IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
> [TRAD]Ace Attorney Investigation: Miles Edgeworh, ENG -> ITA
Daviex
messaggio Monday 29 March 2010 - 21:50
Messaggio #1

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Ciao a tutti.

Riscrivo la prima pagina, visto che è cambiato tutto.

In questi ultimi mesi, ho cercato di unirmi ad un altro gruppo italiano che era interessato al gioco, ma che alla fine sembra non abbia avuto più molto interesse a tradurlo,
che alla fine, attualmente, non sono interessati.

Adesso, il progetto non è mai stato abbandonato, ma diciamo che partirà con tutto ciò che può servire in questa fase.

La grafica la posso estrarre e lavorare tutta, rispettando sempre le palette, che è un programma che abbiamo fatto io ed un mio amico.

Il testo abbiamo un tool dedicato che funziona ala perfezione, grazie a Inutilities.

Chiunque sia interessato, può trovare un mio contatto più sotto.

Ringrazio a tutti coloro che ancora credono nel progetto, e chiedo scusa per non aver fatto ancora nulla di sostanziale dopo tutto questo tempo.

Contatto:

Skype: Daviex994
MSN: david.iuffri94@hotmail.it

Traduttori:
Daviex
Zak

Pagina Facebook:

http://www.facebook.com/pages/Ace-Attorney...254587484573370

Messaggio modificato da Daviex il Wednesday 24 April 2013 - 18:42
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
18 Pagine V   1 2 3 > »   
Start new topic
Risposte (1 - 99)
stelladimare
messaggio Monday 29 March 2010 - 22:01
Messaggio #2

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



Eccomi smile.gif

Non riesco a vedere il video, ma a prescindere da ciò, sono interessata a partecipare al progetto.

Sono traduttrice di professione, videogiocatrice per passione e ho giocato a tutti i giochi della serie Ace Attorney. Basta come presentazione?

Aspetto notizie biggrin.gif



--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Monday 29 March 2010 - 22:04
Messaggio #3

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Certo, aggiungimi ad MSN.

Chiedo scusa per il video, l'ho uploadato poco fa e sto aspettando che lo elaborano...

Comunque vi posso dire che è qualcosa che se ci mettiamo d'impegno esce un lavoro eccezionale ^^
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flay
messaggio Monday 29 March 2010 - 22:42
Messaggio #4

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 426
Iscritto il: Thu 23 August 2007 - 17:43
Da: Tokio (se, magari!)
Utente Nr.: 20.878
Feedback: 0 (0%)




Eccomi!

Sono impegnato con un altra traduzione, ma ho abbastanza tempo e sono devoto alla nostra lingua. odio questo limite, sopratutto nei titoli più interessanti che restano english, lasciando spazio alle localizzazioni per la spazzatura.
Non conosco la serie, ma posso rimediare!
Premetto che non ho conoscenze di linguaggi e hack, ma tanta buona volontà.
Ti aggiungo!


--------------------


Giochi finiti
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Hotel Dusk - Room 215
Last Window - Il segreto di Cape West
Elite Beat Agents
Jump Ultimate Stars
Inazuma Eleven
Dragon Quest - Le sentinelle del cielo
Il prof. Layton e il paese dei misteri
Il prof. Layton e lo scrigno di pandora

Attualmente sto giocando a
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Dragon Quest - Le sentinelle del cielo
Pokemon HeartGold
Osu! Tatakae! Ouendan


Ridi, e il mondo riderà con te.
Piangi, e piangerai da solo.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Naruke
messaggio Monday 29 March 2010 - 22:49
Messaggio #5

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 880
Iscritto il: Wed 1 August 2007 - 12:20
Da: Nichelino(TO)
Utente Nr.: 20.137
Feedback: 0 (0%)




com'è che traducete il gioco? tramite file .txt?
perchè ho gia avuto brutte esperienze con pokèmon soul silver e hearth gold (anche se poi alla fine ne è stata una soddisfazione) xD


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ronflex
messaggio Monday 29 March 2010 - 22:51
Messaggio #6

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.935
Iscritto il: Mon 31 March 2008 - 11:05
Da: Sant'Angelo in Vado (PU)
Utente Nr.: 26.446
Feedback: 0 (0%)




Vi auguro vivamente di riuscire nel progetto, cosí la mia ragazza potrá giocarselo XD

So bene l'inglese, ma per via degli esami non ho tempo di dedicarmi ad un progetto simile, sorry.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Monday 29 March 2010 - 22:51
Messaggio #7

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



CITAZIONE (Naruke @ Tuesday 30 March 2010 - 00:49) *
com'è che traducete il gioco? tramite file .txt?
perchè ho gia avuto brutte esperienze con pokèmon soul silver e hearth gold (anche se poi alla fine ne è stata una soddisfazione) xD


Ti do Hex Editor più i file dove tu ti leggi il testo te lo ricopi su un TXT e lo traduci e me lo mandi, poi sarò io a reinserirlo nel gioco tongue.gif

Per ora è cosi chiedo scusa tongue.gif

ps. Si Aggiunge Leon89!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
60661_F4810
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 08:30
Messaggio #8

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 398
Iscritto il: Thu 21 September 2006 - 10:27
Da: Montebelluna - TREVISO
Utente Nr.: 13.478
Feedback: 3 (100%)




Vi auguro tutta la fortuna possibile.
Purtoppo sono negato all'ennesima potenza con l'inglese (e anche con l'itagliano).


--------------------
Statisticamente, il 2% dei ragazzi nel mondo NON ha provato a fumare spinelli. Se sei fra il 98%, copia e incolla questa frase nella tua firma.



SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
MaxPower
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 08:59
Messaggio #9

Watcher of the Watchmen
Gruppo icone

Gruppo: Amministratori
Messaggi: 11.996
Iscritto il: Thu 25 November 2004 - 18:02
Da: Lucca
Utente Nr.: 3.066
Feedback: 77 (100%)

Codice Amico Switch:
0328-1985-4983
Codice Amico 3DS:
3609-1016-7022
Nintendo Network ID:
MaxPowerITA



Tenetemi aggiornato sugli sviluppi così da poter dare il massimo risalto alla traduzione con una bella news in home wink.gif


--------------------

Se vuoi vedere quali console ho in casa:
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Nes Action Set Pal universale
Super Nintendo Pal
Super Nes Ntsc Universale + Tototek Flash Card 64MB
Nintendo 64 Jap Rgb Modded + Z64 V3 con Hd Seagate 10GB + CompactFlash 2GB
Gamecube Pal Qoob Sx modded + Case XCM Viper Full Crystal Clear
Wii Pal 4.2 Yaosm Modded + Softmod
Gameboy White Pal
Gameboy Pocket Silver Pal
Gameboy Color Transparent Purple Pal
Gameboy Advance Purple Pal (con Afterburner da fixare)
Gameboy Advance Black Pal
Gameboy Advance Sp Gold Zelda Edition Pal + Ez2 1Gb
Gameboy Advance Sp Classic Nes Edition Pal
Gameboy Micro Silver Pal
Gameboy Micro Famicom Edition Japan
Nintendo DS Silver Pal
Nintendo DS Lite Black Pal + G6 Lite Black 4G + Supercard DS One Sdhc con MicroSD 2GB Kingston + Ez5 3in1
Nintendo DSi White Pal + Supercard DSi One con MicroSDHC 4GB Kingston
Nintendo DSi XL Vinaccia Pal
Nintendo 3DS Aqua Blue
Nintendo 3DS XL Zelda Edition
Nintendo 2DS Red & White
Nintendo New 3DS Ambassador Edition
Megadrive I Pal Universale
SegaCD Usa
Game Gear Pal
Saturn Pal Model1
Saturn Pal Model2 -- da moddare per renderlo universale --
Dreamcast Jap "President Edition" con Vga box
Playstation Pal Scph-7502
PsTwo Pal Scph-75004 Mxl4 Modded
PSP 1004 Firm GEN 5.50 D3 + Photofast CR5400 + MS Sony 1GB
PSP Slim&Lite 2004 Firmware GEN 5.50 D3 + 2x MS Sandisk 4GB
Ps3 Slim 250GB Pal Bundle Uncharted 2 Firmware 3.50
Ps3 Slim 120GB Pal Firmware 3.41 + Maximus AVR Usb + NeoJailbreak
Xbox Crystal 1.6 Pal Akira2 Modded powered by Xbox Media Center
X360 Elite Jasper Resident Evil 5 Edition Ixtreme LT + JTAG + HD 500GB
X360 Slim Gears of War 3 Limited Edition + HD 250GB
Xbox ONE Day One Edition
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 10:19
Messaggio #10

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (MaxPower @ Tuesday 30 March 2010 - 10:59) *
Tenetemi aggiornato sugli sviluppi così da poter dare il massimo risalto alla traduzione con una bella news in home wink.gif


Per quanto mi riguarda ho già iniziato a tradurre, con i materiali che mi ha fornito Daviex non è complicato, più che altro è un lavoro che richiede una pazienza da certosini, ma ce la faremo! Se poi si unisce anche qualcun altro, i tempi si ridurrano biggrin.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 12:25
Messaggio #11

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Ora il video è stato elaborato smile.gif

Grazie a tutti ^^
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Whivel
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 12:45
Messaggio #12

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 12
Iscritto il: Sun 3 May 2009 - 10:54
Utente Nr.: 36.947
Feedback: 0 (0%)




beh devo ringraziare Daviex per avermi citato (non è una cosa scontata^^).
Lo devo ringraziare anche perchè mi ha permesso di capire un po di più il funzionamento del nds.

Un'ultima cosa: vedo che questo gioco ha molti ammiratori, spero proprio che non sarà un progetto incompiuto^^ Nel mio canto cercherò di fare quel programmi che diceva daviex nel primo post
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 13:29
Messaggio #13

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




Per le traduzioni c'è bisogno di usare lo stesso numero di caratteri della stringa originale?


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 13:35
Messaggio #14

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



CITAZIONE (hrk @ Tuesday 30 March 2010 - 15:29) *
Per le traduzioni c'è bisogno di usare lo stesso numero di caratteri della stringa originale?


No il metodo studiato da Whivel permette l'uso di spazi in più, però sempre con un certo limite ahahha xD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 21:34
Messaggio #15

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (Daviex @ Tuesday 30 March 2010 - 15:35) *
No il metodo studiato da Whivel permette l'uso di spazi in più, però sempre con un certo limite ahahha xD


Infatti anche io inizialmente mi preoccupavo dei caratteri, invece per fortuna non ce ne dobbiamo preoccupare, a patto di usare il buon senso smile.gif

Nessun altro vuole unirsi al gruppo?


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Naruke
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 21:35
Messaggio #16

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 880
Iscritto il: Wed 1 August 2007 - 12:20
Da: Nichelino(TO)
Utente Nr.: 20.137
Feedback: 0 (0%)




ok dai, se volete mi aggiungo
daviex mandami un pm se mi accetti


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 21:37
Messaggio #17

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Naruke se mi aggiungi MSN è meglio, devo spiegarti cosa fare tongue.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alex90
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 21:39
Messaggio #18

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 872
Iscritto il: Fri 11 August 2006 - 11:30
Utente Nr.: 12.775
Feedback: 0 (0%)




Purtroppo non sono ferrato tanto con l'inglese e quindi non potrei aiutarvi, ma sappiate che sono una grande estimatore della saga e non ho giocato questo capitolo tanto atteso proprio per questo limite (mio o di Cacpom lo lascio decidere a voi tongue.gif ), quindi vi do tutto il mio sostegno morale, in bocca al lupo, vi seguirò costantemente. biggrin.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 22:18
Messaggio #19

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Il lavoro procede bene, A rilento, ma bene o_o

Sto quasi finendo un nuovo Overlay, grazie a Stelladimare per la traduzione ^^
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Naruke
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 22:31
Messaggio #20

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 880
Iscritto il: Wed 1 August 2007 - 12:20
Da: Nichelino(TO)
Utente Nr.: 20.137
Feedback: 0 (0%)




mandami un pm con l'email e ti aggiungo
anche se probabilmente so come faremo xD


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 22:57
Messaggio #21

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



E' in primo post naruke!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Naruke
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 23:19
Messaggio #22

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 880
Iscritto il: Wed 1 August 2007 - 12:20
Da: Nichelino(TO)
Utente Nr.: 20.137
Feedback: 0 (0%)




ok scusa, addato


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Tuesday 30 March 2010 - 23:19
Messaggio #23

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



NEWS:

Whivel proverà a creare il Dump del testo.

Siamo tutti con te ç__________ç
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Wednesday 31 March 2010 - 08:06
Messaggio #24

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (Daviex @ Wednesday 31 March 2010 - 00:18) *
Il lavoro procede bene, A rilento, ma bene o_o

Sto quasi finendo un nuovo Overlay, grazie a Stelladimare per la traduzione ^^


Prego smile.gif

Io sto traducendo un altro overlay, che è infinitamente più lungo del precedente. Con pazienza ce la faremo biggrin.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
snake75
messaggio Wednesday 31 March 2010 - 09:53
Messaggio #25

All your base are belong to us
Gruppo icone

Gruppo: Moderatori
Messaggi: 6.490
Iscritto il: Sat 12 February 2005 - 14:52
Da: Isola di Koholint
Utente Nr.: 3.924
Feedback: 22 (100%)

Codice Amico 3DS:
1332-7697-6786
Nintendo Network ID:
Snake75



CITAZIONE (stelladimare @ Wednesday 31 March 2010 - 09:06) *
Prego smile.gif

Io sto traducendo un altro overlay, che è infinitamente più lungo del precedente. Con pazienza ce la faremo biggrin.gif

Mitici! Peccato io non abbia ancora terminato il gioco, altrimenti una mano forse la potevo dare sad.gif

Complimenti vivissimi per l'iniziativa, e ,come ha già detto il buon(? [ laugh.gif ]) Max rendeteci partecipi dei progrezzi più eclatanti, di modo da dare il giusto risalto ai risultati della vostra impresa smile.gif


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Wednesday 31 March 2010 - 09:55
Messaggio #26

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



CITAZIONE (snake75 @ Wednesday 31 March 2010 - 11:53) *
Mitici! Peccato io non abbia ancora terminato il gioco, altrimenti una mano forse la potevo dare sad.gif

Complimenti vivissimi per l'iniziativa, e ,come ha già detto il buon(? [ laugh.gif ]) Max rendeteci partecipi dei progrezzi più eclatanti, di modo da dare il giusto risalto ai risultati della vostra impresa smile.gif


Grazie Snake.

Ieri ho iniziato l'overlay 2 datomi da StelladiMare, lo finisco, e alcuni puntatori sono messi male, li devo riguardare...

Comunque davvero spero nel programma di Whivel, per fare questa qua che era molto corto ci ho messo ben 2 ore o_o
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Wednesday 31 March 2010 - 13:50
Messaggio #27

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




Io l'ho già giocato e finito (ovviamente pinch.gif) vediamo se riesco a ritagliarmi un po' di tempo per dare una mano...


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
riku 4ever
messaggio Thursday 1 April 2010 - 12:04
Messaggio #28

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 32
Iscritto il: Fri 19 October 2007 - 20:58
Da: Palermo
Utente Nr.: 22.240
Feedback: 0 (0%)




Se volete io posso dare una mano.

EDIT: Conosco abbastanza bene l'inglese...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Saturday 3 April 2010 - 22:57
Messaggio #29

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



Tradotto un altro overlay smile.gif

Per quanto riguarda il lavoro di traduzione, questo va a rilento per un semplice motivo: negli overlay le frasi del testo non sono in ordine. Siccome sarebbe impossibile fare un buon lavoro traducendo frasi spezzettate e prive di contesto, non trovo altra scelta che giocare mentre traduco, in modo da vedere dove si colloca ogni frase, e ovviamente è questo che rallenta la traduzione.

Per fortuna, almeno in questo overlay quasi tutte le frasi si riferivano ad una parte ben precisa del primo caso (ce ne sono però due o tre che non sono riuscita a rintracciare, e quindi credo facciano parte di un'altra scena). Spero che il criterio venga mantenuto anche negli altri overlay wink.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Sunday 4 April 2010 - 17:41
Messaggio #30

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




Buongiorno a tutti!


Prima di tutto mi presento mi chiamo AltemiusXD!!!


Comunque.....


Mi sono così affascinato che qualcuno ha voluto prendere di petto questa situazione.... Quindi vorrei unirmi al TeamXD!!!


Ho una vasta conoscenza di tutti i linguaggi di Programmazione!!!


A... e vorrei chiedere... ma nei programmi per la traduzione ci sono dei virus / L'antivirus li interpreta come Virus???


Ciao a tutti!!!


Altemius tongue.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Whivel
messaggio Sunday 4 April 2010 - 20:41
Messaggio #31

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 12
Iscritto il: Sun 3 May 2009 - 10:54
Utente Nr.: 36.947
Feedback: 0 (0%)




ho letto che daviex spera nel mio programma -.- Devo vedere se la cosa è possibile (credo di si), ma devo fare una di 2 cose: o cercare di capire se c'è un modo per trovare il testo in maniera certa (per ogni overlay), oppure fare un sistema per ricercarlo senza garanzie. Credo che la seconda sia la più semplice.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Monday 5 April 2010 - 07:44
Messaggio #32

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Whivel @ Sunday 4 April 2010 - 21:41) *
ho letto che daviex spera nel mio programma -.- Devo vedere se la cosa è possibile (credo di si), ma devo fare una di 2 cose: o cercare di capire se c'è un modo per trovare il testo in maniera certa (per ogni overlay), oppure fare un sistema per ricercarlo senza garanzie. Credo che la seconda sia la più semplice.


mhmhmm..... In un progranmma di traduzione che ho usato mi dava la possibilità di cambiare il testo cercandolo con l'apposita funzione^_^
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Inutilities
messaggio Monday 5 April 2010 - 12:14
Messaggio #33

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 47
Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25
Da: Roma
Utente Nr.: 35.384
Feedback: 0 (0%)




Non vorrei sembrare presuntuoso, o scavalcare nessuno(Whivel) shy.gif , ma ...
...ho un chiodo fisso estrarre e reinserire drool.gif , ha un non so che di erotico naughty.gif
Purtroppo come volevasi dimostrare can' che abbaia non morde pinch.gif , quindi mi riferivo al testo linguetta.gif !
Umm mi sa che che sto divagando troppo tongue.gif , quello che volevo dirvi è che se siete disposti a spiegarmi per filo e per segno i vostri metodi e limiti, soprattutto nell'hacking della rom, potrei avere quel che fa per voi wink.gif !


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flay
messaggio Monday 5 April 2010 - 12:31
Messaggio #34

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 426
Iscritto il: Thu 23 August 2007 - 17:43
Da: Tokio (se, magari!)
Utente Nr.: 20.878
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Inutilities @ Monday 5 April 2010 - 13:14) *
Non vorrei sembrare presuntuoso, o scavalcare nessuno(Whivel) shy.gif , ma ...
...ho un chiodo fisso estrarre e reinserire drool.gif , ha un non so che di erotico naughty.gif
Purtroppo come volevasi dimostrare can' che abbaia non morde pinch.gif , quindi mi riferivo al testo linguetta.gif !
Umm mi sa che che sto divagando troppo tongue.gif , quello che volevo dirvi è che se siete disposti a spiegarmi per filo e per segno i vostri metodi e limiti, soprattutto nell'hacking della rom, potrei avere quel che fa per voi wink.gif !


Ma.. Fai parte del progetto di traduzione di Okami?!

Massimo rispetto!!!
cool.gif

Per quanto riguarda la tua domanda.. Io ho offerto il mio aiuto nel lavoro (anche se devo ancora cominciare in quanto uso un macbook che non è adatto a queste cose e ho il pc di casa in riparazione), però sto da poco studiando le basi dell'hack e non sono ancora pratico, quindi aspettiamo Daviex/Whivel...
wink.gif


--------------------


Giochi finiti
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Hotel Dusk - Room 215
Last Window - Il segreto di Cape West
Elite Beat Agents
Jump Ultimate Stars
Inazuma Eleven
Dragon Quest - Le sentinelle del cielo
Il prof. Layton e il paese dei misteri
Il prof. Layton e lo scrigno di pandora

Attualmente sto giocando a
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Dragon Quest - Le sentinelle del cielo
Pokemon HeartGold
Osu! Tatakae! Ouendan


Ridi, e il mondo riderà con te.
Piangi, e piangerai da solo.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Monday 5 April 2010 - 13:27
Messaggio #35

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




Allora??? potete dire se posso far parte del prog. di traduzione????
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
MISS!GNO
messaggio Monday 5 April 2010 - 15:57
Messaggio #36

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.286
Iscritto il: Mon 19 January 2009 - 21:21
Da: Carrara
Utente Nr.: 34.366
Feedback: 0 (0%)




Ciao a tutti,ho visto questo progetto e mi piacerebbe darvi una mano.
Sono abbastanza bravo in inglese (anche se non sono proprio un esperto)
e se siete disposti a spiegarmi potrei anche darvi una mano a inserire il
testo tradotto...
Purtroppo non ho moltissimo tempo a disposizione (tesina esame) comunque
dovrei farcela,se vi interessa mandatemi un PM smile.gif


--------------------

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Tuesday 6 April 2010 - 17:55
Messaggio #37

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




bellissimo progetto, da come vedo anche gli spagnoli si stanno dando da fare!
vorrei far parte anche io, ma sto traducendo jump ultimate stars, e sarai falso se dicessi che potrei tradurre anche questo!
meglio fare una cosa per volta e senza fretta!

cmq complimenti a tutti!!


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Tuesday 6 April 2010 - 18:58
Messaggio #38

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (link-zero @ Tuesday 6 April 2010 - 19:55) *
bellissimo progetto, da come vedo anche gli spagnoli si stanno dando da fare!


Sì, e anche i francesi! Speriamo che venga bene, io da parte mia ce la metto tutta smile.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 11:18
Messaggio #39

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




CITAZIONE (Altemius @ Sunday 4 April 2010 - 18:41) *
Ho una vasta conoscenza di tutti i linguaggi di Programmazione!!!
[...]
A... e vorrei chiedere... ma nei programmi per la traduzione ci sono dei virus / L'antivirus li interpreta come Virus???


OBJECTION!
Queste due frasi sono palesemente in contraddizione l'una con l'altra!

Ad ogni modo, qualche giorno fa ho contattato daviex su MSN per avere informazioni, ma non era molto per la quale. Forse non gli è ancora passata?


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Nova_DarkDragon
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 13:16
Messaggio #40

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 859
Iscritto il: Wed 20 May 2009 - 14:55
Utente Nr.: 37.367
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Whivel @ Sunday 4 April 2010 - 22:41) *
ho letto che daviex spera nel mio programma -.- Devo vedere se la cosa è possibile (credo di si), ma devo fare una di 2 cose: o cercare di capire se c'è un modo per trovare il testo in maniera certa (per ogni overlay), oppure fare un sistema per ricercarlo senza garanzie. Credo che la seconda sia la più semplice.

So qualcosa di c++, se può servire.
sarei lieto di dare una mano ^^


--------------------
Codice amico Soul Silver: 3223 7953 1460
» Clicca per leggere lo Spoiler! «









 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 14:27
Messaggio #41

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (hrk @ Wednesday 7 April 2010 - 12:18) *
OBJECTION!
Queste due frasi sono palesemente in contraddizione l'una con l'altra!


HoldIt!!!

Perchè? Ho usato spesso programmi per hackerare una ROOM e molte volte me li interpretava come virus anceh se li creavo io stesso... Io tendevo a sottolieanre ciò!!!

e sarei quindi felice di dare una mano poichè io stesso volevo chiedre quì se qualcuno volevo unirsi al mio proggetto di traduzzione Di Megaman SF3 di cui sono a buon punto....

quindi volevo fare questa domanda ed unirmi al vostro Team che mi è piaciuto molto^_^
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
The Game
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 15:10
Messaggio #42

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.367
Iscritto il: Sat 15 March 2008 - 15:32
Da: La Spezia
Utente Nr.: 26.037
Feedback: 4 (100%)




Io sarei interessato a collaborare, la mia conoscenza dell'inglese è medio-elevata con attestati che lo confermano, però non ho mai hackerato rom ne niente, quindi se serve solo un aiuto per tradurre i testi io sono disponibilissimo dal 12 in poi (data di fine esami per la mia facoltà). Se è per fare anche altro allora mi tiro fuori sad.gif fatemi sapere (purtroppo ho anche difficoltà a connettermi in questi giorni ma dal 12 dovrei risolvere tutto


--------------------
Now Playing: Pokémon Bianco

~Giochi NDS completati (38)
~Il mio Mercatino

La mia squadra:
-----
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
link-zero
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 16:51
Messaggio #43

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 105
Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36
Da: Roma
Utente Nr.: 16.928
Feedback: 0 (0%)




volevo sapere, solo per curiosità
ma su 42 post perchè sono solo 4 i traduttori?


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 18:29
Messaggio #44

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




CITAZIONE (Altemius @ Wednesday 7 April 2010 - 15:27) *
Perchè? Ho usato spesso programmi per hackerare una ROOM e molte volte me li interpretava come virus anceh se li creavo io stesso... Io tendevo a sottolieanre ciò!!!


Rischio di farla finire in polemica, ma una " vasta conoscenza di tutti i linguaggi di programmazione" continua a mal conciliarsi alla domanda che hai posto (a meno che la "vasta conoscenza" non si riferisca a lavorare in una libreria ed averne visti i nomi sugli scaffali... e deve essere proprio ben fornita per averli "tutti"...).

Mi auto-punisco per essere stato così cattivo nella risposta e cerco di fare un post costruttivo. Qualcuno ha citato dei progetti francesi e spagnoli per la traduzione. Poiché la parte di estrazione e "iniezione" dei testi non dipende dalla lingua, non converrebbe mettersi insieme agli altri gruppi? Se hanno già risolto il problema dell'estrazione dei testi, perché perdere tempo inutile?

Lungi da me voler togliere merito a chicchessia (ho un età > 16 anni*, non cerco più la gloria) ma come fa notare linkzero, su oltre 40 post ci sono solo 4 traduttori.

A che punto sono i team spagnoli e francesi? Se fornite gli indirizzi di riferimento li contatto direttamente io (a nome di gbaRL o di chi preferiate, vedete il punto con l'asterisco di cui sopra).

*: 16 è un numero messo a caso, avrei potuto mettere 15 o 17 o 21...


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 19:31
Messaggio #45

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (hrk @ Wednesday 7 April 2010 - 20:29) *
A che punto sono i team spagnoli e francesi? Se fornite gli indirizzi di riferimento li contatto direttamente io (a nome di gbaRL o di chi preferiate, vedete il punto con l'asterisco di cui sopra).


Per quanto riguarda i francesi, questo è il loro blog, trovato cercando normalmente informazioni in internet:

http://aai-fr.blogspot.com/search/label/transcript

In base a quanto ho letto, comunque, anche loro si stanno trascrivendo il testo a mano. L'unica differenza è che hanno tentato un approccio leggermente diverso: prima di iniziare la traduzione vera e propria, vogliono trascrivere il testo rimettendo in ordine le frasi. Infatti, come aevo già fatto notare, non c'è solo il problema del testo codificato da ritrascrivere, ma c'è anche il fatto, non trascurabile, che negli overlay le frasi non compaiono in ordine.

Credo quindi che non siano messi molto meglio di noi, comunque il blog è lì e chiunque può contattarli tranquillamente smile.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 21:47
Messaggio #46

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




CITAZIONE (stelladimare @ Wednesday 7 April 2010 - 20:31) *
Per quanto riguarda i francesi, questo è il loro blog, trovato cercando normalmente informazioni in internet:
[...]


Grazie delle informazioni. smile.gif

Per quanto riguarda il problema di riordinare le frasi, lancio una ipotesi: dal momento che è non è strettamente obbligatorio rimanere nello stesso numero di caratteri originali, si potrebbe (domanda) numerare ogni frase e poi, giocando in beta test la traduzione, segnarsi quelle che non quadrano per poi correggerle?

Una volta verificata la bontà delle traduzioni, si rimuovono tutti i "codici numerici" e via.


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Wednesday 7 April 2010 - 22:20
Messaggio #47

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (hrk @ Wednesday 7 April 2010 - 23:47) *
Grazie delle informazioni. smile.gif

Per quanto riguarda il problema di riordinare le frasi, lancio una ipotesi: dal momento che è non è strettamente obbligatorio rimanere nello stesso numero di caratteri originali, si potrebbe (domanda) numerare ogni frase e poi, giocando in beta test la traduzione, segnarsi quelle che non quadrano per poi correggerle?

Una volta verificata la bontà delle traduzioni, si rimuovono tutti i "codici numerici" e via.


Uhm, non saprei... il fatto è che le frasi sono tutte in disordine, non solo alcune qua e là, purtroppo. In realtà non si tratta nemmeno di frasi ma di "schermate": una schermata, a seconda dei casi, può contenere una frase, più frasi o anche solo un frammento di frase. Quindi può anche capitare di trovarsi un frammento di frase isolato da tutto il resto. Tradure un simile guazzabuglio senza un minimo di contesto, secondo me, significherebbe dovere poi correggere tutto, o quasi tutto. comunque sentiamo anche cosa ne pensano gli altri smile.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flay
messaggio Thursday 8 April 2010 - 10:28
Messaggio #48

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 426
Iscritto il: Thu 23 August 2007 - 17:43
Da: Tokio (se, magari!)
Utente Nr.: 20.878
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (stelladimare @ Thursday 8 April 2010 - 00:20) *
Uhm, non saprei... il fatto è che le frasi sono tutte in disordine, non solo alcune qua e là, purtroppo. In realtà non si tratta nemmeno di frasi ma di "schermate": una schermata, a seconda dei casi, può contenere una frase, più frasi o anche solo un frammento di frase. Quindi può anche capitare di trovarsi un frammento di frase isolato da tutto il resto. Tradure un simile guazzabuglio senza un minimo di contesto, secondo me, significherebbe dovere poi correggere tutto, o quasi tutto. comunque sentiamo anche cosa ne pensano gli altri smile.gif


Non posso fare altro che quotarti

Sono molte le situazioni dove senza avere davanti il significato contesuale, si va un pò a caso nella traduzione. Il che comunque non è un problema rilevante, ma allunga non di poco i tempi di lavoro. Ad esempio io, che ho un inglese a livello discreto, ma lo conosco da autodidatta, mi aiuto molto nel capire il contesto di un gioco/fumetto/film.
Il fatto di trascrivere i testi è giusto, anche se è un lavoro in più, ma non confonde per niente.
cool.gif


--------------------


Giochi finiti
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Hotel Dusk - Room 215
Last Window - Il segreto di Cape West
Elite Beat Agents
Jump Ultimate Stars
Inazuma Eleven
Dragon Quest - Le sentinelle del cielo
Il prof. Layton e il paese dei misteri
Il prof. Layton e lo scrigno di pandora

Attualmente sto giocando a
» Clicca per leggere lo Spoiler! «
Dragon Quest - Le sentinelle del cielo
Pokemon HeartGold
Osu! Tatakae! Ouendan


Ridi, e il mondo riderà con te.
Piangi, e piangerai da solo.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vash
messaggio Thursday 8 April 2010 - 11:33
Messaggio #49

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 226
Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42
Da: Padova
Utente Nr.: 3.558
Feedback: 0 (0%)




se mi date un po' di documentazione per quanto riguarda gli Overlay, posso dare una mano anche io per qualche tool. Ho già fatto un estrattore per l'archivio che contiene la grafica (decompressione compresa che "dovrebbe" andare tongue.gif )


--------------------
Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Thursday 8 April 2010 - 14:24
Messaggio #50

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (stelladimare @ Wednesday 7 April 2010 - 23:20) *
Uhm, non saprei... il fatto è che le frasi sono tutte in disordine, non solo alcune qua e là, purtroppo. In realtà non si tratta nemmeno di frasi ma di "schermate": una schermata, a seconda dei casi, può contenere una frase, più frasi o anche solo un frammento di frase. Quindi può anche capitare di trovarsi un frammento di frase isolato da tutto il resto. Tradure un simile guazzabuglio senza un minimo di contesto, secondo me, significherebbe dovere poi correggere tutto, o quasi tutto. comunque sentiamo anche cosa ne pensano gli altri smile.gif


Potreste provare con SearchRx un ottimo programma io ci ho provato con altri giochi ed le frasi erano sempre in ordine... o se no' potreste provare con il Tinghy32^_^...

X Hrk:
Io, non sono uno di quei sprovveduti che arrivano e dicono so' qua, so' la e non sanno niente!
Io so' i linguaggi di programmazione non dico che li so' come, non so', Bil Gatez? però li conosco e a buon bisogno so utilizzarli questo volevo dire senza entrare in polemica!!!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vash
messaggio Thursday 8 April 2010 - 14:58
Messaggio #51

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 226
Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42
Da: Padova
Utente Nr.: 3.558
Feedback: 0 (0%)




searchR non serve a nulla in questo caso...sono in disordine nel senso che se il dialogo è A B C D E sul file sono disposte E C B A D o comunque in modo random (chiaramanente non sarà random, studiando il formato si troverà il modo di ordinarle..)


--------------------
Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Thursday 8 April 2010 - 15:19
Messaggio #52

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Vash @ Thursday 8 April 2010 - 15:58) *
searchR non serve a nulla in questo caso...sono in disordine nel senso che se il dialogo è A B C D E sul file sono disposte E C B A D o comunque in modo random (chiaramanente non sarà random, studiando il formato si troverà il modo di ordinarle..)


a... avevo capito "in disordine" in un altro modo>.< pinch.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
visettodangelo
messaggio Saturday 10 April 2010 - 14:21
Messaggio #53

Boss GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 332
Iscritto il: Tue 5 August 2008 - 19:40
Da: Napoli
Utente Nr.: 29.623
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
2836 - 1468 - 4613
Nintendo Network ID:
Robyuki



volevo fare i miei complimenti a quelli che si stanno impegnando in questo progetto che ovviamente non è affatto facile e ci vuole tempo e pazienza... happy.gif nn vedo l'ora che sia completo!!!! (non capisco un accidente d'inglese XD )
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Flavio_il_Proibi...
messaggio Monday 12 April 2010 - 14:35
Messaggio #54

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 26
Iscritto il: Mon 12 April 2010 - 14:22
Da: Palermo
Utente Nr.: 45.958
Feedback: 0 (0%)




Potete mettere sul post principale l'aggiornamento sulprogresso della traduzione? (ovviamente sperando che già ce ne siano) biggrin.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Inutilities
messaggio Monday 12 April 2010 - 15:24
Messaggio #55

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 47
Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25
Da: Roma
Utente Nr.: 35.384
Feedback: 0 (0%)




Credo proprio che dovreste mettervi l'anima in pace tongue.gif .
Se una decina di traduttori ci lavorassero costantemente in media una mezz'ora al giorno, senza mai perdere un giorno e contando pure le domeniche e le feste, sicuramente non si finirebbe prima di un anno console.gif !


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Monday 19 April 2010 - 20:30
Messaggio #56

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Inutilities @ Monday 12 April 2010 - 17:24) *
Credo proprio che dovreste mettervi l'anima in pace tongue.gif .
Se una decina di traduttori ci lavorassero costantemente in media una mezz'ora al giorno, senza mai perdere un giorno e contando pure le domeniche e le feste, sicuramente non si finirebbe prima di un anno console.gif !


Magari anche se si degnasero di prendere qualcun'altro per la traduzione... poichè è passato un mese da quando ho chiesto l'arruolamento....
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Monday 19 April 2010 - 20:53
Messaggio #57

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Altemius non prendo nessuno perchè aspetto che Inutilities e Whivel finiscano il programma da mandarvi con tutti i codici, in modo da darvi un programma completo, non mi va di farvi lavorare con l'Hex Editor...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Monday 19 April 2010 - 20:56
Messaggio #58

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Daviex @ Monday 19 April 2010 - 22:53) *
Altemius non prendo nessuno perchè aspetto che Inutilities e Whivel finiscano il programma da mandarvi con tutti i codici, in modo da darvi un programma completo, non mi va di farvi lavorare con l'Hex Editor...

...
Hai ragione è solo che... ero un po' arrabiato... poichè da nessuno avevo sortito la benchèminima ripsosta m ora che almeno ho sentito te' mi sono calmato...happy.gif
CMQ.
Se avete bisogno di una mano con il prog... ditemelo potrei essere d'aiuto^_^!!!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Monday 19 April 2010 - 21:05
Messaggio #59

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Ok a quanto mi ha detto Whivel il programma dovrebbe essere completo.

Aspetto che becco Inutilities e mi fo mandare tutti gli overlay ^^
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Monday 19 April 2010 - 21:08
Messaggio #60

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Daviex @ Monday 19 April 2010 - 23:05) *
Ok a quanto mi ha detto Whivel il programma dovrebbe essere completo.

Aspetto che becco Inutilities e mi fo mandare tutti gli overlay ^^

happy.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Monday 19 April 2010 - 21:08
Messaggio #61

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (Daviex @ Monday 19 April 2010 - 23:05) *
Ok a quanto mi ha detto Whivel il programma dovrebbe essere completo.

Aspetto che becco Inutilities e mi fo mandare tutti gli overlay ^^


Magnifico... Non vedo l'ora di poter vedere il risultato; di sicuro sarà enormemente meglio lavorare osì che con Hex Editor! smile.gif


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Monday 19 April 2010 - 21:15
Messaggio #62

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Ho appena capito, e credo sia cosi, come vengano messe in ordine le frasi.

Se le ha già trovate Inutilities non lo so, ma io l'ho trovato al 90%!

Appena vedo Inutilities gli dico se riesce a fare questa funzione biggrin.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Tuesday 20 April 2010 - 21:20
Messaggio #63

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




happy.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Geneprio
messaggio Tuesday 20 April 2010 - 21:30
Messaggio #64

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Veterani
Messaggi: 1.683
Iscritto il: Mon 4 February 2008 - 17:29
Da: 6° 20' 50.247" S; 11° 9' 22.871" E
Utente Nr.: 25.211
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Altemius @ Tuesday 20 April 2010 - 23:20) *
happy.gif

ti prego....evitiamo post inutili tipo il tuo ok?
se hai qualcosa da dire fallo pure ma evita inutili smile +1 come sopra


--------------------
Un grande occhio, senza palpebre, avvolto dalle fiamme, il suo sguardo trafigge nuvole, terra e carne...io ti vedo utente di GBArl
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Tuesday 20 April 2010 - 21:59
Messaggio #65

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




Per la cronaca, ieri ho contattato il team spagnolo e hanno detto che sono ben disposti a darci una mano dal punto di vista tecnico. Ho detto loro che parlavo a nome mio e non del team perché non ne faccio (ancora) parte.
Se pensate ci possano essere d'aiuto ditelo... visto il silenzio che c'era nel topic avevo pensato di unire gli sforzi (e continuo a pensare che sia una cosa buona e giusta).


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
smurf
messaggio Tuesday 20 April 2010 - 22:49
Messaggio #66

Guru GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4.259
Iscritto il: Thu 16 December 2004 - 00:24
Utente Nr.: 3.381
Feedback: 3 (100%)




Gbarl ha così tante traduzioni in cantiere che ci vorrebbe una sezione di traduzione dentro a quella già esistente di programmazione... COmplimenti a tutti coloro che si occupano di tali progetti, non è facile e serve davvero tanta pazienza.
Andate avanti così!


--------------------
Arittakeno yume wo kaki atsume
sagashi mono wo sagashi ni yuku no sa
ONE PIECE!!!

Ho finito Ouendan a livello maniac!!! Non ci credete? Ecco qui
Finalmente ho finito anche ouendan 2 ma il video non lo posto, devo fare di meglio!


IL MIO CODICE WII E' 3221 4764 7277 8311
NON CHIEDETEMI DOVE REPERIRE ROMS, IO IL SUPER SAIYAN 4 ME LO MANGIO A COLAZIONE!!! E VI FACCIO BANNARE E DENUNCIARE IN POCHI MINUTI!!!
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Inutilities
messaggio Tuesday 20 April 2010 - 23:56
Messaggio #67

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 47
Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25
Da: Roma
Utente Nr.: 35.384
Feedback: 0 (0%)




Non per mettere i puntini sulle 'i', ma...
CITAZIONE (Daviex @ Monday 19 April 2010 - 21:53) *
...Inutilities e Whivel finiscano il programma da mandarvi con tutti i codici, in modo da darvi un programma completo...

Vorrei precisare che non stiamo lavorando allo stesso Tool, ma ognuno dei due sul suo wink.gif !

CITAZIONE (Daviex)
Ok a quanto mi ha detto Whivel il programma dovrebbe essere completo.
Aspetto che becco Inutilities e mi fo mandare tutti gli overlay ^^.

Ehmm non capisco cosa intendi Daviex. Intendi forse che Whivel ha terminato il suo tool ?
O che Whivel ha detto che il mio tool è completo blink.gif ?

Comunque Daviex credo tu(o il gruppo) debba scegliere, per lo meno per quel che riguarda l'estrazione e reinserimento del testo, se affidarti al tool di Whivel o al mio, mi sembra un po' "inutile" questo spreco di energie tongue.gif !

P.S. @Daviex - Avrei qualcosa da dirti su MSN.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Wednesday 21 April 2010 - 12:11
Messaggio #68

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Parlavo del tuo programma tongue.gif

Scusa se non mi sono fatto capire tongue.gif

Comunque il programma dovrebbe essere completo e dovremmo riprendere a breve smile.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Wednesday 21 April 2010 - 14:38
Messaggio #69

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Geneprio @ Tuesday 20 April 2010 - 23:30) *
ti prego....evitiamo post inutili tipo il tuo ok?
se hai qualcosa da dire fallo pure ma evita inutili smile +1 come sopra


scusa... mi è partito senza accorgermene... wink.gif dry.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Monday 26 April 2010 - 14:51
Messaggio #70

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




Ci sono novità dal punto di vista tecnico? smile.gif


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
MISS!GNO
messaggio Monday 26 April 2010 - 17:35
Messaggio #71

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.286
Iscritto il: Mon 19 January 2009 - 21:21
Da: Carrara
Utente Nr.: 34.366
Feedback: 0 (0%)




Ragazzi,il programma è completo?
Mi picerebbe darvi una mano prima di giugno,da quel momento
non posso fino al mese dopo...


--------------------

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Monday 26 April 2010 - 17:46
Messaggio #72

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



No, però mi piacerebbe molto anche a me XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Tuesday 27 April 2010 - 11:24
Messaggio #73

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




CITAZIONE (Daviex @ Monday 26 April 2010 - 18:46) *
No, però mi piacerebbe molto anche a me XD


Pensate che possano esserci di aiuto gli spagnoli? Hanno detto di essere ben disposti a darci una mano...

... ma giusto per sapere, il fantomatico programma che si sta realizzando (anche leggendo i post precedenti mi pare di capire che due persone diverse stiano lavorando autonomamente a due programmi diversi) che obiettivo ha?

a) estrarre i testi dal gioco (in ordine sparso)
B) estrarre i testi dal gioco (in un ordine che segue lo storyboard)
c) inserire nel gioco/rimpiazzare i testi originali con testi di lunghezza "di buon senso" (cioè compatibile con la frase in sostituzione)
d) inserire nel gioco/rimpiazzare i testi originali con stringhe di testo di lunghezza "qualsiasi" (senza limitazioni rispetto alla frase originale)
e) a+c
f) b+d
g) altro

Personalmente immagino che l'obiettivo sia il punto e) in un unico strumento.

Quale è la realtà dei fatti (ad oggi)?


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Tuesday 27 April 2010 - 12:38
Messaggio #74

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Il programma dovrebbe:

Estrarre i testi in ordine, poterli tradurre facilmente, e li reinserisca da solo.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Tuesday 27 April 2010 - 20:53
Messaggio #75

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




CITAZIONE (Daviex @ Tuesday 27 April 2010 - 13:38) *
Il programma dovrebbe:

Estrarre i testi in ordine, poterli tradurre facilmente, e li reinserisca da solo.


Grazie della risposta, ma non ho capito se tu stia parlando del tool di Inutilities o di quello di Whivel.

A che punto è l'uno e a che punto l'altro?
Sai se abbiano unificato gli sforzi? / Avete unificato gli sforzi?
Sai se stiano proseguendo entrambi? / State proseguendo entrambi?
Sai se stia proseguendo uno solo? / Stai proseguendo da solo?

C'è bisogno di aiuto dagli spagnoli?
Non c'è bisogno di aiuto dagli spagnoli e anzi possiamo aiutarli noi?

Non vorrei sembrare rompiscatole, al contrario sto solo cercando di capire quanto il progetto sia effettivamente in piedi e come si stiano direzionando gli sforzi.

Per citare da una fonte molto preziosa...
CITAZIONE
Spesso nella gestione di un progetto viene sottovalutata la comunicazione.


Perdonate quella che può sembrare pedanteria, ma sono project manager per oltre nove ore al giorno. smile.gif


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ælly
messaggio Tuesday 27 April 2010 - 20:57
Messaggio #76

Niubbo
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 9
Iscritto il: Mon 26 April 2010 - 23:31
Utente Nr.: 46.319
Feedback: 0 (0%)




Io ti ho aggiunto su msn ^^
Se posso darvi una mano,ho già partecipato e tradotto alcuni programmi.


--------------------
Figlio Illegittimo n°001 della:


Il Game Making Amatoriale www.rpgmkr.net

Tutorial Guida Base RMVX: |||||||||| Status:
Patch Italiana Indie Game Maker: |||||||||| Status:
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Inutilities
messaggio Wednesday 28 April 2010 - 13:59
Messaggio #77

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 47
Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25
Da: Roma
Utente Nr.: 35.384
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE
A che punto è l'uno e a che punto l'altro?

Ovviamente parlo solo del mio programma(ed evito fischia.gif di polemizzare sul "fantomatico" e sui verbi al condizionale), in quanto saggiamente ognuno dei due cammina per la sua strada. Quindi posso dire che il mio tool:
- è completo e testato(e già da un bel pezzo tongue.gif )
- può visualizzare il testo in qualsiasi ordine logico
- reinserisce i testi con stringhe di testo di lunghezza variabile, ma purtroppo il gioco a quanto sembra ha dei limiti strutturali
... e fa molto, molto altro. Una volta mi ha anche preparato il caffè rotfl[1].gif !

CITAZIONE
Spesso nella gestione di un progetto viene sottovalutata la comunicazione.

Sì, in effetti credo che ci siano proprio problemi di comunicazione, tant'è che non ho ancora capito chi faccia parte del gruppo e chi no! pinch.gif
Comunque il mio problema, per lo meno per ora, non è questo, il problema è che è stato richiesto il mio tool da un altro gruppo di traduttori, con qualche membro che conoscevo da precedenti esperienze, e che hanno intenzione di tradurre proprio 'sto gioco, anche se non intendono annunciarlo prima di avere molto da mostrare! Il problema non si porrebbe in quanto ho offerto prima a voi il mio aiuto, se non che gli altri si sono mostrati tutt'altro che dei dilettanti, sbalorditivamente si sono dimostrati in grado di fare hacking in ASM e quindi di darmi dati e informazioni che "voi" non avete. Alla luce di ciò il mio dilemma è : "cosa fare?"
  1. Fornire il tool esclusivamente a "voi" ? E quindi supportare una traduzione qualititivamente inferiore (ovviamente non mi riferisco alla qualtià della traduzione in sé, ma agli hack ASM)
  2. Fornire il tool esclusivamente a "loro" ? E passare per un bast..do traditore, se non peggio tongue.gif, ma per un buon fine cioè una traduzione qualititivamente più alta a tutto vantaggio degli utenti finali (e con meno scazzo per voi... credetemi, non è gioco da tentare di tradurre se non si ha un po' di esperienza alle spalle)
  3. Fornire il tool ad entrambi? E trasformare la mia vita in un inferno pinch.gif nel sovraumano sforzo di gestire due progetti praticamente identici ma separati, e quindi cercare di non far trapelare il lavoro degli uni agli altri, il che si tradurrebbe anche nel dimezzamento del tempo che potrei dedicare a ciascun progetto.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
hrk
messaggio Wednesday 28 April 2010 - 18:48
Messaggio #78

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 808
Iscritto il: Mon 26 June 2006 - 18:10
Da: Roma
Utente Nr.: 11.959
Feedback: 2 (100%)




CITAZIONE (Inutilities @ Wednesday 28 April 2010 - 14:59) *
Ovviamente parlo solo del mio programma(ed evito fischia.gif di polemizzare sul "fantomatico" e sui verbi al condizionale)


Se con quelle parole ti ho offeso, ti chiedo scusa perché non era mia intenzione farlo. Come però hai notato tu stesso, ci sono problemi di comunicazione. smile.gif

CITAZIONE (Inutilities @ Wednesday 28 April 2010 - 14:59) *
- è completo e testato(e già da un bel pezzo tongue.gif )
- può visualizzare il testo in qualsiasi ordine logico
- reinserisce i testi con stringhe di testo di lunghezza variabile, ma purtroppo il gioco a quanto sembra ha dei limiti strutturali


Complimenti! Non lo credevo possibile in così poco tempo!

CITAZIONE (Inutilities @ Wednesday 28 April 2010 - 14:59) *
Comunque [...] il problema è che è stato richiesto il mio tool da un altro gruppo di traduttori [che] si sono mostrati tutt'altro che dei dilettanti, sbalorditivamente si sono dimostrati in grado di fare hacking in ASM e quindi di darmi dati e informazioni che "voi" non avete. Alla luce di ciò il mio dilemma è : "cosa fare?"


La mia opinione, pronta a ricevere flame e quant'altro arriverà: dallo a loro e mettili in contatto con chi qui ha tempo e competenze per l'aspetto linguistico!


--------------------
Difensore della lingua italiana (GIF montata da Card'n'force)

Gameboy Advance SP Naruto Edition + Naruto RPG: Uketsugareshi Hi no Ishi [Finito!!][foto]
DS Lite White (x2), Acekard RPG [Wood R.P.G.], R4 [Wood R4] Persa chissà dove... con tanto di MicroSD :(
3DS Zelda 25th Anniversary Limited Edition [foto]
Sono andato a Tokyo solo per prendere Osu! Tatakae! Ouendan!, Moero! Nekketsu Rhythm Damashii! Osu! Tatakae! Ouendan 2!... e Ace Attorney: Trials and Tribulations [JAP] XD
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Saturday 1 May 2010 - 10:03
Messaggio #79

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Inutilities @ Wednesday 28 April 2010 - 15:59) *
Fornire il tool ad entrambi? E trasformare la mia vita in un inferno pinch.gif nel sovraumano sforzo di gestire due progetti praticamente identici ma separati, e quindi cercare di non far trapelare il lavoro degli uni agli altri, il che si tradurrebbe anche nel dimezzamento del tempo che potrei dedicare a ciascun progetto.


...
Naturalmente il programma, da come hai descritto il team, sarebbe più utile a loro... ma se invece unissimo gli sforzi???
Visto che loro sanno fare l'hacking in ASM potrebbero dar
ci una mano...
comunquie volevo dire una cosa...
Vedendo il proggetto originale del gioco... l'ho aperto con DS-LAZY Ho trovato qualcosa di terribilmente interessante...
purtroppo a quanto sembra sono stati persi dei dati nell'apertura ( nella trad. ufficiale in ENG )
delle iimmagini quindi per esempio.. il tasto indientro, conferma,, e roba varia...

Ora, tenevo a precisare che l'ho aperto con DS-LAZY quindi potrebbe anche darsi che è stato il prog a causare tale perdità...
se potrei avere il prog. con cui avete estratto gli overlay potrei verificare^_^

Poichè se ho raggione non potremmo tradurre i bottoni...
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fireman8
messaggio Monday 10 May 2010 - 22:00
Messaggio #80

Niubbo
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4
Iscritto il: Thu 6 May 2010 - 18:08
Utente Nr.: 46.540
Feedback: 0 (0%)




Che riequisiti ci vogliono oltre a sapre l'inglese?
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Naruke
messaggio Monday 10 May 2010 - 22:05
Messaggio #81

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 880
Iscritto il: Wed 1 August 2007 - 12:20
Da: Nichelino(TO)
Utente Nr.: 20.137
Feedback: 0 (0%)




saper utilizzare dei mini programmi giusti per leggere le stringhe in inglese, e poterli tradurre nel modo giusto
ovviamente il programma non ti da le frasi gia fatte ma sono tutte appiccicate , percio' devi ordinarle te e tradurre successivamente


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Fireman8
messaggio Monday 10 May 2010 - 22:09
Messaggio #82

Niubbo
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 4
Iscritto il: Thu 6 May 2010 - 18:08
Utente Nr.: 46.540
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Naruke @ Tuesday 11 May 2010 - 00:05) *
saper utilizzare dei mini programmi giusti per leggere le stringhe in inglese, e poterli tradurre nel modo giusto
ovviamente il programma non ti da le frasi gia fatte ma sono tutte appiccicate , percio' devi ordinarle te e tradurre successivamente


Sapresti un mini programma?
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Thursday 20 May 2010 - 15:58
Messaggio #83

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



Il progetto non è morto.

Whivel sta lavorando al programma, e quindi ha i suoi tempi,e continuerò a dirgli di prendersela con calma, quando saremo pronti veramente ve lo farò sapere smile.gif

ps. Già Inutilities l'ha fatto scegliendo dei suoi amici biggrin.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
stelladimare
messaggio Thursday 20 May 2010 - 17:59
Messaggio #84

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.202
Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33
Da: Erehwon
Utente Nr.: 36.781
Feedback: 6 (100%)

Codice Amico 3DS:
0791-1761-0364
Dream Code Animal Crossing NL:
7700-2188-1621



CITAZIONE (Daviex @ Thursday 20 May 2010 - 17:58) *
Il progetto non è morto.

Whivel sta lavorando al programma, e quindi ha i suoi tempi,e continuerò a dirgli di prendersela con calma, quando saremo pronti veramente ve lo farò sapere smile.gif



E fai benissimo a dirgli di prendersela con calma, secondo me smile.gif

L'importante non è che il programma arrivi velocemente ma che funzioni bene, in modo da permetterci di produrre una traduzione di buona qualità.


--------------------
SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Luviga
messaggio Thursday 20 May 2010 - 20:34
Messaggio #85

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 1.645
Iscritto il: Fri 13 July 2007 - 09:27
Da: Napoli
Utente Nr.: 19.511
Feedback: 1 (100%)




Ho letto soltanto ora di questo progetto, e mi sembra di capire che ci siano alcune difficolta nel portarlo a termine.

Siccome è una cosa che mi interessa mi piacerebbe dare una mano qualora servisse.

Quello che posso dire è che conosco molto bene l'inglese, diplomato come programmatore ma cosa più importante è che Ace Attorney è la mia serie preferita su DS.


--------------------

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Inutilities
messaggio Thursday 20 May 2010 - 21:25
Messaggio #86

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 47
Iscritto il: Wed 4 March 2009 - 00:25
Da: Roma
Utente Nr.: 35.384
Feedback: 0 (0%)




Pensavo di trovare il thread pieno di insulti a mio carico laugh.gif !
E invece con piacere, vedo che avete gentilmente compreso e accettato la mia scelta, spero di non avervi fatto perdere troppo tempo shy.gif .
Grazie, e in bocca al lupo wink.gif !


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Saturday 22 May 2010 - 18:50
Messaggio #87

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



CITAZIONE (Inutilities @ Thursday 20 May 2010 - 23:25) *
Pensavo di trovare il thread pieno di insulti a mio carico laugh.gif !
E invece con piacere, vedo che avete gentilmente compreso e accettato la mia scelta, spero di non avervi fatto perdere troppo tempo shy.gif .
Grazie, e in bocca al lupo wink.gif !


SEI UNO ***** PEZZO DI *****


o_o

Apparte gli scherzi, dai, ce la faremo biggrin.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Saturday 29 May 2010 - 12:04
Messaggio #88

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



CITAZIONE (Gid @ Saturday 29 May 2010 - 14:02) *
Vogliamo calmare i toni perfavore?
Ricordo che si tratta pur sempre di un progetto fan-made, nessuno e' pagato per farlo e mi pare normale che puo' essere soggetto ad contrattempi e impedimenti, i tempi sono davvero lunghi.
Non vedo il senso di cominciare a scaldarsi senza motivo, vediamo di non rovinare il thread e di conseguenza il progetto.


Scusami, il mio post era una risposta a una provocazione che c'era e si vedeva benissimo, chiedo scusa, ma quando fanno cosi mi fanno arrabbiare veramente wink.gif

Comunque:

Whivel ha trovato il modo di individuare i vari puntatori delle frasi automaticamente, manca solo la parte che si cambia il testo e ripunta automaticamente.

Potrei farlo manualmente da adesso in poi, ma adesso devo vedere alcune cose.

Ah già, abbiamo fixato tutti i Font, li abbiamo creati con gli accenti smile.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Saturday 29 May 2010 - 17:51
Messaggio #89

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



L'ho presa come una provocazione per l'inizio.

Comunque tu avrai usato l'Hex Editor, il programma fatto da Whivel fa tutto lui smile.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Sunday 30 May 2010 - 15:16
Messaggio #90

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Daviex @ Saturday 29 May 2010 - 19:51) *
L'ho presa come una provocazione per l'inizio.

Comunque tu avrai usato l'Hex Editor, il programma fatto da Whivel fa tutto lui smile.gif


No. Io ho usato il Thingy imparandomi che,:
59=spazio
FF=fine text
FE=a capo
e così via.... non conosco questo Hex Editor huh.gif

Cmomunque scusami ancora... wink.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Sunday 30 May 2010 - 15:17
Messaggio #91

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



E' la stessa cosa lol
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Sunday 30 May 2010 - 16:07
Messaggio #92

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Daviex @ Sunday 30 May 2010 - 17:17) *
E' la stessa cosa lol


Il Thyngy l'ha creato Whivel??? ohmy.gif woow
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Sunday 30 May 2010 - 16:19
Messaggio #93

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



ma che hai capito ...

Il funzionamento di un Hex editor e di Thinghy è lo stesso.

Il programma di Whivel dumpa il testo in modo chiaro e poi lo ripunta solo.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Sunday 30 May 2010 - 16:30
Messaggio #94

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Daviex @ Sunday 30 May 2010 - 18:19) *
ma che hai capito ...

Il funzionamento di un Hex editor e di Thinghy è lo stesso.

Il programma di Whivel dumpa il testo in modo chiaro e poi lo ripunta solo.

capitoXD laugh.gif
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
SQUALO DENSETSU
messaggio Sunday 30 May 2010 - 17:43
Messaggio #95

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 136
Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22
Utente Nr.: 41.585
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE
si tratta pur sempre di un progetto fan-made, nessuno e' pagato per farlo

In effetti è ridicolo che ci sia chi viene a pretendere qualcosa che nemmeno la Capcom (a cui abbiamo lautamente pagato il gioco) ha voluto fare.
Personalmente non ho alcun problema a giocare in inglese (d'altronde sono uno della vecchia guardia, uno che i gdr se li doveva per forza giocare tutti in inglese) ma sono contento che qualcuno abbia deciso di tradurre questo gioco e tanto mi basta. Pure se finiscono tra 2 anni avranno comunque fatto sempre più di quanto abbia fatto Capcom e soprattutto gratis. cool.gif
mi spiace solo non essere in grado (tecnicamente parlando) di dare una mano.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Whivel
messaggio Sunday 30 May 2010 - 20:13
Messaggio #96

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 12
Iscritto il: Sun 3 May 2009 - 10:54
Utente Nr.: 36.947
Feedback: 0 (0%)




chiedo scusa per il ritardo e per tutte le cose che vi possono venire in mente sull'argomento.
Comunque, nonostante non sia molto presente in questo forum, ogni tanto ci torno e ho letto i messaggi (2 pagine^^).
Queste sono le mie opinioni:

purtroppo sono all'università, questo limita molto il mio tempo. Se considerassimo pure il fatto che ci possono essere momenti in cui non ho voglia di pensare a come risolvere i problemi che mi si presentano e a scrivere dle codice, questo aumenta i tempi.

Riguardo il programma di inutilities:
ovviamente è testato e funziona, perchè l'ha creato per essere il più universale possibile e tempo prima di questo progetto. Sempre ovviamente questo non è una critica o un problema ma solo un'informazione. Io stesso ho costatato che con un po di attenzione (ripeto poca) il programma è ottimo per questo progetto. Secondo me, però, il programma andrebbe dato ad entrambi, anche perchè non c'è niente in cui lui debba concentrarsi (e perdere tempo), ma sono le sue scelte, il suo programma e avrà motivazioni che ignoro. Nessun problema per me o per altri.

Riguardo al mio programma:
l'idea è quella di rendere semplice ed efficace la traduzione di questo gioco, con tutte le problematiche presente (spiegherò dopo). Potrei benissimo scrivere molto più velocemente un programma che estrae i testi facendo tantissime semplificazioni (sempre spiegate dopo) e compatibile con l'editor di inutilities, secondo le specifiche rilasciate insieme al programma (l'editor è pubblico, mentre non lo è quello che estrae i testi per questo specifico progetto, ma che sarei in grado di riprodurre), mapreferisco scrivere un programma più specifico che sia più attento alle specifiche del gioco.

Adesso spiegherò l'idea del programma:
1) estrarre dagli overlay i puntatori del testo e il testo stesso (che scioglilingua)
2) l'estrazione verrà data ai traduttori che dovranno semplicemente tradurre del testo, con solo l'accortezza di stare attenti su alcuni elementi,ma che sono ben noti
3) reinserimento del testo, con modifica automatica dei puntatori
4) permettere questo anche a tratti, cioè il reinserimento di parte del testo al programma non cambia nulla. Giusto per far capire: il programma di inutilities per funzionare ha (o aveva non so) bisogno di sapere il blocco in cui si trova testo. Se però si facesse un reinserimento parziale, si avrebbero 2 blocchi (uno del testo non tradotto e uno tradotto). Il mio programma non ha bisogno di sapere questa informazione. RIPETO: non sono critiche ai vari programmi, sono informazioni sulle scelte.
5)Ignorare la lunghezza del testo, ma evitando di ingrandire troppo il file contenente il testo

Le varie problematiche:
0) scegliere cosa automatizzare. Devo scegliere cosa lasciare a persone inesperte di rom hack e cosa no.
1) Il testo finisce con un byte 00. Purtroppo esistono delle sequenze di byte della forma FFXX[ALTRO], dove altro è di lunghezza variabile in base al valore di XX. Ecco il problema: può esserci uno 00 in ALTRO. Il mio programma cerca di automatizzare la ricerca di questi codici, quindi deve sapere la lunghezza di ALTRO per evitare di interrompere se trova uno 00 che fa parte della sequenza e non indica la fine del testo. Questo è necessario per capire quando finisce il testo (il programma di inutilities prende come fine del testo, l'inizio della successiva - come vedete è una semplificazione, che può essere accettabile sotto alcune ipotesi come per esempio evitare reinserimenti parziali).
Nel caso però non sapessi la lunghezza di ALTRO? questo è un'altra problematica che il mio programma deve prevedere.
2)la lunghezza del testo: per permettere lunghezza variabile, devo spostare il testo alla fine del file e ripuntare i puntatori. Però questo aumenta molto la dimensione del file. Implementare un metodo per ridurre lo spazio sprecato è un po complicato.
3)La modifica di lunghezza degli overlay implica una modifica alla rom (semplice ma difficile da spiegare).
4) ci sono puntatori che non puntano al testo (il mio programma trova dei puntatori falsi positivi)
Ci sono altri problemi, ma non serve elencarli tutti.

Ora vi dico cosa ho fatto (se ricordo^^):
1) Ho la funzione per la conversione da byte a testo
2) ho la funzione per la conversione da testo a byte
3) ho il file necessario per le conversioni
4) ho implementato il riconoscimento delle sequenze, se presenti in un file sotto una certa forma
5) ho creato la funzione necessaria per controllare durante la ricerca della fine del testo se una sequenza è conosciuta o meno (problematica 1).
6) ho creato la funzione per ricercare i puntatori e ordinarli in base all'indirizzo del puntatore (non indirizzo puntato). Secondo il lavoro fatto l'ordine degli indirizzi è quella del testo nella storia.

Questo è quello che devo fare:
1) far usare le funzioni^^
2) ricercare la fine del testo
3) estrarre il testo
4)REINSERIMENTO (sono molte cose, ma le riunisco)

Ci sono altre cose che ho fatto e che devo fare, ma non ricordo al momento.
RIPETO UN'ULTIMA VOLTA: Non ci sono crtiche a nessuno. Se invece volete farle (ovviamente se costruttive) io le accetto.
Chiedo un'ultima volta scusa, ricordando che avrò fino a settembre esami universitari, con solo agosto libero (ma dovrò studiare).

P.S.
0) Magari avessi creato il thingy a quei tempi ^^
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Altemius
messaggio Monday 31 May 2010 - 16:32
Messaggio #97

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 24
Iscritto il: Sun 4 April 2010 - 17:36
Utente Nr.: 45.747
Feedback: 0 (0%)




Per quanto riguarda i "00"
allora io che ho lavorato con il thingy , non finisce con solo 00 ma ad ogni fine frase per esmpio:
"semper lo sono stato sempre lo saro' " nel tinghy è:
Sempre(59)lo(59)sono(59)stato,(FE)sempre(59)lo(59)sarò(FF)(03)(00)
Il 59=spazio
FE=scelta mia potevo anche non andare a capo ma ogni frase che poi deve essere mandata avanti tramite la pressione del bottone deve finire con ( le cifre fra parentesi sono in HEX ) FF(=fine frase) 03=( =1 = aspetta l apresione ) 00 (=non fa' coincider o continuare, nel caso di una frase corta, il blocco di testo seguente)

In sintesi non star a contare tutti i 00 ne bstano uno per frase glui altri sono superflui tranquillo...

l'unico problema rimanente è la traduzione della grafica ( a cui potrei pensatre io ma non so' come impoprtare ed esportare le immagini purtroppo ) e del registo delle prove e dei profili come si pottrebbe risolvere questo incoveniente????
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Whivel
messaggio Monday 31 May 2010 - 16:57
Messaggio #98

Utente GBARL
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 12
Iscritto il: Sun 3 May 2009 - 10:54
Utente Nr.: 36.947
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Altemius @ Monday 31 May 2010 - 18:32) *
Per quanto riguarda i "00"
allora io che ho lavorato con il thingy , non finisce con solo 00 ma ad ogni fine frase per esmpio:
"semper lo sono stato sempre lo saro' " nel tinghy è:
Sempre(59)lo(59)sono(59)stato,(FE)sempre(59)lo(59)sarò(FF)(03)(00)
Il 59=spazio
FE=scelta mia potevo anche non andare a capo ma ogni frase che poi deve essere mandata avanti tramite la pressione del bottone deve finire con ( le cifre fra parentesi sono in HEX ) FF(=fine frase) 03=( =1 = aspetta l apresione ) 00 (=non fa' coincider o continuare, nel caso di una frase corta, il blocco di testo seguente)

In sintesi non star a contare tutti i 00 ne bstano uno per frase glui altri sono superflui tranquillo...

l'unico problema rimanente è la traduzione della grafica ( a cui potrei pensatre io ma non so' come impoprtare ed esportare le immagini purtroppo ) e del registo delle prove e dei profili come si pottrebbe risolvere questo incoveniente????

1)Prima di tutto la frase NON finisce con FF.
2) FF03 indica attesa della pressione del tasto (leggendo il resto della frase fino a 00)
3) FF indica un'azione speciale ed è della forma FFXX[ALTRO]

Detto questo
mi devo essere spiegato male. il problema è che esistono frasi del tipo:
ciao(FF)(08)(00)(05)come va?(00)
come vedi il primo 00 non indica la fine della frase.... se faccio una ricerca automatica devo saper riconoscere quale indica cosa.
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Vash
messaggio Monday 31 May 2010 - 17:03
Messaggio #99

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 226
Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42
Da: Padova
Utente Nr.: 3.558
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Whivel @ Sunday 30 May 2010 - 21:13) *
chiedo scusa per il ritardo e per tutte le cose che vi possono venire in mente sull'argomento.
Comunque, nonostante non sia molto presente in questo forum, ogni tanto ci torno e ho letto i messaggi (2 pagine^^).
Queste sono le mie opinioni:

[...]

(taglio per non quotare tutto)


Quello che tu hai descritto è una piccola parte di ciò che ogni romhacker serio fa per ogni suo progetto...con questo non sto criticando (ci mancherebbe) ma è per far capire a chi parla sempre solo perché ha la bocca che non è poi così semplice come sembra.

CITAZIONE
l'unico problema rimanente è la traduzione della grafica ( a cui potrei pensatre io ma non so' come impoprtare ed esportare le immagini purtroppo ) e del registo delle prove e dei profili come si pottrebbe risolvere questo incoveniente????


Auguri per la grafica. I file sono tutti dentro ROMFILE.BIN che è un archivio indicizzato con file compressi e non e che utilizza, in alcuni casi, un sistema di renderizzazione semi-proprietario con bpp differente.


--------------------
Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Daviex
messaggio Monday 31 May 2010 - 17:22
Messaggio #100

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.856
Iscritto il: Thu 20 December 2007 - 18:35
Da: Messina
Utente Nr.: 23.776
Feedback: 0 (0%)

Codice Amico 3DS:
1521-4722-7425
Nintendo Network ID:
Daviex94



CITAZIONE (Vash @ Monday 31 May 2010 - 19:03) *
Quello che tu hai descritto è una piccola parte di ciò che ogni romhacker serio fa per ogni suo progetto...con questo non sto criticando (ci mancherebbe) ma è per far capire a chi parla sempre solo perché ha la bocca che non è poi così semplice come sembra.



Auguri per la grafica. I file sono tutti dentro ROMFILE.BIN che è un archivio indicizzato con file compressi e non e che utilizza, in alcuni casi, un sistema di renderizzazione semi-proprietario con bpp differente.


L'ho trovata stamattina in romfile con tile molester la grafica degli sprite, però non riesco a trovare gli altri
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

18 Pagine V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Lineare · Passa a: Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Fri 9 May 2025- 22:55

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.