![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() |
![]() ![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
PROGETTO: Disgaea DS, ENG -> ITA
![]() "Brand" Mai uscito in italiano su nessuna piattaforma (Ps2,DS,PSP,PS3) LoL ![]() -INFO SUL GIOCO: Disgaea DS ovvero grande porting della versione Ps2 "Disgaea: Hour of Darkness", si tratta niente meno del primo capitolo della saga, ma con aggiunte di personaggi segreti da sbloccare e fix vari nella versione per NDS (da come dicono su ds la difficolta pare sia scesa un po'), tuttavia giocare con i 2 schermi del ds è gratificante , cmq esiste anche una versione-porting per psp (sempre dalla vers. ps2), "Disgaea: Afternoon of Darkness" graficamente un pelo meglio della versione DS. Disgaea DS è uscito in italia solamente in multi-2 (wow) solo inglese e francese, da noi è uscito ad aprile 2009. Questo gioco è una piccola perla per gli amanti degli rpg tattici a turni, ha parecchi lati positivi: doppiaggio americano buono, musiche degne di nota, modalità a non finire e fino a 14 episodi per la durata di oltre 40 ore per la sola trama principale! -VOTI GLOBALI: Gamespot: 8 / 10 IGN: 9/10 Official Nintendo Magazine UK 88 / 100 -COSA CONTIENE LA PATCH (Testo & Grafica): Il lavoro di traduzione è stato fatto solo da me (LinkzeroR2) si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi" in pratica le cut-scene da 2-3 minuti sono rimaste in inglese non sono state tradotte a causa di troppo testo,(500kb) impossibile da gestire da "soli" Mentre "tutto" il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più è stato tradotto in italiano: -TESTO: Tutti i tutorial\guide esistenti -> 100% Tutti i menu esistenti -> 100% Le opzioni di gioco - 100% Assemblea Nera -> 100% Mondo Oggetto -> 100% Guide su tutte le armi -> 100% Negozio Armi -> 100% Ospedale -> 100% Negozio Musicale -> 100% Tutte le Locazioni del portale -> 100% Descrizione di tutti i Geo Simboli -> 100% Tutti gli oggetti di gioco -> 100% Descrizione di tutti i servi nell'assemblea -> 100% -GRAFICA: In-Game 99% -DOWNLOAD PATCH ITALIANA QUI: SCARICA LA PATCH (Solo Ver. USA-ONLY): http://linkzerorebirth.altervista.org/index.html -FLASH CARD TESTATE: COMPATIBILITA' FLASH: -R4 Real - Funziona al 100% -R4 Fake - Funziona al 100% -Acekard 2i + akaio 181 - Funziona al 100% -DSTT - Funziona al 100% -Supercard DS-One - Funziona al 100% -R4 wood 1.15 - NON Funziona FIX by @Locke per le R4 Wood 1.15 Salve gente! Ho creato un fix per far funzionare la patch di Disgaea nelle flashcard R4 original montanti Wood 1.15! Spero che vi sia utile! Download qui: megaupload.com/?d=PZWMWWQV Ps: il fix va applicato alla rom pacciata. Questo fix "dovrebbe" far partire il gioco anche su altre flashcard che hanno il medesimo problema. Fate un tentativo ed applicate questo fix se il gioco non parte sulla vostra flashcard. Come applicare la Patch: ![]() 1° Click: Finestra - Apply Patch 2° Click: Tasto Open (Patch) e caricate la patch "Disgaea Patch Versione Usa.xdelta" 3° Click: Tasto Open (Source File) e caricate la rom di Disgaea USA Liscia 4° Click: Output File, selezionate dove volete salvare la rom.nds "patchata" 5° Click: -Tasto Patch- RINOMINATE LA ROM in .nds ! Messaggio modificato da link-zero il Saturday 5 February 2011 - 13:33 -------------------- |
|
|
![]() |
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
l ho sempre pensato ma ora ne ho la conferma.. tu sei dio sceso in terra
![]() i miei migliori auguri per questo inizio di progetto di traduzione.. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 301 Iscritto il: Mon 31 August 2009 - 21:52 Da: Bergamo Utente Nr.: 39.985 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ma tu sei un mito. grandissimo.
se mi traduci anche valkyria profile ti faccio un monumento. |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 972 Iscritto il: Thu 30 October 2008 - 11:53 Da: Padova Utente Nr.: 31.773 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Sei un mito!
|
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 565 Iscritto il: Mon 18 February 2008 - 17:59 Utente Nr.: 25.539 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ho sempre voluto provare per bene questa serie ma a causa della lingua non mi è stato possibile,non vedo l'ora di riprenderlo in mano tradotto!
Auguri per il progetto ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 18 Iscritto il: Wed 12 May 2010 - 13:00 Utente Nr.: 46.649 Feedback: 0 (0%) ![]() |
edit by dragon chan
Messaggio modificato da Dragon Chan il Saturday 10 July 2010 - 11:25 -------------------- ![]() Mi son sempre chiesto se c'è un Dio. Ora lo so: c'è... e sono io! (H.Simpson) |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Chan 2.0 ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 10.883 Iscritto il: Fri 4 February 2005 - 16:07 Da: Sciacca Utente Nr.: 3.859 Feedback: 30 (100%) ![]() viewtiful.vega ![]() |
valkyria profile tradotto Visto che è il terzo messaggio con lo stesso link fintamente spiritoso ti fai 7gg di vacanza, magari rifletti un pò su sul senso di community e di scherzi cretini. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.093 Iscritto il: Sat 21 March 2009 - 13:07 Da: Tempio del Re Mar Utente Nr.: 35.774 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Wow, sei un grande!
![]() Auguri per il progetto comunque! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22 Utente Nr.: 41.585 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Grande Link, anche se.... "devi avere una buona ragione per rompermi le..." mi ha lasciato un po' interdetto...
Ma siamo sicuri che in originale fosse così? Non è che si tratta di una "licenza poetica" di chi l'ha tradotto in inglese? Messaggio modificato da SQUALO DENSETSU il Saturday 10 July 2010 - 11:37 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Bello bello bellooooooooooooooooo....anche se avrei preferito che qualcuno traducesse quella perla che è Nanashi no Game...però va bene lo stesso!!!^_^
-------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Grande Link, anche se.... "devi avere una buona ragione per rompermi le..." mi ha lasciato un po' interdetto... Ma siamo sicuri che in originale fosse così? Non è che si tratta di una "licenza poetica" di chi l'ha tradotto in inglese? In effetti il parlato dice "You'd better have a good reason for waking me up", cioè "Devi avere un buon motivo per svegliarmi". Se poi si vuole tradurre meno letteralmente, ma senza volgarità, si potrebbe sostituire "svegliarmi" con "scocciarmi", ad esempio... Comunque la mia non è una critica, solo un suggerimento. E, naturalmente, mi associo ai complimenti per il progetto ![]() -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
credo fosse una prova quel video di traduzione
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)?
Messaggio modificato da Vash il Saturday 10 July 2010 - 13:10 -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Naturalmente è una domanda retorica.
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
intanto lui ha iniziato a lavorarci.. se poi qualcuno ha idee o è realmente intenzionato a dare una mano a link-zero nessuno gli vieta di farlo.. il senso di questo topic è anche questo credo..
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona".
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 35 Iscritto il: Thu 12 January 2006 - 22:10 Utente Nr.: 9.892 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)? Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona". Per voi e facile parlare ![]() siete 2 dei migliori nella scena rom hacking Grandi ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Buona fortuna!
*torna zitto zitto quatto quatto a tradurre CT DS, nonostante abbia una voglia assurda di giocare a Tales of Innocence* -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
A mio parere, in parte non è corretto quello che dicono vash e gemini.
Se chiedesse collaborazione in quel senso, allora il merito andrebbe solo a voi, e lui farebbe un mero ruolo di traduttore. (< non l'ho espresso bene, ma non mi veniva di meglio. Comunque quoto oppegnagno: per voi è facile dire così XD) Magari vuole fare una traduzione solo con le proprie forze, o con forze a lui pari, senza voler creare LA traduzione, ma la SUA traduzione. Magari mi sbaglio, però. -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io non ho detto di chiedere aiuto a me o a Gemini, ma semplicemente di puntare su qualcosa di più fattibile per quanto riguarda le sue conoscenze.... Basta che guardi la grafica di JUS; aveva abbandonato tutto e poi sei arrivato tu e l'hai avviato.
Io apprezzo moltissimo la voglia di fare, ci mancherebbe, però vorrei vedere un pelo più di serietà. Non puoi cominciare progetti a caso solo perché ti piace il titolo del gioco... Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente.... -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#21
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.126 Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30 Utente Nr.: 2.180 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente.... Vabbè, ma adesso non facciamo degenerare la discussione! Credo che se il caro link ne abbia bisogno sa bene che può chiedere il vostro aiuto, sennò se crede che la traduzione può essere fatta con un potenziale minore ben venga Messaggio modificato da Rapha'el Xedus il Sunday 11 July 2010 - 08:02 -------------------- Waiting for... |
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 631 Iscritto il: Tue 6 April 2004 - 19:24 Utente Nr.: 439 Feedback: 0 (0%) ![]() |
PROGETTO: Disgaea DS - ENG -> ITA ![]() ![]() In bocca al lupo per il progetto .... mamma che bella notizia. ![]() ![]() Grazie ![]() Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)? Giusto ... e visto che mi pare una "persona affidabile", un po di collaborazione da voi "guru" gli potrebbe sempre esserse fornita (anche se non l'ha richiesta prima), no? Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona". Giusto anche questo, dai .... dategli una mano ( in relatà sarebbe un tool ![]() Io non ho detto di chiedere aiuto a me o a Gemini, ma semplicemente di puntare su qualcosa di più fattibile per quanto riguarda le sue conoscenze.... Basta che guardi la grafica di JUS; aveva abbandonato tutto e poi sei arrivato tu e l'hai avviato. Ma una mano potreste sempre dargliela .... riguardo alla grafica di JUS è vero, l'aveva abbandonata ma poi mi pare l'abbia ripresa appena saputo come muoversi, no? ![]() Io apprezzo moltissimo la voglia di fare, ci mancherebbe, però vorrei vedere un pelo più di serietà. Non puoi cominciare progetti a caso solo perché ti piace il titolo del gioco... Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente.... Dai, mi pare che iniseme alla voglia di fare ci siano anche i risultati .... insomma non mi pare sia solo fumo, anzi ![]() ![]() Boh, io non credo "cerchi fama", e anche se fosse visto che poi (almeno per JUS) i risultati ci sono .... sarebbe bello che chi può (come te o gemini) una mano la desse .... io purtroppo "non può" ![]() Messaggio modificato da zagorex il Sunday 11 July 2010 - 08:30 |
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Guardate che questo "progetto" è un mini-passatempo di 5 minuti al giorno per me.. se fatto bene e fatto male io non devo rendere conto a nessuno perchè non sono stipendiato per ste cose..
![]() se pensate che il lavoro finale farà schifo è tanto semplice evitarlo non vedo il problema. poi vash capisco il tuo pensiero ma fare il "pettegolo" e mettere il becco ogni dove.. ed imporre REGOLE su cosa si deve e non si deve fare o.O neanche fossi il founder del forum u.U .. lo trovo veramente "esagerato" visto che fai anche attacchi belli pesanti su quello che faccio.. ok questo è il forum e la critica me la becco sono d'accordo al 100% però fossi in te non ci sarei neanche entrato qui sinceramente.. per fare che? nulla.. ![]() dico solamente, posso essere libero di fare quello che mi pare? bho.. ricordo che non ho chiesto aiuto a qualcuno e non ho scassato le balle a nessuno. dove sta scritto che non mi posso migliorare? quel tool mongolino per aumentare il testo non penso sia accessibile a solamente 3-4 persone nel pianeta terra XD il discorso è questo punto. non c'è niente di più semplice. poi pensate quello che vi pare, che lo faccio per fama, che lo faccio per essere chissà chi , o per chissà quale altro motivo nessun problema visto che non mi tocca minimante basta che non si intasa il topic di post completamente inutili e fuori tema perchè non servono a nulla. ora se volete continuare le "solite" discussioni fate pure... intanto io mi rifaccio vivo tra un paio di giorni con altre novità. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 301 Iscritto il: Mon 31 August 2009 - 21:52 Da: Bergamo Utente Nr.: 39.985 Feedback: 0 (0%) ![]() |
.. Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente.... però non mi sembra il caso di criticare il lavoro degli altri al di fuori del progetto stesso e criticare la persona. io non voglio prendere le parti di nessuno, però link magari si è tradotto jump solo per goderselo in italiano, non certo per fama. anzi dovresti ringraziarlo se la patch l'ha condivisa con tutti e non se l'è tenuta stretta solo per lui, perchè avrebbe potuto benissimo farlo e noi a quest'ora ce lo giocheremmo ancora in inglese. |
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
![]() Cool cool cool. ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) ![]() 1633-4229-1407 ![]() |
Io direi che se link-zero vuole fare un lavoro da solo nessuno gli vieta di farlo, ci mancherebbe solo che e' obbligato a chiedere collaborazione ad altri.
Con tutto il rispetto, ma vedere thread in questa sezione che 3 volte su 4 vengono riempiti dai soliti post sinceramente mi ha stufato: visto che si tratta di progetti amatoriali e che CHIUNQUE con un minimo di voglia e conoscenze puo' iniziare, non vedo perche' ritirare ogni volta fuori le solite critiche. Se il progetto non vi ispira o vi pare mal fatto a prescindere potete sorvolarlo con moooolta facilita' (non parlo ovviamente della critica stile "X secondo me e' tradotto meglio come Y", quello e' un discorso ben diverso), ma la sezione non e' nata per questo. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#26
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22 Utente Nr.: 41.585 Feedback: 0 (0%) ![]() |
In effetti mi sembra che certe critiche siano del tutto esagerate.
Non conosco bene Link zero, ma considerato che effettivamente non percepisce alcun guadagno e desidera condividere quello che fa con altri appassionati, non trovo assolutamente alcun motivo per poterlo criticare. Sempre che non si voglia suggerire che esista una sorta di "monopolio" circa chi è in grado di fare certe cose, il che sarebbe piuttosto ridicolo, una linea di pensiero adatta solo alla parodia di un nerd. Tra l'altro esiste anche un ottimo proverbio che recita: "Chi fa' da sè fa' per tre" e tutto sommato credo proprio che valga come l'oro in casi come questo. Immaginatevi se il povero Link dovesse cercare di collaborare con gente pronta solo a criticare ogni sua scelta... la patch la vedremmo forse nel 2014... Quindi sarebbe il caso di moderare i toni e, se possibile, evitare di postare critiche inutili e disfattiste. Ah, dimenticavo... buon lavoro Link ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#27
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.126 Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30 Utente Nr.: 2.180 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Guardate che questo "progetto" è un mini-passatempo di 5 minuti al giorno per me.. se fatto bene e fatto male io non devo rendere conto a nessuno perchè non sono stipendiato per ste cose.. ![]() Parole Sante! -------------------- Waiting for... |
|
|
![]()
Messaggio
#28
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 38 Iscritto il: Tue 12 August 2008 - 23:19 Utente Nr.: 29.792 Feedback: 0 (0%) ![]() |
dite quello che volete io ora vado a giocare a Jump e quando sarà pronto anche a Disgea!!!!
grazie link!!! -------------------- ...odio questa Indastria, dove tutto è fatto di ferro e pietra senza un albero o un filo d'erba...
|
|
|
![]()
Messaggio
#29
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 185 Iscritto il: Tue 6 July 2010 - 12:15 Utente Nr.: 47.958 Feedback: 2 (100%) ![]() |
Bellissimo Disgaea, davvero.
Ed è meritevole il fatto che qualcuno lo voglia tradurre ![]() Vedete, secondo me è proprio questo il punto: che si tratti di fama, ambizioni personali, semplice voglia di fare, non ha importanza. Lo si fa inizialmente al fine di " gettare una pietra ". Poi, quel che ne uscirà fuori potrà (ovviamente) essere oggetto di critica (ci si augura costruttiva, eh ![]() Ergo, anche una semplice traduzione di qualsivoglia videogame, è (di fatto) condivisione dei proprio sforzi. Dunque, lo scopo è (in sintesi e più che altro) raggiungere semplice gratificazione, derivante dalla messa in atto di un progetto reso noto e di cui TUTTI possono usufruire ![]() Questo si che è " bello ". Al di là di ciò, vorrei aggiungere che sarei ben lieto di poter dare una mano, per quanto riguarda l'adattamento/interpretazione dei dialoghi contenuti all'interno del gioco. Avrei in mente già una " linea " da conferire al tono linguistico di Disgaea ![]() Staremo a vedere cosa ne pensa l'autore del topic ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#30
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 46 Iscritto il: Fri 2 April 2004 - 18:47 Utente Nr.: 414 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io credo che le parole di Vash e Gemini siano state male intepretate.
Mi spiego, ritengo sia normale che chi abbia più esperienza esprima il proprio pensiero. Questo non significa che vogliano buttare giù il lavoro di link o che non lo ritengano all'altezza, ma quando in una community nasce un nuovo progetto, i componenti con maggiore esperienza tentano sempre di spingere gli autori a migliorarsi per realizzare un qualcosa di sempre migliore. Questo accade anche nelle community straniere, ma solo da noi questo spesso viene interpretato come un atto arrogante di chi critica sempre le iniziative altrui. Naturalmente Link è libero di fare quello che ritiene più opportuno, ha tanto da imparare, ma non è detto che il suo lavoro non possa essere di qualità. Ho visto molti lavori su gba ad esempio in cui il traduttore ha usato lo spazio che c’era senza che la qualità della traduzione ne venisse compromessa, anche se il lavoro è stato molto più duro. Dovremmo tutti calmarci e dare il nostro contributo per mantenere la scena del romhacking italiano viva. |
|
|
![]()
Messaggio
#31
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 185 Iscritto il: Tue 6 July 2010 - 12:15 Utente Nr.: 47.958 Feedback: 2 (100%) ![]() |
Dovremmo tutti calmarci e dare il nostro contributo per mantenere la scena del romhacking italiano viva. Questo è pur vero. Interpretare male un messaggio in un forum è molto facile. E' un pò una lacuna tecnica della comunicazione virtuale, ma ci si adegua tentando di esprimersi sempre al meglio e ponendosi sempre nei panni altrui, ancor prima di porci nei nostri ![]() Anyway, quoto in pieno il tuo pensiero: quando si è davanti un progetto di tal portata, tutti noi dovremmo dare una mano, nel piccolo di ognuno di noi. Son sicuro che verrà fuori qualcosa di magnifico! Disgaea merita davvero di essere tradotto in Italiano ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#32
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22 Utente Nr.: 41.585 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io credo che le parole di Vash e Gemini siano state male intepretate... Dici? A me sembra che ci sia poco da interpretare in questo: CITAZIONE vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente.... Ora non voglio "attizzare il fuoco", ma vediamo di chiamare le cose con il loro nome. ![]() Io ovviamente non parlo delle "competenze" tecniche di Gemini o Vash, perchè sicuramente sapranno il fatto loro, solo che Link Zero va' rispettato sia per la voglia di fare che per la sua voglia di condividere. Per me è assurdo stabilire uno standard circa il modo in cui qualcuno dovrebbe gestire i suoi hobby, così come è ancora più assurdo pensare che debba sentirsi quasi moralmente obbligato a stare a sentire ogni cosa che gli viene suggerita, manco fosse la Verità Rivelata. Poi, scusa, ma che razza di frase è: "solo per ricercare la fama" ? Adesso facciamo anche i processi alle intenzioni? ![]() Io sinceramente condivido in pieno il modo di lavorare di Link, anche io ho fatto parecchie cose mie (che non c'entrano niente con la programmazione) e messe su internet per le quali ricevo ancora adesso degli apprezzamenti, ma ho dovuto fare tutto da solo, perchè se stavo ad aspettare altri "presunti" collaboratori ero ancora lì ad aspettare... Quindi chiudiamo qui la cosa e lasciamo lavorare in santa pace sto povero ragazzo che vuole solo fare qualcosa di utile a tutti divertendosi e con i suoi tempi. Spero non serva un permesso in carta bollata da parte del Ministero dei Nerd per farlo... -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#33
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Direi che addler ha perfettamente inteso il significato delle parole di Vash. Non è la prima volta che noto una certa ostilità da parte del pubblico italiano stile rinforzi paraculo al primo accenno di critica costruttiva o qualsiasi cosa ci vada anche un minimo vicino. Il concetto espresso da Vash, seppur non presentato nella miglior forma possibile (notate anche l'orario in cui l'ha postato), ha il suo perché non è da da congedare come attacco freddo e crudele nei confronti di Link, ma tutto l'opposto. Se magari vi foste focalizzati sul senso generale piuttosto che su due parole sull'attention whoring avreste notato che l'intenzione è quella di spronare a fare anche solo un minimo meglio di quello che viene presentato nel video. Con JUS e il pacco grafico ha funzionato o ve lo siete già scordato? Le guerre contro i mulini a vento non servono a nulla.
Messaggio modificato da Gemini il Sunday 11 July 2010 - 20:14 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#34
|
|
![]() Cool cool cool. ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) ![]() 1633-4229-1407 ![]() |
Sara' eh, nessuno dice che dargli qualche consiglio per iniziare subito bene il lavoro e' IL MALE e che altrimenti vi mangiamo vivi, ma forse solo io ci ho letto una punta di ostinazione in qualche frase dell'altra pagina, boh.
![]() Non fraintendetemi, il discorso e' tutt'altro che inutile o tabu', ma se non sbaglio si e' gia' ripresentato qualche altra volta: vi siete offerti? Bene, se link-zero decide di essere disponibile a non fare il lavoro da solo penso che possa lanciare lui un "grido di aiuto" come e' successo nell'altro thread per il pack grafico. Per ora mi pare di capire che vuole fare il lavoro in solitaria per passare il tempo, e non ci vedo nulla di male dato che non da' fastidio a nessuno. Poi oh, se piu' avanti vede di non riuscire ad andare avanti proprio per la sua decisione di lavorare da solo allora saranno pure "cavoli sua", ma almeno l'ha deciso lui. ![]() Ecco, forse e' sbagliato parlare di "critiche" o "critiche esagerate" visto che sono semplici consigli e offerte utili per il lavoro, ma stare a rincorrerlo per una sua scelta diventa francamente inutile, imo. Personalmente la cosa che mi da' fastidio e' che ogni volta rispunti fuori lo stesso discorso negli stessi thread con un risultato non proprio utilissimo, altrimenti liberi di discuterne quanto volete. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#35
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
vi siete offerti? Vi? ![]() ![]() CITAZIONE ma stare a rincorrerlo per una sua scelta diventa francamente inutile, imo. Però nessuno lo ha rincorso in alcun modo. Vash non ha nemmeno insistito più di tanto, notare infatti che è sparito dal topic senza più mettere bocca. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#36
|
|
![]() Cool cool cool. ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) ![]() 1633-4229-1407 ![]() |
Vi? ![]() ![]() Yeh chiedo scusa, avevo capito che vi eravate offerti entrambi per aiutare visto che eravate intervenuti tutti e due. XD Però nessuno lo ha rincorso in alcun modo. Vash non ha nemmeno insistito più di tanto, notare infatti che è sparito dal topic senza più mettere bocca. Infatti mi pare di aver capito che non e' la prima volta che si presenta un discorso simile, fossero stati solo 2 post in questo thread be', figurati. Piu' che altro si e' alzato un polverone senza senso, secondo me bastava offrirsi una volta senza continuare con post come quello di Vash, che sono sicuro sia stato mal interpretato, ma fomenta inutilmente la situazione e puo' essere visto di cattivo occhio. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#37
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ok, ok...ho un pelo esagerato i toni, chiedo scusa. Il punto è che io iniziai tanto tempo fa questo hobby e come tutti partii da 0. Allora la comunità era fiorente, commisi i miei errori, mi fuorno fatti cazziatoni anche più pesanti di così e devo dire la verità, hanno funzionato.
Quello che intendevo dire, in modi più umani, era che non vedo perché affrettarsi a fare le cose con qualità 50% quando, spendendo un po' di tempo ad imparare cose nuove, si può ottenere il 100%. Ad ogni modo, io non ci giocherò mai a Disgaea (odio i Tactics-JRPG, non fraintendetemi) per cui se va bene a tutti, non può che andare bene anche a me. -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#38
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ok, ok...ho un pelo esagerato i toni, chiedo scusa. Il punto è che io iniziai tanto tempo fa questo hobby e come tutti partii da 0. Allora la comunità era fiorente, commisi i miei errori, mi fuorno fatti cazziatoni anche più pesanti di così e devo dire la verità, hanno funzionato. Quello che intendevo dire, in modi più umani, era che non vedo perché affrettarsi a fare le cose con qualità 50% quando, spendendo un po' di tempo ad imparare cose nuove, si può ottenere il 100%. Ad ogni modo, io non ci giocherò mai a Disgaea (odio i Tactics-JRPG, non fraintendetemi) per cui se va bene a tutti, non può che andare bene anche a me. scuse accettate ![]() ![]() Detto questo proprio perchè sono un po niubbo mi va bene anche riempire il testo con lo spazio limitato. Detto questo penso che si può anche chiudere questa parentesi sul fatto della traduzione, ognuno ha detto la sua quindi ok. Ora appena vado avanti nella traduzione modifico il primo post, al max prossima settimana. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#39
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Solo una piccola nota, Link: Quando nel gioco dice "The Netherworld has gone to hell", penso sia più corretto lasciare "Netherworld" (sempre che non l'hai tolto per problemi di spazio), appunto per mantenere il gioco di parole "Oltretomba -> Inferno".
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#40
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.378 Iscritto il: Sun 16 September 2007 - 13:39 Da: Prato Utente Nr.: 21.519 Feedback: 57 (100%) ![]() 2707-2856-7901 ![]() WiseYuri ![]() 6500-2435-6638 ![]() |
piccole note, adoro questo gioco (e serie), e apprezzo moltissimo l' impegno, ma io avrei tradotto così:
00.07 - 00.08 "Quale pazzo osa svegliare me, il grande Laharl ??" 00.15 "Capo! Sono contenta che tu sia ancora vivo!" 00.44 "Devi avere un buon motivo per averMi svegliato." 01.18 "Scusa, ma cosa pensi abbia fatto in tutto questo tempo?" 01.20 "Il Netherworld è andato in rovina mentre tu dormivi!" 01.36 "Con che coraggio! Non avrò pietà per loro, poichè IO sono il vero erede del trono!" 01.47 "Io, Etna, tuo umile vassallo, mi unisco a te!" sono d' accordo con Zio, credo che il termine Netherworld vada lasciato così, comunque sono solo consigli, fai ovviamente come ti pare. ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#41
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Se il gioco usa lo stesso glossario di Prinny (e dovrebbe proprio) allora Netherworld è semplicemente la parola giapponese per Makai, ovvero Inferi o mondo dei demoni, e andrebbe tradotto senza remore.
Messaggio modificato da Gemini il Wednesday 14 July 2010 - 09:50 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#42
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Se il gioco usa lo stesso glossario di Prinny (e dovrebbe proprio) allora Netherworld è semplicemente la parola giapponese per Makai, ovvero Inferi o mondo dei demoni, e andrebbe tradotto senza remore. Concordo e metterei qualcosa come "l'aldilà e andato al diavolo" o "il mondo degli inferi è andato al diavolo" per mantenere il gioco di parole Neterworld/hell -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#43
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Per me si può lasciare Netherworld, infondo è un nome proprio. Sarebbe come scrivere "La grande mela" invece di New York.
Poi, ovviamente, la scelta sta a Link. Infondo ogni traduttore ha il suo metodo. Io ad esempio, nei giochi che traduco, Skill, Oggetti (tranne quelli chiave) e Equip li lascio in inglese. E' una scelta personale che io e Mentz condividiamo per rendere la traduzione "Gamefaqs/User friendly", nel caso a qualcuno serva una mano e cerchi una soluzione appunto su Gamefaqs o parlando con altri utenti che l'hanno giocato in inglese. (Come Gemini sa, Chrono Trigger SNES insegna, tramite la sua versione 1.2) -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#44
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Personalmente ho sempre trovato orrida e svogliata la motivazione "così le guide non sono da buttare". Basta mettere delle semplici liste di confronto, come fanno i SadNES. E no, Netherworld non è affatto un nome proprio. È solo una scelta di localizzazione del team di traduzione statunitense, una delle tantissime possibilità tra l'altro. Non ha molto senso riciclare una loro scelta quando in Italiano perde qualsiasi significato. Fosse stato qualcosa di più canonico e adatto come Asgard (inteso come mondo separato da quello dei mortali) sarebbe andato anche bene per noi, ma in questo caso è una scelta inutile ai fini della nostra lingua e come tale andrebbe scartata per ovvi motivi.
Messaggio modificato da Gemini il Wednesday 14 July 2010 - 13:30 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#45
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Beh, orribile, svogliata o altro, è la mia ("nostra") scelta. Chi lo sa, magari posso anche cambiare idea. Parlando da un punto di vista prettamente personale, trovo che nel 99% dei casi in cui vengano localizzati nomi di oggetti o skill particolari, vuoi per abitudine, vuoi per altro, persono fascino e suonano paurosamente cacofonici. Basta vedere un qualsiasi FF/KH uscito su GBA/DS. O anche Crisis Core, FFXII e FFXIII per passare in campo Sony. Preferisco sembrare "svogliato" (che alla fine, secondo me di sviogliatezza non si tratta, bensì di semplici scelte traduttive) ma avere qualcosa che suoni familiare chi utilizzerà la traduzione piuttosto che qualcosa che magari risulti cacofonico.
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#46
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
I casi dei glossari di FF su GBA e DS sono da mettere a parte. Lì si tratta di termini inglesi usati già nel Giapponese e vanno considerati come Garaigo (termine noto a chi è familiare con Translation Studies); successivamente si decide se tradurli tutti o lasciarli così. Non a caso, su console casalinghe il Garaigo è lasciato quasi in buona parte inalterato, mentre viene tradotto (aggiungerei "male") sulle console portatili. Tuttavia, si tratta quasi sempre di un 50-60% del glossario di sistema e molto raramente applicabile a tutto il resto, in particolare a tutto ciò che non è un nome proprio. Altro fattore da considerare è che si tratta di una scelta applicabile solo ed esclusivamente se il punto di partenza è lo script originale, non quello intermedio dei team statunitensi, a meno che non si usi un glossario stilato a monte da qualcuno.
Messaggio modificato da Gemini il Wednesday 14 July 2010 - 15:33 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#47
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.587 Iscritto il: Tue 8 August 2006 - 09:59 Da: Carasco(Genova) Utente Nr.: 12.713 Feedback: 17 (100%) ![]() 4553-9946-0225 ![]() |
Personalmente ho sempre trovato orrida e svogliata la motivazione "così le guide non sono da buttare". Basta mettere delle semplici liste di confronto, come fanno i SadNES. E no, Netherworld non è affatto un nome proprio. È solo una scelta di localizzazione del team di traduzione statunitense, una delle tantissime possibilità tra l'altro. Non ha molto senso riciclare una loro scelta quando in Italiano perde qualsiasi significato. Fosse stato qualcosa di più canonico e adatto come Asgard (inteso come mondo separato da quello dei mortali) sarebbe andato anche bene per noi, ma in questo caso è una scelta inutile ai fini della nostra lingua e come tale andrebbe scartata per ovvi motivi. Per quanto sia sostanzialmente d'accordo con te(è inutile tenere termini inglesi se la lingua di partenza è il giapponese, ha molto più senso a mio avviso adattare al contesto culturale/linguistico nostrano i termini così come sono stati pensati in origine), bisogna anche pensare a quanto rompe i maroni il pubblico. Certamente tu lo sai meglio di me, ma andando ad operare con il tuo metodo è inevitabile attirarsi le ire di molti:"Ma perchè hai messo "Fuoco"??????"Fire" era molto più figo!!!!!!!!". Uno può anche fregarsene, ma in effetti può non essere piacevole essere aspramente criticati per un lavoro che ha richiesto tanto tempo ed impegno. -------------------- » Clicca per leggere lo Spoiler! « "E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi finché u matin crescià da puéilu rechéugge frè di ganeuffeni e dè figge bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä" Sono già passati dieci anni, ma non basteranno altre mille rivoluzioni per dimenticare Faber. » Clicca per leggere lo Spoiler! « R II is Coming... |
|
|
![]()
Messaggio
#48
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
è inutile tenere termini inglesi se la lingua di partenza è il giapponese Credo tu abbia frainteso. Io tradurrei il termine se la parola di partenza è Giapponese, non la lingua. Il senso di una traduzione è, a conti fatti, riprodurre nella mente del lettore designato un effetto uguale o quanto più simile possibile a quello che risulterebbe ad un parlante della lingua d'origine. Per cui, tralasciando i casi particolari, se nel testo giapponese ci fosse "Fire" lascerei "Fire", mentre se fosse "Honoo" metterei "Fuoco". Tornando al caso di Netherworld, il termine originale è Makai, ergo andrebbe tradotto per far capire esattamente al lettore di cosa si sta parlando. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#49
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
EDIT
Messaggio modificato da link-zero il Sunday 17 October 2010 - 09:07 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#50
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Scusate se uppo il topic ma non c'era altro modo,
Informo a tutti che nel mese di novembre uscirà la patch, in formato xdelta versione sia Usa che Pal, grafica e testo tradotti. per tutte le informazioni, su grafica e testo e le percentuali complete entrate qui:-Link- il lavoro è fatto solo da me si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi" rimarranno in inglese mentre tutto il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più sarà in italiano Messaggio modificato da link-zero il Sunday 17 October 2010 - 09:10 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#51
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.093 Iscritto il: Sat 21 March 2009 - 13:07 Da: Tempio del Re Mar Utente Nr.: 35.774 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Scusate se uppo il topic ma non c'era altro modo, Informo a tutti che nel mese di novembre uscirà la patch, in formato xdelta versione sia Usa che Pal, grafica e testo tradotti. per tutte le informazioni, su grafica e testo e le percentuali complete entrate qui:-Link- il lavoro è fatto solo da me si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi" rimarranno in inglese mentre tutto il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più sarà in italiano Grandisimo! ![]() Già con JUS hai fatto un ottimo lavoro, perciò ti ringrazio per ciò che stai facendo! ![]() Messaggio modificato da PhantomEdo il Sunday 17 October 2010 - 09:58 |
|
|
![]()
Messaggio
#52
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Fantastico,non vedo l'ora
![]() potresti postare anche una guida su come applicare la patch,poi? -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#53
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
potresti postare anche una guida su come applicare la patch,poi? certo che spieghera come applicare la patch.. non è poi nulla di cosi difficile ![]() @linkzero: complimenti ancora per il progetto.. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#54
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
In che senso i messaggi di battaglia restano in inglese? NOn ho mai giocato a questo gioco quindi non so di cosa si tratta precisamente...cmq grazie millissime!!!
![]() P.S. cmq ho notato sul tuo sito che hai tradotto i primi 2 capitoli...quindi la patch che rilascerai sarà per questi primi 2 e non tutto il gioco giusto? ![]() Messaggio modificato da PukkaNaraku il Sunday 17 October 2010 - 13:58 -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#55
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
certo che spieghera come applicare la patch.. non è poi nulla di cosi difficile ![]() E con un front-end come Delta Patcher la procedura è ancora più indolore. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#56
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
In che senso i messaggi di battaglia restano in inglese? NOn ho mai giocato a questo gioco quindi non so di cosa si tratta precisamente...cmq grazie millissime!!! ![]() P.S. cmq ho notato sul tuo sito che hai tradotto i primi 2 capitoli...quindi la patch che rilascerai sarà per questi primi 2 e non tutto il gioco giusto? ![]() grazie mille a tutti, @pukkanaraku allora in ogni "episodio" (in totale sono 14) ci sono 4-5 missioni e tra queste avvolte parte una cut-scene dove i personaggi parlano e la storia prosegue, bhe tutti quei dialoghi resteranno in inglese perchè da solo non ce la farei mai a tradutte tutto quel testo sono oltre 500kb.. però, dato che mi sono divertito, dato che il gioco è STUPENDO (sfido a trovare altri giochi tattici belli quanto disgaea e con che CAST).. e dato che è stato un passatempo per migliorare il mio inglese (lol e dato che ho anche altre mille cose da fare) in compenso è in arrivo una patch con tutto il testo di base del gioco, per base intendo tutto il testo che vai dalle mille opzioni\modalità\dialoghi a tutti i tutorial\guide\locazioni\menu e ecc.. tradotti in italiano in più anche tutta la grafica editata in italiano quindi anche chi non conosce l'inglese può giocare a questo gioco (vale la pena di giocarci fidatevi) e le cut scene alla fine non sono così difficili da capire, almeno chi sa un minimo di inglese non dovrebbe avere così tanti problemi. tuttavia a novembre rilascero' al primo post la patch see you soon -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#57
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 631 Iscritto il: Tue 6 April 2004 - 19:24 Utente Nr.: 439 Feedback: 0 (0%) ![]() |
canc.
ho letto che preferisce far da solo sorry Messaggio modificato da zagorex il Tuesday 19 October 2010 - 18:50 |
|
|
![]()
Messaggio
#58
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.126 Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30 Utente Nr.: 2.180 Feedback: 0 (0%) ![]() |
canc. ho letto che preferisce far da solo sorry beh se le cutscene non le traduce non capisco perché non dargli una mano in ciò, se si vuol aiutare. Messaggio modificato da Rapha'el Xedus il Tuesday 19 October 2010 - 20:08 -------------------- Waiting for... |
|
|
![]()
Messaggio
#59
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Allora ho aggiornato il primo post giusto per fare un'idea a chi conosce il gioco
ma anche a chi non l'ha mai visto ne sentito. Penso che al mio prossimo post rilascerò la patch nelle 2 versioni ormai manca poco sto in beta testing e al momento non c'è nessun bug o errore è anche vero che sto usando una R4 real, spero che non ci saranno errori o problemi come è successo per JUS -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#60
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Il lavoro che stai facendo è davvero superbo...contando poi che non ci hai messo molto il merito si eleva ancor di più...volevo farti i miei complimenti veramente...però, non per fartene una colpa per carità, ti dobbiamo solo ringraziare per il tempo che impieghi per farcelo giocare ita, ma non sarebbe stato più carino fare anche la traduzione dei dialoghi nelle battaglie? Ora magari ci hai già pensato, e le tradurrai a traduzione inoltrata, e non ora per farci avere una patch nel minor tempo possibile, però dato che hai tradotto tutto così bene e minuziosamente, mi sembra un vero peccato lasciare incompleto un progetto così grande...poi se vuoi una mano per la traduzione di quelle parti basta chiedere!
![]() Prendi le mie parole con le pinzette questo post NON VUOLE ESSERE ASSOLUTAMENTE UN RIMPROVERO anzi...ti ringrazio ancor prima dell'uscita della patch per quel che stai facendo! Complimenti! ![]() Messaggio modificato da PukkaNaraku il Tuesday 26 October 2010 - 09:06 -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#61
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 507 Iscritto il: Mon 19 April 2010 - 20:51 Utente Nr.: 46.178 Feedback: 6 (100%) ![]() |
complimenti lavoro stupendo e gioco che mi prende, non so come fare epr vederlo in ita cmq spero che oltre alla apch rilascerai un una piccola guida su come fare per giocarci in ita, come detto prima non ho mai avuto modo di giocarci su giochi editati da fan
|
|
|
![]()
Messaggio
#62
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Informo a tutti che domani rilascio la patch del gioco, TUTTO è andato a buon fine, anzi ho anticipato la release per le feste in arrivo (halloween e il 1 novembre)
al momento sto facendo una mini-guida ad immagini, su come patchare il gioco come mi è stato richiesto più volte, in + devo provare la patch sulla versione eur (dovrebbe funzionare sono sicuro) a domani ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#63
|
|
![]() Cool cool cool. ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) ![]() 1633-4229-1407 ![]() |
Patch disponibile e up da richiesta.
![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#64
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 398 Iscritto il: Thu 21 September 2006 - 10:27 Da: Montebelluna - TREVISO Utente Nr.: 13.478 Feedback: 3 (100%) ![]() |
Complimenti Link-zero! Tanto di capello al tuo lavoro. Il Gioco non ce l'ho ma potrei comprarlo proprio in virtù di questa tua patch.
Complimenti ancora! -------------------- Statisticamente, il 2% dei ragazzi nel mondo NON ha provato a fumare spinelli. Se sei fra il 98%, copia e incolla questa frase nella tua firma.
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84) |
|
|
![]()
Messaggio
#65
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 982 Iscritto il: Mon 7 May 2007 - 00:22 Da: Roma Utente Nr.: 18.052 Feedback: 0 (0%) ![]() 0731-4741-0695 ![]() AxL_Sioux ![]() 7900-2187-8229 ![]() |
anche se la struttura e' diversa,non e' possibile applicare il testo tradotto ANCHE alla versione psp?
-------------------- ![]() HEY! I can't live in here for another day... ![]() Real as ever and it seems i've been buried alive Un Uomo Sceglie,Uno Schiavo Obbedisce. -Andrew Ryan- We Are The Cause of a world that's gone wrong. Xbox Live Gamertag : AxL BlOoD RoSe PSN ID: Axl_Blood_Rose Steam ID : axl_sioux_rose |
|
|
![]()
Messaggio
#66
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.619 Iscritto il: Sun 19 November 2006 - 22:19 Da: Roma-Napoli Utente Nr.: 14.688 Feedback: 4 (100%) ![]() 2793-0983-2744 ![]() hakkaiji ![]() |
Il programma per patchare cos'è?°° Non lo conosco
![]() Messaggio modificato da Hakkai il Friday 29 October 2010 - 13:23 -------------------- Codice amico 3DS : 2793-0983-2744 (Se mi aggiungete, mandatemi un PM :P )
Controlla il Il mercatino di Hakkai! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#67
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
quindi se non ho capito male funziona solo sulla versione usa del gioco..
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#68
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Funziona solo sulla USA? Accidenti,meno male che quando ho acquistato questo gioco l'ho preso dall'america per risparmiare un po!
Ora la provo,grazie ancora ![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#69
|
|
![]() Cool cool cool. ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 11.739 Iscritto il: Tue 7 August 2007 - 23:58 Da: Padova Utente Nr.: 20.432 Feedback: 6 (100%) ![]() 1633-4229-1407 ![]() |
è possibile avere un mirror del file? Il link postato non è al momento disponbiile. Inoltre il programma per patchare cos'è?°° Non lo conosco ![]() Quando Megaupload dice "non disponibile" refresha la pagina in continuazione. XD -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#70
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.619 Iscritto il: Sun 19 November 2006 - 22:19 Da: Roma-Napoli Utente Nr.: 14.688 Feedback: 4 (100%) ![]() 2793-0983-2744 ![]() hakkaiji ![]() |
Quando Megaupload dice "non disponibile" refresha la pagina in continuazione. XD Eh l'ho appena scoperto, motivo per cui ho editato xD Grazie mille lo stesso! ![]() -------------------- Codice amico 3DS : 2793-0983-2744 (Se mi aggiungete, mandatemi un PM :P )
Controlla il Il mercatino di Hakkai! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#71
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Quando provo ad aprire "XdeltaUI" mi appare la seguente scritta di errore:
"Applicazione non correttamente inizializzata (0xc0000135).Fare clic su OK per chiudere l'applicazione" Cosa faccio? Io apro il programma direttamente nella cartella Messaggio modificato da Emapika il Friday 29 October 2010 - 13:33 -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#72
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 191 Iscritto il: Wed 19 March 2008 - 20:30 Utente Nr.: 26.145 Feedback: 0 (0%) ![]() |
il patchatore nn mi fa selezionare dove voglio salvare la rom.nds "patchata". cm mai?
risolto nn mettevo il nome. Messaggio modificato da underground il Friday 29 October 2010 - 14:40 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#73
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.126 Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30 Utente Nr.: 2.180 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Dei 14 episodi quanto sono stati integralmente tradotti?
Infatti non mi è chiaro solo questo, se sono le cutscene a mancare (dei relativi episodi) o anche parte dei testi degli episodi? -------------------- Waiting for... |
|
|
![]()
Messaggio
#74
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 46 Iscritto il: Wed 21 July 2010 - 17:19 Utente Nr.: 48.273 Feedback: 0 (0%) ![]() |
non funziona sulla mia r4 wood 1.15
|
|
|
![]()
Messaggio
#75
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 507 Iscritto il: Mon 19 April 2010 - 20:51 Utente Nr.: 46.178 Feedback: 6 (100%) ![]() |
WOW!! grazie mille pacciarlo è una passeggiata, chissa che mi credevo
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#76
|
|
No-Life GBARL ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 16.445 Iscritto il: Fri 3 September 2004 - 17:12 Da: Roma Utente Nr.: 1.542 Feedback: 0 (0%) ![]() 6861-2949-9189 ![]() 2234-7478-7577 ![]() PakGatsu ![]() 7500-2265-8704 ![]() |
Grazie tante per l'ottimo lavoro. Ho provato a prendere la patch mi mi viene scritto: Il file al quale si sta tentando di accedere non è temporaneamente disponibile. Forse il server è un pò sovraccarico
![]() -------------------- Visita il mio blog sui videogiochi ed i giochi da tavolo Gears of Games
Le mie gamertag » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]()
Messaggio
#77
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.126 Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30 Utente Nr.: 2.180 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Grazie tante per l'ottimo lavoro. Ho provato a prendere la patch mi mi viene scritto: Il file al quale si sta tentando di accedere non è temporaneamente disponibile. Forse il server è un pò sovraccarico ![]() aggiorna la pagina finché non ti esce disponibile. -------------------- Waiting for... |
|
|
![]()
Messaggio
#78
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 34 Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19 Da: Lockewood Utente Nr.: 50.298 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (Rapha'el Xedus) Dei 14 episodi quanto sono stati integralmente tradotti? Infatti non mi è chiaro solo questo, se sono le cutscene a mancare (dei relativi episodi) o anche parte dei testi degli episodi? Da quel che so, è stata tradotta tutta la parte non parlata (menu, tutorial ecc) e solo i primi due episodi. Il resto è rimasto in inglese. Se avete problemi con l'XdeltaUI potete usare il programma Delta Patcher creato da Phoenix. Trovate il programma sul sito dei SadNes. |
|
|
![]()
Messaggio
#79
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.126 Iscritto il: Sun 10 October 2004 - 12:30 Utente Nr.: 2.180 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Da quel che so, è stata tradotta tutta la parte non parlata (menu, tutorial ecc) e solo i primi due episodi. Il resto è rimasto in inglese. Grazie Mille!!! ![]() -------------------- Waiting for... |
|
|
![]()
Messaggio
#80
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Quando provo ad aprire "XdeltaUI" mi appare la seguente scritta di errore: "Applicazione non correttamente inizializzata (0xc0000135).Fare clic su OK per chiudere l'applicazione" Cosa faccio? Io apro il programma direttamente nella cartella UP,nessuno ha avuto il mio stesso problema? -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#81
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 34 Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19 Da: Lockewood Utente Nr.: 50.298 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (Emapika) Quando provo ad aprire "XdeltaUI" mi appare la seguente scritta di errore: "Applicazione non correttamente inizializzata (0xc0000135).Fare clic su OK per chiudere l'applicazione" Cosa faccio? Io apro il programma direttamente nella cartella. UP,nessuno ha avuto il mio stesso problema? Questo errore avviene per il semplice motivo che l'XdeltaUI dipende da delle librerie e se non sono installate il programma non parte dando errore. Se non riesci ad applicare la patch, visto che è in formato xdelta prova ad usare il Delta Patcher che fa la stessa identica cosa. Ed anzi secondo me è un tool di gran lunga superiore. Messaggio modificato da locke_cole il Sunday 31 October 2010 - 10:09 |
|
|
![]()
Messaggio
#82
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 191 Iscritto il: Wed 19 March 2008 - 20:30 Utente Nr.: 26.145 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ragazzi io ho patchato però sulla mia r4 wood 1.15 non funziona, qualche soluzione?
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#83
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 34 Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19 Da: Lockewood Utente Nr.: 50.298 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Salve gente!
Ho creato un fix per far funzionare la patch di Disgaea nelle flashcard R4 original montanti Wood 1.15! Spero che vi sia utile! http://www.megaupload.com/?d=PZWMWWQV Ps: il fix va applicato alla rom pacciata. Questo fix "dovrebbe" far partire il gioco anche su altre flashcard che hanno il medesimo problema. Fate un tentativo ed applicate questo fix se il gioco non parte sulla vostra flashcard. Messaggio modificato da locke_cole il Sunday 31 October 2010 - 14:03 |
|
|
![]()
Messaggio
#84
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Questo errore avviene per il semplice motivo che l'XdeltaUI dipende da delle librerie e se non sono installate il programma non parte dando errore. Se non riesci ad applicare la patch, visto che è in formato xdelta prova ad usare il Delta Patcher che fa la stessa identica cosa. Ed anzi secondo me è un tool di gran lunga superiore. Potresti darmi gentilmente il Link per il download? Anche in MP,perché non riesco a trovarlo.... -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#85
|
|
![]() "Culone" di GbaRL :P ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.633 Iscritto il: Thu 7 January 2010 - 19:39 Utente Nr.: 43.487 Feedback: 1 (100%) ![]() 2621-2593-1513 ![]() |
|
|
|
![]()
Messaggio
#86
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.015 Iscritto il: Tue 12 May 2009 - 14:48 Da: Lecce Utente Nr.: 37.172 Feedback: 0 (0%) ![]() 4768-7516-9060 ![]() DeadlyEmaH ![]() |
Confermo che su DSTT funziona senza problemi
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#87
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 46 Iscritto il: Wed 21 July 2010 - 17:19 Utente Nr.: 48.273 Feedback: 0 (0%) ![]() |
confermi che con il fix di locke funzione anche su R4 wood 1.5; ringrazio sia locke cole che, ovviamente, link zero
![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#88
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 30 Iscritto il: Tue 5 January 2010 - 18:54 Utente Nr.: 43.417 Feedback: 0 (0%) ![]() |
PROGETTO: Disgaea DS, ENG -> ITA ![]() "Brand" Mai uscito in italiano su nessuna piattaforma (Ps2,DS,PSP,PS3) LoL ![]() -INFO SUL GIOCO: Disgaea DS ovvero grande porting della versione Ps2 "Disgaea: Hour of Darkness", si tratta niente meno del primo capitolo della saga, ma con aggiunte di personaggi segreti da sbloccare e fix vari nella versione per NDS (da come dicono su ds la difficolta pare sia scesa un po'), tuttavia giocare con i 2 schermi del ds è gratificante , cmq esiste anche una versione-porting per psp (sempre dalla vers. ps2), "Disgaea: Afternoon of Darkness" graficamente un pelo meglio della versione DS. Disgaea DS è uscito in italia solamente in multi-2 (wow) solo inglese e francese, da noi è uscito ad aprile 2009. Questo gioco è una piccola perla per gli amanti degli rpg tattici a turni, ha parecchi lati positivi: doppiaggio americano buono, musiche degne di nota, modalità a non finire e fino a 14 episodi per la durata di oltre 40 ore per la sola trama principale! -VOTI GLOBALI: Gamespot: 8 / 10 IGN: 9/10 Official Nintendo Magazine UK 88 / 100 -COSA CONTIENE LA PATCH (Testo & Grafica): Il lavoro di traduzione è stato fatto solo da me (LinkzeroR2) si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi" in pratica le cut-scene da 2-3 minuti sono rimaste in inglese non sono state tradotte a causa di troppo testo,(500kb) impossibile da gestire da "soli" Mentre "tutto" il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più è stato tradotto in italiano: -TESTO: Tutti i tutorial\guide esistenti -> 100% Tutti i menu esistenti -> 100% Le opzioni di gioco - 100% Assemblea Nera -> 100% Mondo Oggetto -> 100% Guide su tutte le armi -> 100% Negozio Armi -> 100% Ospedale -> 100% Negozio Musicale -> 100% Tutte le Locazioni del portale -> 100% Descrizione di tutti i Geo Simboli -> 100% Tutti gli oggetti di gioco -> 100% Descrizione di tutti i servi nell'assemblea -> 100% -GRAFICA: In-Game 99% -PATCH ITALIANA: SCARICA LA PATCH (Solo Ver. USA-ONLY): www.megaupload.com/?d=EDNS7YA9 -FLASH CARD TESTATE: Testata su di una R4 Real = Perfettamente Funzionante 0%Bug, 0% Crash Come applicare la Patch: ![]() 1° Click: Finestra - Apply Patch 2° Click: Tasto Open (Patch) e caricate la patch "Disgaea Patch Versione Usa.xdelta" 3° Click: Tasto Open (Source File) e caricate la rom di Disgaea USA Liscia 4° Click: Output File, selezionate dove volete salvare la rom.nds "patchata" 5° Click: -Tasto Patch- RINOMINATE LA ROM in .nds ! Puoi dirmi il nome del'' editor(Grafico) che hai usato? |
|
|
![]()
Messaggio
#89
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 34 Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19 Da: Lockewood Utente Nr.: 50.298 Feedback: 0 (0%) ![]() |
L'editor grafico che ha usato è Tile Molester l'unico che supporta la modalità a 2 dimensioni per la grafica, usata in alcuni giochi Nds.
Ps: esistono vari editor grafici, i migliori sono Tile molester, Crystal Tile 2 e Tile Layer Pro. Prova quello che ritieni sia più utile per le tue esigenze. Comunque generalmente io esporto la grafica e la modifico con un programma di grafica (Paint, Photoshop ecc) e poi reinserisco la grafica modificata tramite l'editor grafico. Lavorare direttamente con l'editor grafico è macchinoso, non lo consiglio. Messaggio modificato da locke_cole il Monday 1 November 2010 - 18:20 |
|
|
![]()
Messaggio
#90
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
@locke grazie mille, ho aggiornato il primo post con la compatibilita' delle flash
+ il fix che hai creato tu, @lhoegrin si per la grafica ho usato tile molester è ottimo ed uso sempre e solo quello, il crystal tile 2 invece non mi piace per niente ed è per me + complicato -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#91
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 30 Iscritto il: Tue 5 January 2010 - 18:54 Utente Nr.: 43.417 Feedback: 0 (0%) ![]() |
@linkzeroR2 quali file contengono la parte grafica
|
|
|
![]()
Messaggio
#92
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 437 Iscritto il: Sat 16 October 2010 - 13:48 Da: Piemonte Utente Nr.: 50.151 Feedback: 0 (0%) ![]() 4682-8821-7658 ![]() |
io ci ho giocato sulla ps2 in inglese e non ho capito nulla della storia, ma ora che c'è in ita capirò tutto
-------------------- CONSOLE CHE POSSEGGO:
» Clicca per leggere lo Spoiler! « STO:GIOCANDO A: » Clicca per leggere lo Spoiler! « |
|
|
![]()
Messaggio
#93
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 4.259 Iscritto il: Thu 16 December 2004 - 00:24 Utente Nr.: 3.381 Feedback: 3 (100%) ![]() |
link-zero tu sei veramente un figo! Dopo JUS anche questo, ti facciamo veramente un monumento!
-------------------- Arittakeno yume wo kaki atsume
sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa ONE PIECE!!! Ho finito Ouendan a livello maniac!!! Non ci credete? Ecco qui Finalmente ho finito anche ouendan 2 ma il video non lo posto, devo fare di meglio! ![]() IL MIO CODICE WII E' 3221 4764 7277 8311 NON CHIEDETEMI DOVE REPERIRE ROMS, IO IL SUPER SAIYAN 4 ME LO MANGIO A COLAZIONE!!! E VI FACCIO BANNARE E DENUNCIARE IN POCHI MINUTI!!! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#94
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 194 Iscritto il: Sat 31 July 2010 - 22:27 Da: la casa Utente Nr.: 48.491 Feedback: 0 (0%) ![]() |
link ti stimo... funziona pure su wood grazie alla fix data da locke
certo un po di licenza poetica te la sei presa hahaah ci ho giocato 20 minuti e ho letto 3 volte la parola (bassoventre maschile in volgare) c comunque grazie è un gran bel gioco -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#95
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 34 Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19 Da: Lockewood Utente Nr.: 50.298 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE ( Lhoegrin) quali file contengono la parte grafica? I dettagli elencati qui sotto sono stati presi dal blog di LinkzeroR2: -TESTO: -arm9.bin: (Nome: delle armi, delle classi, ecc. Menu Mondo Oggetto e molto altro) -table.dat: (Desrizione: delle Mosse Speciali, delle Armi, dei Simboli Geo, delle Classi e Assemblea Nera) #nota- i S.Geo le classi e l'assemblea li ho tradotti. -talk.dat: (Dialoghi & cut-scene di tutti gli Ep. ma anche il testo di tutti i tutorial e la stanza segreta di Etna) -script.dat: (Ha solo i titoli degli episodi) GRAFICA: -sprts.bin: (Testo grafico, menu, ecc.) con tile molester si edita alla grande. Spero che questa lista soddisfi la tua curiosità. |
|
|
![]()
Messaggio
#96
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 257 Iscritto il: Fri 14 May 2010 - 21:57 Da: biella Utente Nr.: 46.696 Feedback: 0 (0%) ![]() 3093 - 7813 - 3155 ![]() |
link zro sei un figo ti stimo tantissimo
un inchino da perte mia ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#97
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
grazie a tutti di cuore, troppo gentili e troppo buoni!
ringraziamo anche @locke che ha creato il fix per le r4 wood ! questo gioco va giocato è troppo bello! si in effetti sono stato volgare 2-3 volte ma il bello di questo gioco è che ha un'umorismo NERO spesso moltooo divertente XD è un peccato sapere che molti non l'hanno giocato perchè non è stato localizzato. informo a tutti che ben presto (ovvio non subito) potrebbe uscire un'ulteriore PATCH ancora più completa e performante vi terro' aggiornati a presto. ![]() ![]() Messaggio modificato da link-zero il Wednesday 3 November 2010 - 13:14 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#98
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 116 Iscritto il: Wed 15 April 2009 - 16:18 Utente Nr.: 36.470 Feedback: 0 (0%) ![]() 2105-8767-8372 ![]() |
Giocato in inglese su PSP, complimenti comunque per la traduzione.
|
|
|
![]()
Messaggio
#99
|
|
Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 191 Iscritto il: Wed 19 March 2008 - 20:30 Utente Nr.: 26.145 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ragazzi io ho patchato il gioco però avendo una r4 wood 1.5 devo applicare il fix. Come si applica? scusate l'ignoranza
-------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#100
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 34 Iscritto il: Sat 23 October 2010 - 11:19 Da: Lockewood Utente Nr.: 50.298 Feedback: 0 (0%) ![]() |
CITAZIONE (underground) Ragazzi io ho patchato il gioco però avendo una r4 wood 1.5 devo applicare il fix. Come si applica? scusate l'ignoranza Devi applicare il fix con lo stesso procedimento che hai usato per applicare la patch di LinkZeroR2. Messaggio modificato da locke_cole il Wednesday 3 November 2010 - 21:36 |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 2 May 2025- 06:51 |