[TRAD]One Piece Gigant Battle ENG > ITA, Rilasciata -----> ITA v.0.0 |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
[TRAD]One Piece Gigant Battle ENG > ITA, Rilasciata -----> ITA v.0.0 |
Friday 9 December 2011 - 22:57
Messaggio
#1
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Ciao,
vorrei pubblicare questo mio progetto dopo molto tempo. Nella pact dovrei aver tradotto tutti i dialoghi pre combattimento, ma non ho avuto mai più tempo di testarlo in tutte le sue parti, pertanto le critiche a livello di ortografia sono ben accette. Come indicato qui sopre, il progetto è stato sospeso molto tempo fà, ma spero che vi possa piacere. CITAZIONE In collaborazione con Madness'Rebirth. PS 1=> GRAZIE A TUTTI per la pazienza che avete avuto nei miei confronti Gemini, Auryn, klonoa741, GRAZIE RAGAZZI ▼▼▼ NB la patch è applicabile alla sola versione inglese. ▼▼▼ » Clicca per leggere lo Spoiler! «
Messaggio modificato da Mo990 il Thursday 25 January 2024 - 21:44 -------------------- |
|
|
Friday 9 December 2011 - 23:20
Messaggio
#2
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) |
1)Non si vedono le immagini
2)Non avere fretta -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 02:51
Messaggio
#3
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Banned Messaggi: 1.946 Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51 Utente Nr.: 44.486 Feedback: 0 (0%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 09:49
Messaggio
#4
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere! Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 10:03
Messaggio
#5
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 929 Iscritto il: Sun 29 October 2006 - 06:43 Da: Nocera Inferiore Utente Nr.: 14.190 Feedback: 1 (100%) Codice Amico 3DS: 0259-0870-1903 |
Ti faccio il mio in bocca al lupo Spero riuscirai a portare a termine questo lavoro
-------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 10:12
Messaggio
#6
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Ti faccio il mio in bocca al lupo Spero riuscirai a portare a termine questo lavoro grazie mille -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 13:04
Messaggio
#7
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere! Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto "come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana.. -------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 13:25
Messaggio
#8
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere! Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico). lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto "come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana.. lo so e solo che aprendo il file in questione e non potendo mettere lettere in più del testo originale, avevo paura che non si capisse il senso della frase, ecco perchè alcune frasi l'ho abbreviate come se fosse un sms, ribadisco che questo è il primo progetto che provo a tradurre, e non conoscendo ancora bene il mondo dell'hack, traduco come posso -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 13:31
Messaggio
#9
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 2.508 Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16 Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co. Utente Nr.: 19.192 Feedback: 8 (100%) |
A questo punto non sarebbe meglio se ti eserciti con altro e poi ci ritorni?
-------------------- 天才になるのに遅すぎるということはない Always have your stuff when you need it with @Dropbox. 2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu [ ~ ★ArtStation ~] |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 14:12
Messaggio
#10
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) |
lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto Un consiglio. Trovati qualcuno che ti aiuti ad espandere il testo e rendere il tutto tecnicamente decente, altrimenti droppa. Perché tra "italiano" spaventoso, mezzo testo lasciato vuoto nello schermo superiore e quantità di schermo variabile lasciata vuota nello schermo inferiore, lascia davvero a desiderare. -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 14:58
Messaggio
#11
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto Un consiglio. Trovati qualcuno che ti aiuti ad espandere il testo e rendere il tutto tecnicamente decente, altrimenti droppa. Perché tra "italiano" spaventoso, mezzo testo lasciato vuoto nello schermo superiore e quantità di schermo variabile lasciata vuota nello schermo inferiore, lascia davvero a desiderare. lo so che nello schermo superiore c'è spazio ma non c'è spazio dentro al file bin, non posso mettere delle lettere in più oltre la stringa iniziale -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 15:31
Messaggio
#12
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) |
Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri.
-------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 15:46
Messaggio
#13
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri. gli avevo già chiesto un aiuto, se non ricordo male mi rispose, che non era tanto pratico sulle ROM del DS, se non ricordo male -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 15:53
Messaggio
#14
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) |
Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri. Dubito si tratti di un caso estremo come quello di ToP. Lì era tutto riconducibile a un buffer stretto per il disegno a schermo, mentre qui si parla di semplici dimensioni dei file contenenti testo, per cui basta rigenerare i puntatori alle stringhe e il problema è risolto. -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 16:36
Messaggio
#15
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri. Dubito si tratti di un caso estremo come quello di ToP. Lì era tutto riconducibile a un buffer stretto per il disegno a schermo, mentre qui si parla di semplici dimensioni dei file contenenti testo, per cui basta rigenerare i puntatori alle stringhe e il problema è risolto. scusa la mia poca esperienza, ma come faccio a rigenerare i puntatori? -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 16:45
Messaggio
#16
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) |
Prima devi capire come sono codificati e poi puoi passare alla rigenerazione automatica o manuale. Per quella automatica dovresti a scelta tra queste due alternative:
Messaggio modificato da Gemini il Saturday 10 December 2011 - 16:46 -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 16:46
Messaggio
#17
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) |
Dubito si tratti di un caso estremo come quello di ToP. Lì era tutto riconducibile a un buffer stretto per il disegno a schermo, mentre qui si parla di semplici dimensioni dei file contenenti testo, per cui basta rigenerare i puntatori alle stringhe e il problema è risolto. Ho preso quell'esempio perché imho è quello che rende meglio l'idea che "tutto è possibile", non era mia intenzione paragonarlo a One Piece o altro. Ok che hai cambiato la dimensione del font e tutto (quello nuovo cos'è? 8x12? non ricordo... ) ma il cambiamento è sicuramente stato enorme. -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 16:48
Messaggio
#18
|
|
Expert GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.620 Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15 Da: Lecce Utente Nr.: 1.149 Feedback: 0 (0%) |
In ToP i cambiamenti strutturali sono stati svariati, tipo introdurre un font non bufferizzato all'occorrenza ma sempre in VRAM, e averne aggiunto persino un terzo per il minigioco con Arche. Tanta roba.
-------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 16:50
Messaggio
#19
|
|
Fanatic GBA/NDS Gruppo: Membri Messaggi: 1.243 Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27 Utente Nr.: 32.045 Feedback: 0 (0%) |
In ToP i cambiamenti strutturali sono stati svariati, tipo introdurre un font non bufferizzato all'occorrenza ma sempre in VRAM, e averne aggiunto persino un terzo per il minigioco con Arche. Tanta roba. Andrò a rileggermi il readme, se ben ricordo stava scritto tutto li. -------------------- |
|
|
Saturday 10 December 2011 - 17:00
Messaggio
#20
|
|
Special User Gruppo: Membri Messaggi: 199 Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28 Utente Nr.: 55.407 Feedback: 0 (0%) |
Prima devi capire come sono codificati e poi puoi passare alla rigenerazione automatica o manuale. Per quella automatica dovresti a scelta tra queste due alternative:
usando il primo modo mi sembra quello più semplice, ma non riesco a capire perchè non si apre Castografer -------------------- |
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 1 November 2024- 00:56 |