![]() |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 105 Iscritto il: Tue 20 February 2007 - 13:36 Da: Roma Utente Nr.: 16.928 Feedback: 0 (0%) ![]() |
PROGETTO: Disgaea DS, ENG -> ITA
![]() "Brand" Mai uscito in italiano su nessuna piattaforma (Ps2,DS,PSP,PS3) LoL ![]() -INFO SUL GIOCO: Disgaea DS ovvero grande porting della versione Ps2 "Disgaea: Hour of Darkness", si tratta niente meno del primo capitolo della saga, ma con aggiunte di personaggi segreti da sbloccare e fix vari nella versione per NDS (da come dicono su ds la difficolta pare sia scesa un po'), tuttavia giocare con i 2 schermi del ds è gratificante , cmq esiste anche una versione-porting per psp (sempre dalla vers. ps2), "Disgaea: Afternoon of Darkness" graficamente un pelo meglio della versione DS. Disgaea DS è uscito in italia solamente in multi-2 (wow) solo inglese e francese, da noi è uscito ad aprile 2009. Questo gioco è una piccola perla per gli amanti degli rpg tattici a turni, ha parecchi lati positivi: doppiaggio americano buono, musiche degne di nota, modalità a non finire e fino a 14 episodi per la durata di oltre 40 ore per la sola trama principale! -VOTI GLOBALI: Gamespot: 8 / 10 IGN: 9/10 Official Nintendo Magazine UK 88 / 100 -COSA CONTIENE LA PATCH (Testo & Grafica): Il lavoro di traduzione è stato fatto solo da me (LinkzeroR2) si 1 persona sola soletta, e informo che i dialoghi di gioco degli "episodi" in pratica le cut-scene da 2-3 minuti sono rimaste in inglese non sono state tradotte a causa di troppo testo,(500kb) impossibile da gestire da "soli" Mentre "tutto" il resto della "base" di gioco quindi di tutto e di più è stato tradotto in italiano: -TESTO: Tutti i tutorial\guide esistenti -> 100% Tutti i menu esistenti -> 100% Le opzioni di gioco - 100% Assemblea Nera -> 100% Mondo Oggetto -> 100% Guide su tutte le armi -> 100% Negozio Armi -> 100% Ospedale -> 100% Negozio Musicale -> 100% Tutte le Locazioni del portale -> 100% Descrizione di tutti i Geo Simboli -> 100% Tutti gli oggetti di gioco -> 100% Descrizione di tutti i servi nell'assemblea -> 100% -GRAFICA: In-Game 99% -DOWNLOAD PATCH ITALIANA QUI: SCARICA LA PATCH (Solo Ver. USA-ONLY): http://linkzerorebirth.altervista.org/index.html -FLASH CARD TESTATE: COMPATIBILITA' FLASH: -R4 Real - Funziona al 100% -R4 Fake - Funziona al 100% -Acekard 2i + akaio 181 - Funziona al 100% -DSTT - Funziona al 100% -Supercard DS-One - Funziona al 100% -R4 wood 1.15 - NON Funziona FIX by @Locke per le R4 Wood 1.15 Salve gente! Ho creato un fix per far funzionare la patch di Disgaea nelle flashcard R4 original montanti Wood 1.15! Spero che vi sia utile! Download qui: megaupload.com/?d=PZWMWWQV Ps: il fix va applicato alla rom pacciata. Questo fix "dovrebbe" far partire il gioco anche su altre flashcard che hanno il medesimo problema. Fate un tentativo ed applicate questo fix se il gioco non parte sulla vostra flashcard. Come applicare la Patch: ![]() 1° Click: Finestra - Apply Patch 2° Click: Tasto Open (Patch) e caricate la patch "Disgaea Patch Versione Usa.xdelta" 3° Click: Tasto Open (Source File) e caricate la rom di Disgaea USA Liscia 4° Click: Output File, selezionate dove volete salvare la rom.nds "patchata" 5° Click: -Tasto Patch- RINOMINATE LA ROM in .nds ! Messaggio modificato da link-zero il Saturday 5 February 2011 - 13:33 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
l ho sempre pensato ma ora ne ho la conferma.. tu sei dio sceso in terra
![]() i miei migliori auguri per questo inizio di progetto di traduzione.. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 301 Iscritto il: Mon 31 August 2009 - 21:52 Da: Bergamo Utente Nr.: 39.985 Feedback: 0 (0%) ![]() |
ma tu sei un mito. grandissimo.
se mi traduci anche valkyria profile ti faccio un monumento. |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 972 Iscritto il: Thu 30 October 2008 - 11:53 Da: Padova Utente Nr.: 31.773 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Sei un mito!
|
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() Boss GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 565 Iscritto il: Mon 18 February 2008 - 17:59 Utente Nr.: 25.539 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ho sempre voluto provare per bene questa serie ma a causa della lingua non mi è stato possibile,non vedo l'ora di riprenderlo in mano tradotto!
Auguri per il progetto ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 18 Iscritto il: Wed 12 May 2010 - 13:00 Utente Nr.: 46.649 Feedback: 0 (0%) ![]() |
edit by dragon chan
Messaggio modificato da Dragon Chan il Saturday 10 July 2010 - 11:25 -------------------- ![]() Mi son sempre chiesto se c'è un Dio. Ora lo so: c'è... e sono io! (H.Simpson) |
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() Chan 2.0 ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 10.883 Iscritto il: Fri 4 February 2005 - 16:07 Da: Sciacca Utente Nr.: 3.859 Feedback: 30 (100%) ![]() viewtiful.vega ![]() |
valkyria profile tradotto Visto che è il terzo messaggio con lo stesso link fintamente spiritoso ti fai 7gg di vacanza, magari rifletti un pò su sul senso di community e di scherzi cretini. -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 2.093 Iscritto il: Sat 21 March 2009 - 13:07 Da: Tempio del Re Mar Utente Nr.: 35.774 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Wow, sei un grande!
![]() Auguri per il progetto comunque! ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 136 Iscritto il: Fri 20 November 2009 - 14:22 Utente Nr.: 41.585 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Grande Link, anche se.... "devi avere una buona ragione per rompermi le..." mi ha lasciato un po' interdetto...
Ma siamo sicuri che in originale fosse così? Non è che si tratta di una "licenza poetica" di chi l'ha tradotto in inglese? Messaggio modificato da SQUALO DENSETSU il Saturday 10 July 2010 - 11:37 -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Bello bello bellooooooooooooooooo....anche se avrei preferito che qualcuno traducesse quella perla che è Nanashi no Game...però va bene lo stesso!!!^_^
-------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.202 Iscritto il: Mon 27 April 2009 - 00:33 Da: Erehwon Utente Nr.: 36.781 Feedback: 6 (100%) ![]() 0791-1761-0364 ![]() 7700-2188-1621 ![]() |
Grande Link, anche se.... "devi avere una buona ragione per rompermi le..." mi ha lasciato un po' interdetto... Ma siamo sicuri che in originale fosse così? Non è che si tratta di una "licenza poetica" di chi l'ha tradotto in inglese? In effetti il parlato dice "You'd better have a good reason for waking me up", cioè "Devi avere un buon motivo per svegliarmi". Se poi si vuole tradurre meno letteralmente, ma senza volgarità, si potrebbe sostituire "svegliarmi" con "scocciarmi", ad esempio... Comunque la mia non è una critica, solo un suggerimento. E, naturalmente, mi associo ai complimenti per il progetto ![]() -------------------- SE SEI UTENTE DI QUESTO FORUM E ODI I BIMBIMINKIA PER L'AMOR DI DIO COPIA E INCOLLA QUESTA FRASE NELLA TUA FIRMA!!! (originally started by andy_84)
|
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
credo fosse una prova quel video di traduzione
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)?
Messaggio modificato da Vash il Saturday 10 July 2010 - 13:10 -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Naturalmente è una domanda retorica.
![]() -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() Guru GBA/NDS ![]() Gruppo: Veterani Messaggi: 4.987 Iscritto il: Thu 25 January 2007 - 17:07 Utente Nr.: 16.370 Feedback: 2 (100%) ![]() 5215 - 2420 - 7715 ![]() Rayuth ![]() |
intanto lui ha iniziato a lavorarci.. se poi qualcuno ha idee o è realmente intenzionato a dare una mano a link-zero nessuno gli vieta di farlo.. il senso di questo topic è anche questo credo..
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
![]() Expert GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona".
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
Utente GBARL ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 35 Iscritto il: Thu 12 January 2006 - 22:10 Utente Nr.: 9.892 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Ma cercare prima un po' di collaborazione per hackare il gioco e rendere la traduzione ad un livello più superiore (leggasi, spazio illimitato per reinserire il testo e accentate)? Il punto è che si potrebbe iniziare a lavorarci da subito al massimo delle possibilità, invece che dover rifare qualcosa che era stato già fatto in precedenza "alla buona". Per voi e facile parlare ![]() siete 2 dei migliori nella scena rom hacking Grandi ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Buona fortuna!
*torna zitto zitto quatto quatto a tradurre CT DS, nonostante abbia una voglia assurda di giocare a Tales of Innocence* -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
Fanatic GBA/NDS ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 1.027 Iscritto il: Tue 10 July 2007 - 18:58 Utente Nr.: 19.452 Feedback: 6 (100%) ![]() 2165-5847-4164 ![]() |
A mio parere, in parte non è corretto quello che dicono vash e gemini.
Se chiedesse collaborazione in quel senso, allora il merito andrebbe solo a voi, e lui farebbe un mero ruolo di traduttore. (< non l'ho espresso bene, ma non mi veniva di meglio. Comunque quoto oppegnagno: per voi è facile dire così XD) Magari vuole fare una traduzione solo con le proprie forze, o con forze a lui pari, senza voler creare LA traduzione, ma la SUA traduzione. Magari mi sbaglio, però. -------------------- Perché avere una collezione se non puoi mostrarla in giro?
![]() Stato Traduzione The World Ends With You (Completata) Stato Traduzione Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (~99% / Considerata completa) |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() Special User ![]() Gruppo: Membri Messaggi: 226 Iscritto il: Sun 2 January 2005 - 14:42 Da: Padova Utente Nr.: 3.558 Feedback: 0 (0%) ![]() |
Io non ho detto di chiedere aiuto a me o a Gemini, ma semplicemente di puntare su qualcosa di più fattibile per quanto riguarda le sue conoscenze.... Basta che guardi la grafica di JUS; aveva abbandonato tutto e poi sei arrivato tu e l'hai avviato.
Io apprezzo moltissimo la voglia di fare, ci mancherebbe, però vorrei vedere un pelo più di serietà. Non puoi cominciare progetti a caso solo perché ti piace il titolo del gioco... Io personalmente sono prontissimo ad aiutare se serve ma vedere traduzioni fatte così alla cavolo solo per ricercare la fama sinceramente mi pare abbastanza inutile se non addirittura controproducente.... -------------------- Il mio blog sul Romhacking: http://vash.romhacking.it
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 2 May 2025- 07:49 |