, poichè IO sono il vero erede del trono!"
01.47 "Io, Etna, tuo umile vassallo, mi unisco a te!"

sono d' accordo con Zio, credo che il termine Netherworld vada lasciato così, comunque sono solo consigli, fai ovviamente come ti pare. wink.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 09:49
Messaggio #41

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




Se il gioco usa lo stesso glossario di Prinny (e dovrebbe proprio) allora Netherworld è semplicemente la parola giapponese per Makai, ovvero Inferi o mondo dei demoni, e andrebbe tradotto senza remore.

Messaggio modificato da Gemini il Wednesday 14 July 2010 - 09:50


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 10:51
Messaggio #42

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (Gemini @ Wednesday 14 July 2010 - 11:49) *
Se il gioco usa lo stesso glossario di Prinny (e dovrebbe proprio) allora Netherworld è semplicemente la parola giapponese per Makai, ovvero Inferi o mondo dei demoni, e andrebbe tradotto senza remore.


Concordo e metterei qualcosa come "l'aldilà e andato al diavolo" o "il mondo degli inferi è andato al diavolo" per mantenere il gioco di parole Neterworld/hell


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 12:59
Messaggio #43

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




Per me si può lasciare Netherworld, infondo è un nome proprio. Sarebbe come scrivere "La grande mela" invece di New York.

Poi, ovviamente, la scelta sta a Link. Infondo ogni traduttore ha il suo metodo. Io ad esempio, nei giochi che traduco, Skill, Oggetti (tranne quelli chiave) e Equip li lascio in inglese. E' una scelta personale che io e Mentz condividiamo per rendere la traduzione "Gamefaqs/User friendly", nel caso a qualcuno serva una mano e cerchi una soluzione appunto su Gamefaqs o parlando con altri utenti che l'hanno giocato in inglese. (Come Gemini sa, Chrono Trigger SNES insegna, tramite la sua versione 1.2)


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 13:17
Messaggio #44

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




Personalmente ho sempre trovato orrida e svogliata la motivazione "così le guide non sono da buttare". Basta mettere delle semplici liste di confronto, come fanno i SadNES. E no, Netherworld non è affatto un nome proprio. È solo una scelta di localizzazione del team di traduzione statunitense, una delle tantissime possibilità tra l'altro. Non ha molto senso riciclare una loro scelta quando in Italiano perde qualsiasi significato. Fosse stato qualcosa di più canonico e adatto come Asgard (inteso come mondo separato da quello dei mortali) sarebbe andato anche bene per noi, ma in questo caso è una scelta inutile ai fini della nostra lingua e come tale andrebbe scartata per ovvi motivi.

Messaggio modificato da Gemini il Wednesday 14 July 2010 - 13:30


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 14:00
Messaggio #45

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




Beh, orribile, svogliata o altro, è la mia ("nostra") scelta. Chi lo sa, magari posso anche cambiare idea. Parlando da un punto di vista prettamente personale, trovo che nel 99% dei casi in cui vengano localizzati nomi di oggetti o skill particolari, vuoi per abitudine, vuoi per altro, persono fascino e suonano paurosamente cacofonici. Basta vedere un qualsiasi FF/KH uscito su GBA/DS. O anche Crisis Core, FFXII e FFXIII per passare in campo Sony. Preferisco sembrare "svogliato" (che alla fine, secondo me di sviogliatezza non si tratta, bensì di semplici scelte traduttive) ma avere qualcosa che suoni familiare chi utilizzerà la traduzione piuttosto che qualcosa che magari risulti cacofonico.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 15:26
Messaggio #46

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




I casi dei glossari di FF su GBA e DS sono da mettere a parte. Lì si tratta di termini inglesi usati già nel Giapponese e vanno considerati come Garaigo (termine noto a chi è familiare con Translation Studies); successivamente si decide se tradurli tutti o lasciarli così. Non a caso, su console casalinghe il Garaigo è lasciato quasi in buona parte inalterato, mentre viene tradotto (aggiungerei "male") sulle console portatili. Tuttavia, si tratta quasi sempre di un 50-60% del glossario di sistema e molto raramente applicabile a tutto il resto, in particolare a tutto ciò che non è un nome proprio. Altro fattore da considerare è che si tratta di una scelta applicabile solo ed esclusivamente se il punto di partenza è lo script originale, non quello intermedio dei team statunitensi, a meno che non si usi un glossario stilato a monte da qualcuno.

Messaggio modificato da Gemini il Wednesday 14 July 2010 - 15:33


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fattanz
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 15:38
Messaggio #47

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.587
Iscritto il: Tue 8 August 2006 - 09:59
Da: Carasco(Genova)
Utente Nr.: 12.713
Feedback: 17 (100%)

Codice Amico 3DS:
4553-9946-0225



CITAZIONE (Gemini @ Wednesday 14 July 2010 - 15:17) *
Personalmente ho sempre trovato orrida e svogliata la motivazione "così le guide non sono da buttare". Basta mettere delle semplici liste di confronto, come fanno i SadNES. E no, Netherworld non è affatto un nome proprio. È solo una scelta di localizzazione del team di traduzione statunitense, una delle tantissime possibilità tra l'altro. Non ha molto senso riciclare una loro scelta quando in Italiano perde qualsiasi significato. Fosse stato qualcosa di più canonico e adatto come Asgard (inteso come mondo separato da quello dei mortali) sarebbe andato anche bene per noi, ma in questo caso è una scelta inutile ai fini della nostra lingua e come tale andrebbe scartata per ovvi motivi.

Per quanto sia sostanzialmente d'accordo con te(è inutile tenere termini inglesi se la lingua di partenza è il giapponese, ha molto più senso a mio avviso adattare al contesto culturale/linguistico nostrano i termini così come sono stati pensati in origine), bisogna anche pensare a quanto rompe i maroni il pubblico.
Certamente tu lo sai meglio di me, ma andando ad operare con il tuo metodo è inevitabile attirarsi le ire di molti:"Ma perchè hai messo "Fuoco"??????"Fire" era molto più figo!!!!!!!!".
Uno può anche fregarsene, ma in effetti può non essere piacevole essere aspramente criticati per un lavoro che ha richiesto tanto tempo ed impegno.


--------------------
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
"Nobody knows where you are, how near or how far.
Shine on you crazy diamond.
Pile on many more layers and I'll be joining you there.
Shine on you crazy diamond.
And we'll bask in the shadow of yesterday's triumph,
sail on the steel breeze.
Come on you boy child, you winner and loser,
come on you miner for truth and delusion, and shine!"
Pink Floyd for Syd Barrett

Shine on Syd...up in the sky!

"And I am not frightened of dying, any time will do, I don't mind. Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you've gotta go sometime."

Rick play "The Great Gig in the Sky" another, the last time...

"E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi
emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi
finché u matin crescià da puéilu rechéugge
frè di ganeuffeni e dè figge
bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä
che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä"

Sono già passati dieci anni, ma non basteranno altre mille rivoluzioni per dimenticare Faber.
» Clicca per leggere lo Spoiler! «






Statisticamente, il 99,9% della popolazione mondiale giudica lo stile di vita di Charles Bukowski come autodistruttivo, sconsiderato, immorale e assolutamente da non imitare.
Se sei nel restante 0,1% non copiare questa frase nella tua firma, apri il cassetto, traine fuori la pinta di vodka, bevine un sorso e fumati una sigaretta.

Skies of Cydonia

Seguendo l'esempio di Nexus, ecco la mia collezione su Gamespot(in aggiornamento).


R II is Coming...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Wednesday 14 July 2010 - 16:06
Messaggio #48

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Fattanz @ Wednesday 14 July 2010 - 16:38) *
è inutile tenere termini inglesi se la lingua di partenza è il giapponese

Credo tu abbia frainteso. Io tradurrei il termine se la parola di partenza è Giapponese, non la lingua. Il senso di una traduzione è, a conti fatti, riprodurre nella mente del lettore designato un effetto uguale o quanto più simile possibile a quello che risulterebbe ad un parlante della lingua d'origine. Per cui, tralasciando i casi particolari, se nel testo giapponese ci fosse "Fire" lascerei "Fire", mentre se fosse "Honoo" metterei "Fuoco". Tornando al caso di Netherworld, il termine originale è Makai, ergo andrebbe tradotto per far capire esattamente al lettore di cosa si sta parlando.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Sunday 29 August 2010 - 08:40
Messaggio #49

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




EDIT

Messaggio modificato da link-zero il Sunday 17 October 2010 - 09:07


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Sunday 17 October 2010 - 09:07
Messaggio #50

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




Scusate se uppo il topic ma non c'era altro modo,

Informo a tutti che nel mese di novembre uscirà la patch, in formato xdelta versione sia Usa che Pal, grafica e testo tradotti.
per tutte le informazioni, su grafica e testo e le percentuali complete entrate qui:-Link-

il lavoro è fatto solo da me si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi" rimarranno in inglese
mentre tutto il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più sarà in italiano

Messaggio modificato da link-zero il Sunday 17 October 2010 - 09:10


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PhantomEdo
messaggio Sunday 17 October 2010 - 09:57
Messaggio #51

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.093
Iscritto il: Sat 21 March 2009 - 13:07
Da: Tempio del Re Mar
Utente Nr.: 35.774
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (link-zero @ Sunday 17 October 2010 - 10:07) *
Scusate se uppo il topic ma non c'era altro modo,

Informo a tutti che nel mese di novembre uscirà la patch, in formato xdelta versione sia Usa che Pal, grafica e testo tradotti.
per tutte le informazioni, su grafica e testo e le percentuali complete entrate qui:-Link-

il lavoro è fatto solo da me si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi" rimarranno in inglese
mentre tutto il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più sarà in italiano

Grandisimo! biggrin.gif
Già con JUS hai fatto un ottimo lavoro, perciò ti ringrazio per ciò che stai facendo! smile.gif

Messaggio modificato da PhantomEdo il Sunday 17 October 2010 - 09:58
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emapika
messaggio Sunday 17 October 2010 - 10:33
Messaggio #52

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.015
Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48
Da: Lecce
Utente Nr.: 37.172
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
4768-7516-9060
Nintendo Network ID:
DeadlyEmaH



Fantastico,non vedo l'ora biggrin.gif
potresti postare anche una guida su come applicare la patch,poi?


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
rastan1989
messaggio Sunday 17 October 2010 - 12:21
Messaggio #53

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 4.987
Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07
Utente Nr.: 16.370
Feedback: 2 (100%)

Codice Amico 3DS:
5215 - 2420 - 7715
Nintendo Network ID:
Rayuth



CITAZIONE (Emapika @ Sunday 17 October 2010 - 12:33) *
potresti postare anche una guida su come applicare la patch,poi?


certo che spieghera come applicare la patch.. non è poi nulla di cosi difficile wink.gif

@linkzero: complimenti ancora per il progetto..


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PukkaNaraku
messaggio Sunday 17 October 2010 - 13:30
Messaggio #54

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 1.946
Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51
Utente Nr.: 44.486
Feedback: 0 (0%)




In che senso i messaggi di battaglia restano in inglese? NOn ho mai giocato a questo gioco quindi non so di cosa si tratta precisamente...cmq grazie millissime!!! happy.gif
P.S. cmq ho notato sul tuo sito che hai tradotto i primi 2 capitoli...quindi la patch che rilascerai sarà per questi primi 2 e non tutto il gioco giusto? happy.gif

Messaggio modificato da PukkaNaraku il Sunday 17 October 2010 - 13:58


--------------------
Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP)


 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Sunday 17 October 2010 - 14:54
Messaggio #55

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (rastan1989 @ Sunday 17 October 2010 - 13:21) *
certo che spieghera come applicare la patch.. non è poi nulla di cosi difficile wink.gif

E con un front-end come Delta Patcher la procedura è ancora più indolore.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Tuesday 19 October 2010 - 11:42
Messaggio #56

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (PukkaNaraku @ Sunday 17 October 2010 - 15:30) *
In che senso i messaggi di battaglia restano in inglese? NOn ho mai giocato a questo gioco quindi non so di cosa si tratta precisamente...cmq grazie millissime!!! happy.gif
P.S. cmq ho notato sul tuo sito che hai tradotto i primi 2 capitoli...quindi la patch che rilascerai sarà per questi primi 2 e non tutto il gioco giusto? happy.gif


grazie mille a tutti, @pukkanaraku allora in ogni "episodio" (in totale sono 14) ci sono 4-5 missioni e tra queste avvolte parte una cut-scene
dove i personaggi parlano e la storia prosegue, bhe tutti quei dialoghi resteranno in inglese perchè da solo non ce la farei mai a tradutte tutto quel testo
sono oltre 500kb..

però, dato che mi sono divertito, dato che il gioco è STUPENDO (sfido a trovare altri giochi tattici belli quanto disgaea e con che CAST)..
e dato che è stato un passatempo per migliorare il mio inglese (lol e dato che ho anche altre mille cose da fare)

in compenso è in arrivo una patch con tutto il testo di base del gioco, per base intendo tutto il testo
che vai dalle mille opzioni\modalità\dialoghi a tutti i tutorial\guide\locazioni\menu e ecc..
tradotti in italiano in più anche tutta la grafica editata in italiano


quindi anche chi non conosce l'inglese può giocare a questo gioco (vale la pena di giocarci fidatevi) e le cut scene alla fine
non sono così difficili da capire, almeno chi sa un minimo di inglese non dovrebbe avere così tanti problemi.

tuttavia a novembre rilascero' al primo post la patch
see you soon


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
zagorex
messaggio Tuesday 19 October 2010 - 13:31
Messaggio #57

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 631
Iscritto il: Tue 6 April 2004 - 19:24
Utente Nr.: 439
Feedback: 0 (0%)




canc.
ho letto che preferisce far da solo
sorry

Messaggio modificato da zagorex il Tuesday 19 October 2010 - 18:50
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rapha'el Xedus
messaggio Tuesday 19 October 2010 - 20:08
Messaggio #58

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.126
Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30
Utente Nr.: 2.180
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (zagorex @ Tuesday 19 October 2010 - 15:31) *
canc.
ho letto che preferisce far da solo
sorry

beh se le cutscene non le traduce non capisco perché non dargli una mano in ciò, se si vuol aiutare.

Messaggio modificato da Rapha'el Xedus il Tuesday 19 October 2010 - 20:08


--------------------
Waiting for...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Tuesday 26 October 2010 - 08:53
Messaggio #59

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




Allora ho aggiornato il primo post giusto per fare un'idea a chi conosce il gioco
ma anche a chi non l'ha mai visto ne sentito.

Penso che al mio prossimo post rilascerò la patch nelle 2 versioni

ormai manca poco sto in beta testing e al momento non c'è nessun bug o errore
è anche vero che sto usando una R4 real, spero che non ci saranno errori o problemi come è successo per JUS


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PukkaNaraku
messaggio Tuesday 26 October 2010 - 09:05
Messaggio #60

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 1.946
Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51
Utente Nr.: 44.486
Feedback: 0 (0%)




Il lavoro che stai facendo è davvero superbo...contando poi che non ci hai messo molto il merito si eleva ancor di più...volevo farti i miei complimenti veramente...però, non per fartene una colpa per carità, ti dobbiamo solo ringraziare per il tempo che impieghi per farcelo giocare ita, ma non sarebbe stato più carino fare anche la traduzione dei dialoghi nelle battaglie? Ora magari ci hai già pensato, e le tradurrai a traduzione inoltrata, e non ora per farci avere una patch nel minor tempo possibile, però dato che hai tradotto tutto così bene e minuziosamente, mi sembra un vero peccato lasciare incompleto un progetto così grande...poi se vuoi una mano per la traduzione di quelle parti basta chiedere! happy.gif
Prendi le mie parole con le pinzette questo post NON VUOLE ESSERE ASSOLUTAMENTE UN RIMPROVERO anzi...ti ringrazio ancor prima dell'uscita della patch per quel che stai facendo! Complimenti! happy.gif

Messaggio modificato da PukkaNaraku il Tuesday 26 October 2010 - 09:06


--------------------
Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP)


 Go to the top of the page
 
+Quote Post
elle64389000
messaggio Tuesday 26 October 2010 - 11:40
Messaggio #61

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 507
Iscritto il: Mon 19 April 2010 - 20:51
Utente Nr.: 46.178
Feedback: 6 (100%)




complimenti lavoro stupendo e gioco che mi prende, non so come fare epr vederlo in ita cmq spero che oltre alla apch rilascerai un una piccola guida su come fare per giocarci in ita, come detto prima non ho mai avuto modo di giocarci su giochi editati da fan
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Thursday 28 October 2010 - 11:31
Messaggio #62

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




Informo a tutti che domani rilascio la patch del gioco, TUTTO è andato a buon fine, anzi ho anticipato la release per le feste in arrivo (halloween e il 1 novembre)
al momento sto facendo una mini-guida ad immagini, su come patchare il gioco come mi è stato richiesto più volte,
in + devo provare la patch sulla versione eur (dovrebbe funzionare sono sicuro)
a domani smile.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gid
messaggio Friday 29 October 2010 - 09:51
Messaggio #63

Cool cool cool.
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 11.739
Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58
Da: Padova
Utente Nr.: 20.432
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
1633-4229-1407



Patch disponibile e up da richiesta. smile.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
60661_F4810
messaggio Friday 29 October 2010 - 10:49
Messaggio #64

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 398
Iscritto il: Thu 21 September 2006 - 10:27
Da: Montebelluna - TREVISO
Utente Nr.: 13.478
Feedback: 3 (100%)




Complimenti Link-zero! Tanto di capello al tuo lavoro. Il Gioco non ce l'ho ma potrei comprarlo proprio in virtù di questa tua patch.
Complimenti ancora!


--------------------
Statisticamente, il 2% dei ragazzi nel mondo NON ha provato a fumare spinelli. Se sei fra il 98%, copia e incolla questa frase nella tua firma.



SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
AxL
messaggio Friday 29 October 2010 - 13:04
Messaggio #65

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 982
Iscritto il: Mon 7 May 2007 - 00:22
Da: Roma
Utente Nr.: 18.052
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
0731-4741-0695
Nintendo Network ID:
AxL_Sioux
Dream Code Animal Crossing NL:
7900-2187-8229



anche se la struttura e' diversa,non e' possibile applicare il testo tradotto ANCHE alla versione psp?


--------------------

HEY! I can't live in here for another day...



Real as ever and it seems i've been buried alive



Un Uomo Sceglie,Uno Schiavo Obbedisce. -Andrew Ryan-

We Are The Cause of a world that's gone wrong.


Xbox Live Gamertag : AxL BlOoD RoSe
PSN ID: Axl_Blood_Rose
Steam ID : axl_sioux_rose
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Hakkai
messaggio Friday 29 October 2010 - 13:19
Messaggio #66

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.619
Iscritto il: Sun 19 November 2006 - 22:19
Da: Roma-Napoli
Utente Nr.: 14.688
Feedback: 4 (100%)

Codice Amico 3DS:
2793-0983-2744
Nintendo Network ID:
hakkaiji



Il programma per patchare cos'è?°° Non lo conosco biggrin.gif

Messaggio modificato da Hakkai il Friday 29 October 2010 - 13:23


--------------------
Codice amico 3DS : 2793-0983-2744 (Se mi aggiungete, mandatemi un PM :P )

Controlla il Il mercatino di Hakkai!

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
rastan1989
messaggio Friday 29 October 2010 - 13:20
Messaggio #67

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 4.987
Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07
Utente Nr.: 16.370
Feedback: 2 (100%)

Codice Amico 3DS:
5215 - 2420 - 7715
Nintendo Network ID:
Rayuth



quindi se non ho capito male funziona solo sulla versione usa del gioco..


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emapika
messaggio Friday 29 October 2010 - 13:21
Messaggio #68

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.015
Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48
Da: Lecce
Utente Nr.: 37.172
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
4768-7516-9060
Nintendo Network ID:
DeadlyEmaH



Funziona solo sulla USA? Accidenti,meno male che quando ho acquistato questo gioco l'ho preso dall'america per risparmiare un po!
Ora la provo,grazie ancora biggrin.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gid
messaggio Friday 29 October 2010 - 13:22
Messaggio #69

Cool cool cool.
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 11.739
Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58
Da: Padova
Utente Nr.: 20.432
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
1633-4229-1407



CITAZIONE (Hakkai @ Friday 29 October 2010 - 14:19) *
è possibile avere un mirror del file?
Il link postato non è al momento disponbiile.

Inoltre il programma per patchare cos'è?°° Non lo conosco biggrin.gif

Quando Megaupload dice "non disponibile" refresha la pagina in continuazione. XD


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Hakkai
messaggio Friday 29 October 2010 - 13:25
Messaggio #70

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.619
Iscritto il: Sun 19 November 2006 - 22:19
Da: Roma-Napoli
Utente Nr.: 14.688
Feedback: 4 (100%)

Codice Amico 3DS:
2793-0983-2744
Nintendo Network ID:
hakkaiji



CITAZIONE (Gid @ Friday 29 October 2010 - 15:22) *
Quando Megaupload dice "non disponibile" refresha la pagina in continuazione. XD


Eh l'ho appena scoperto, motivo per cui ho editato xD
Grazie mille lo stesso! biggrin.gif


--------------------
Codice amico 3DS : 2793-0983-2744 (Se mi aggiungete, mandatemi un PM :P )

Controlla il Il mercatino di Hakkai!

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emapika
messaggio Friday 29 October 2010 - 13:33
Messaggio #71

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.015
Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48
Da: Lecce
Utente Nr.: 37.172
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
4768-7516-9060
Nintendo Network ID:
DeadlyEmaH



Quando provo ad aprire "XdeltaUI" mi appare la seguente scritta di errore:
"Applicazione non correttamente inizializzata (0xc0000135).Fare clic su OK per chiudere l'applicazione"
Cosa faccio? Io apro il programma direttamente nella cartella

Messaggio modificato da Emapika il Friday 29 October 2010 - 13:33


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
underground
messaggio Friday 29 October 2010 - 14:36
Messaggio #72

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 191
Iscritto il: Wed 19 March 2008 - 20:30
Utente Nr.: 26.145
Feedback: 0 (0%)




il patchatore nn mi fa selezionare dove voglio salvare la rom.nds "patchata". cm mai?
risolto nn mettevo il nome.

Messaggio modificato da underground il Friday 29 October 2010 - 14:40


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rapha'el Xedus
messaggio Friday 29 October 2010 - 15:19
Messaggio #73

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.126
Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30
Utente Nr.: 2.180
Feedback: 0 (0%)




Dei 14 episodi quanto sono stati integralmente tradotti?
Infatti non mi è chiaro solo questo, se sono le cutscene a mancare (dei relativi episodi) o anche parte dei testi degli episodi?


--------------------
Waiting for...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Toccasana
messaggio Friday 29 October 2010 - 15:23
Messaggio #74

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 46
Iscritto il: Wed 21 July 2010 - 17:19
Utente Nr.: 48.273
Feedback: 0 (0%)




non funziona sulla mia r4 wood 1.15
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
elle64389000
messaggio Friday 29 October 2010 - 18:59
Messaggio #75

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 507
Iscritto il: Mon 19 April 2010 - 20:51
Utente Nr.: 46.178
Feedback: 6 (100%)




WOW!! grazie mille pacciarlo è una passeggiata, chissa che mi credevo biggrin.gif cmq lavoro fatto benissimo davvero complimenti, io ho una acekard 2i con akaio 181 è funziona da dio!! sulla versione usa! ancora complimenti!

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Pak_Gatsu
messaggio Friday 29 October 2010 - 21:15
Messaggio #76

No-Life GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 16.445
Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 17:12
Da: Roma
Utente Nr.: 1.542
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico Switch:
6861-2949-9189
Codice Amico 3DS:
2234-7478-7577
Nintendo Network ID:
PakGatsu
Dream Code Animal Crossing NL:
7500-2265-8704



Grazie tante per l'ottimo lavoro. Ho provato a prendere la patch mi mi viene scritto: Il file al quale si sta tentando di accedere non è temporaneamente disponibile. Forse il server è un pò sovraccarico tongue.gif


--------------------
Visita il mio blog sui videogiochi ed i giochi da tavolo Gears of Games


Le mie gamertag
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rapha'el Xedus
messaggio Friday 29 October 2010 - 21:27
Messaggio #77

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.126
Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30
Utente Nr.: 2.180
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Pak_Gatsu @ Friday 29 October 2010 - 23:15) *
Grazie tante per l'ottimo lavoro. Ho provato a prendere la patch mi mi viene scritto: Il file al quale si sta tentando di accedere non è temporaneamente disponibile. Forse il server è un pò sovraccarico tongue.gif

aggiorna la pagina finché non ti esce disponibile.


--------------------
Waiting for...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
locke_cole
messaggio Friday 29 October 2010 - 23:04
Messaggio #78

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 34
Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19
Da: Lockewood
Utente Nr.: 50.298
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Rapha'el Xedus)
Dei 14 episodi quanto sono stati integralmente tradotti?
Infatti non mi è chiaro solo questo, se sono le cutscene a mancare (dei relativi episodi) o anche parte dei testi degli episodi?


Da quel che so, è stata tradotta tutta la parte non parlata (menu, tutorial ecc) e solo i primi due episodi. Il resto è rimasto in inglese.

Se avete problemi con l'XdeltaUI potete usare il programma Delta Patcher creato da Phoenix. Trovate il programma sul sito dei SadNes.

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Rapha'el Xedus
messaggio Saturday 30 October 2010 - 07:02
Messaggio #79

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.126
Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30
Utente Nr.: 2.180
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (locke_cole @ Saturday 30 October 2010 - 01:04) *
Da quel che so, è stata tradotta tutta la parte non parlata (menu, tutorial ecc) e solo i primi due episodi. Il resto è rimasto in inglese.

Grazie Mille!!! wink.gif


--------------------
Waiting for...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emapika
messaggio Saturday 30 October 2010 - 20:00
Messaggio #80

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.015
Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48
Da: Lecce
Utente Nr.: 37.172
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
4768-7516-9060
Nintendo Network ID:
DeadlyEmaH



CITAZIONE (Emapika @ Friday 29 October 2010 - 15:33) *
Quando provo ad aprire "XdeltaUI" mi appare la seguente scritta di errore:
"Applicazione non correttamente inizializzata (0xc0000135).Fare clic su OK per chiudere l'applicazione"
Cosa faccio? Io apro il programma direttamente nella cartella

UP,nessuno ha avuto il mio stesso problema?


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
locke_cole
messaggio Sunday 31 October 2010 - 00:14
Messaggio #81

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 34
Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19
Da: Lockewood
Utente Nr.: 50.298
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Emapika)
Quando provo ad aprire "XdeltaUI" mi appare la seguente scritta di errore:
"Applicazione non correttamente inizializzata (0xc0000135).Fare clic su OK per chiudere l'applicazione"
Cosa faccio? Io apro il programma direttamente nella cartella.
UP,nessuno ha avuto il mio stesso problema?



Questo errore avviene per il semplice motivo che l'XdeltaUI dipende da delle librerie e se non sono installate il programma non parte dando errore.
Se non riesci ad applicare la patch, visto che è in formato xdelta prova ad usare il Delta Patcher che fa la stessa identica cosa.
Ed anzi secondo me è un tool di gran lunga superiore.

Messaggio modificato da locke_cole il Sunday 31 October 2010 - 10:09
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
underground
messaggio Sunday 31 October 2010 - 10:31
Messaggio #82

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 191
Iscritto il: Wed 19 March 2008 - 20:30
Utente Nr.: 26.145
Feedback: 0 (0%)




Ragazzi io ho patchato però sulla mia r4 wood 1.15 non funziona, qualche soluzione?


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
locke_cole
messaggio Sunday 31 October 2010 - 11:41
Messaggio #83

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 34
Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19
Da: Lockewood
Utente Nr.: 50.298
Feedback: 0 (0%)




Salve gente!
Ho creato un fix per far funzionare la patch di Disgaea nelle flashcard R4 original montanti Wood 1.15!
Spero che vi sia utile!
http://www.megaupload.com/?d=PZWMWWQV

Ps: il fix va applicato alla rom pacciata. Questo fix "dovrebbe" far partire il gioco anche su altre flashcard che hanno il medesimo problema. Fate un tentativo ed applicate questo fix se il gioco non parte sulla vostra flashcard.

Messaggio modificato da locke_cole il Sunday 31 October 2010 - 14:03
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emapika
messaggio Sunday 31 October 2010 - 12:31
Messaggio #84

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.015
Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48
Da: Lecce
Utente Nr.: 37.172
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
4768-7516-9060
Nintendo Network ID:
DeadlyEmaH



CITAZIONE (locke_cole @ Sunday 31 October 2010 - 01:14) *
Questo errore avviene per il semplice motivo che l'XdeltaUI dipende da delle librerie e se non sono installate il programma non parte dando errore.
Se non riesci ad applicare la patch, visto che è in formato xdelta prova ad usare il Delta Patcher che fa la stessa identica cosa.
Ed anzi secondo me è un tool di gran lunga superiore.

Potresti darmi gentilmente il Link per il download? Anche in MP,perché non riesco a trovarlo....


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
filomancio
messaggio Sunday 31 October 2010 - 12:33
Messaggio #85

"Culone" di GbaRL :P
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.633
Iscritto il: Thu 7 January 2010 - 19:39
Utente Nr.: 43.487
Feedback: 1 (100%)

Codice Amico 3DS:
2621-2593-1513



http://www.sadnescity.it/tools/patch/delta....0_win32_bin.7z
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Emapika
messaggio Sunday 31 October 2010 - 16:02
Messaggio #86

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.015
Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48
Da: Lecce
Utente Nr.: 37.172
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
4768-7516-9060
Nintendo Network ID:
DeadlyEmaH



Confermo che su DSTT funziona senza problemi


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Toccasana
messaggio Sunday 31 October 2010 - 16:10
Messaggio #87

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 46
Iscritto il: Wed 21 July 2010 - 17:19
Utente Nr.: 48.273
Feedback: 0 (0%)




confermi che con il fix di locke funzione anche su R4 wood 1.5; ringrazio sia locke cole che, ovviamente, link zero biggrin.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lhoegrin
messaggio Monday 1 November 2010 - 18:06
Messaggio #88

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 30
Iscritto il: Tue 5 January 2010 - 18:54
Utente Nr.: 43.417
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (link-zero @ Saturday 10 July 2010 - 09:47) *
PROGETTO: Disgaea DS, ENG -> ITA


"Brand" Mai uscito in italiano su nessuna piattaforma (Ps2,DS,PSP,PS3) LoL biggrin.gif

-INFO SUL GIOCO:
Disgaea DS ovvero grande porting della versione Ps2 "Disgaea: Hour of Darkness", si tratta niente meno del primo capitolo della saga, ma con aggiunte di personaggi segreti da sbloccare e fix vari nella versione per NDS (da come dicono su ds la difficolta pare sia scesa un po'), tuttavia giocare con i 2 schermi del ds è gratificante , cmq esiste anche una versione-porting per psp (sempre dalla vers. ps2), "Disgaea: Afternoon of Darkness" graficamente un pelo meglio della versione DS. Disgaea DS è uscito in italia solamente in multi-2 (wow) solo inglese e francese, da noi è uscito ad aprile 2009. Questo gioco è una piccola perla per gli amanti degli rpg tattici a turni, ha parecchi lati positivi: doppiaggio americano buono, musiche degne di nota, modalità a non finire e fino a 14 episodi per la durata di oltre 40 ore per la sola trama principale!

-VOTI GLOBALI:
Gamespot: 8 / 10
IGN: 9/10
Official Nintendo Magazine UK 88 / 100

-COSA CONTIENE LA PATCH (Testo & Grafica):
Il lavoro di traduzione è stato fatto solo da me (LinkzeroR2)
si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi"
in pratica le cut-scene da 2-3 minuti sono rimaste in inglese
non sono state tradotte a causa di troppo testo,(500kb)
impossibile da gestire da "soli"
Mentre "tutto" il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più
è stato tradotto in italiano:

-TESTO:
Tutti i tutorial\guide esistenti -> 100%
Tutti i menu esistenti -> 100%
Le opzioni di gioco - 100%
Assemblea Nera -> 100%
Mondo Oggetto -> 100%
Guide su tutte le armi -> 100%
Negozio Armi -> 100%
Ospedale -> 100%
Negozio Musicale -> 100%
Tutte le Locazioni del portale -> 100%
Descrizione di tutti i Geo Simboli -> 100%
Tutti gli oggetti di gioco -> 100%
Descrizione di tutti i servi nell'assemblea -> 100%

-GRAFICA:
In-Game 99%

-PATCH ITALIANA:
SCARICA LA PATCH (Solo Ver. USA-ONLY):
www.megaupload.com/?d=EDNS7YA9

-FLASH CARD TESTATE:
Testata su di una R4 Real = Perfettamente Funzionante 0%Bug, 0% Crash

Come applicare la Patch:

1° Click: Finestra - Apply Patch
2° Click: Tasto Open (Patch) e caricate la patch "Disgaea Patch Versione Usa.xdelta"
3° Click: Tasto Open (Source File) e caricate la rom di Disgaea USA Liscia
4° Click: Output File, selezionate dove volete salvare la rom.nds "patchata"
5° Click: -Tasto Patch-
RINOMINATE LA ROM in .nds !

Puoi dirmi il nome del'' editor(Grafico) che hai usato?
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
locke_cole
messaggio Monday 1 November 2010 - 18:09
Messaggio #89

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 34
Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19
Da: Lockewood
Utente Nr.: 50.298
Feedback: 0 (0%)




L'editor grafico che ha usato è Tile Molester l'unico che supporta la modalità a 2 dimensioni per la grafica, usata in alcuni giochi Nds.

Ps: esistono vari editor grafici, i migliori sono Tile molester, Crystal Tile 2 e Tile Layer Pro.
Prova quello che ritieni sia più utile per le tue esigenze. Comunque generalmente io esporto la grafica e la modifico con un programma di grafica (Paint, Photoshop ecc) e poi reinserisco la grafica modificata tramite l'editor grafico. Lavorare direttamente con l'editor grafico è macchinoso, non lo consiglio.

Messaggio modificato da locke_cole il Monday 1 November 2010 - 18:20
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Tuesday 2 November 2010 - 10:28
Messaggio #90

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




@locke grazie mille, ho aggiornato il primo post con la compatibilita' delle flash
+ il fix che hai creato tu,

@lhoegrin si per la grafica ho usato tile molester è ottimo ed uso sempre e solo quello, il crystal tile 2 invece non mi piace per niente ed è per me + complicato


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lhoegrin
messaggio Tuesday 2 November 2010 - 11:38
Messaggio #91

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 30
Iscritto il: Tue 5 January 2010 - 18:54
Utente Nr.: 43.417
Feedback: 0 (0%)




@linkzeroR2 quali file contengono la parte grafica
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
ike97
messaggio Tuesday 2 November 2010 - 13:23
Messaggio #92

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 437
Iscritto il: Sat 16 October 2010 - 13:48
Da: Piemonte
Utente Nr.: 50.151
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
4682-8821-7658



io ci ho giocato sulla ps2 in inglese e non ho capito nulla della storia, ma ora che c'è in ita capirò tutto


--------------------
CONSOLE CHE POSSEGGO:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
PS1
GBA COLOR
GBA SP NERO
GBA SP ROSSO
PS2
GAME CUBE
WII 3.3e
3DS metal red


STO:GIOCANDO A:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
3DS MARIO KART 7
WII ZELDA SKYWARD SWORD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
smurf
messaggio Tuesday 2 November 2010 - 16:57
Messaggio #93

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.259
Iscritto il: Thu 16 December 2004 - 00:24
Utente Nr.: 3.381
Feedback: 3 (100%)




link-zero tu sei veramente un figo! Dopo JUS anche questo, ti facciamo veramente un monumento!


--------------------
Arittakeno yume wo kaki atsume
sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa
ONE PIECE!!!

Ho finito Ouendan a livello maniac!!! Non ci credete? Ecco qui
Finalmente ho finito anche ouendan 2 ma il video non lo posto, devo fare di meglio!


IL MIO CODICE WII E' 3221 4764 7277 8311
NON CHIEDETEMI DOVE REPERIRE ROMS, IO IL SUPER SAIYAN 4 ME LO MANGIO A COLAZIONE!!! E VI FACCIO BANNARE E DENUNCIARE IN POCHI MINUTI!!!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
minolta
messaggio Tuesday 2 November 2010 - 18:26
Messaggio #94

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 194
Iscritto il: Sat 31 July 2010 - 22:27
Da: la casa
Utente Nr.: 48.491
Feedback: 0 (0%)




link ti stimo... funziona pure su wood grazie alla fix data da locke

certo un po di licenza poetica te la sei presa hahaah ci ho giocato 20 minuti e ho letto 3 volte la parola (bassoventre maschile in volgare)

c comunque grazie è un gran bel gioco


--------------------
CITAZIONE (Dany1991 @ Wednesday 4 August 2010 - 21:42) *
meglio non commentare.... stai attento a cosa scrivi d'ora in poi...Intanto il danno l'hai già fatto, se fossi un mod ti avrei già bannato a vita per questo...XD

Dai che la vita è bella!
Clicca qui o qui per scaricare ISO e ROMz a volontà!

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
locke_cole
messaggio Tuesday 2 November 2010 - 22:40
Messaggio #95

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 34
Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19
Da: Lockewood
Utente Nr.: 50.298
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE ( Lhoegrin)
quali file contengono la parte grafica?


I dettagli elencati qui sotto sono stati presi dal blog di LinkzeroR2:

-TESTO:

-arm9.bin: (Nome: delle armi, delle classi, ecc. Menu Mondo Oggetto e molto altro)

-table.dat: (Desrizione: delle Mosse Speciali, delle Armi, dei Simboli Geo, delle Classi e Assemblea Nera)
#nota- i S.Geo le classi e l'assemblea li ho tradotti.

-talk.dat: (Dialoghi & cut-scene di tutti gli Ep. ma anche il testo di tutti i tutorial e la stanza segreta di Etna)

-script.dat: (Ha solo i titoli degli episodi)

GRAFICA:

-sprts.bin: (Testo grafico, menu, ecc.)
con tile molester si edita alla grande.

Spero che questa lista soddisfi la tua curiosità.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
generalardj
messaggio Tuesday 2 November 2010 - 22:55
Messaggio #96

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 257
Iscritto il: Fri 14 May 2010 - 21:57
Da: biella
Utente Nr.: 46.696
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
3093 - 7813 - 3155



link zro sei un figo ti stimo tantissimo
un inchino da perte mia notworthy.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Wednesday 3 November 2010 - 13:10
Messaggio #97

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




grazie a tutti di cuore, troppo gentili e troppo buoni!
ringraziamo anche @locke che ha creato il fix per le r4 wood !

questo gioco va giocato è troppo bello! si in effetti sono stato volgare 2-3 volte ma il bello di questo gioco è
che ha un'umorismo NERO spesso moltooo divertente XD
è un peccato sapere che molti non l'hanno giocato perchè non è stato localizzato.

informo a tutti che ben presto (ovvio non subito) potrebbe uscire un'ulteriore PATCH ancora più completa e performante
vi terro' aggiornati a presto.

ohmy.gif tongue.gif

Messaggio modificato da link-zero il Wednesday 3 November 2010 - 13:14


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
artenight
messaggio Wednesday 3 November 2010 - 14:31
Messaggio #98

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 116
Iscritto il: Wed 15 April 2009 - 16:18
Utente Nr.: 36.470
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
2105-8767-8372



Giocato in inglese su PSP, complimenti comunque per la traduzione.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
underground
messaggio Wednesday 3 November 2010 - 21:22
Messaggio #99

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 191
Iscritto il: Wed 19 March 2008 - 20:30
Utente Nr.: 26.145
Feedback: 0 (0%)




Ragazzi io ho patchato il gioco però avendo una r4 wood 1.5 devo applicare il fix. Come si applica? scusate l'ignoranza


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
locke_cole
messaggio Wednesday 3 November 2010 - 21:36
Messaggio #100

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 34
Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19
Da: Lockewood
Utente Nr.: 50.298
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (underground)
Ragazzi io ho patchato il gioco però avendo una r4 wood 1.5 devo applicare il fix. Come si applica? scusate l'ignoranza

Devi applicare il fix con lo stesso procedimento che hai usato per applicare la patch di LinkZeroR2.

Messaggio modificato da locke_cole il Wednesday 3 November 2010 - 21:36
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

7 Pagine V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Lineare · Passa a: Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Fri 2 May 2025- 06:51

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.