IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )

Seguici su:    
7 Pagine V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> [TRAD]One Piece Gigant Battle ENG > ITA, Rilasciata -----> ITA v.0.0
Mo990
messaggio Friday 9 December 2011 - 22:57
Messaggio #1

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




Ciao,

vorrei pubblicare questo mio progetto dopo molto tempo. Nella pact dovrei aver tradotto tutti i dialoghi pre combattimento, ma non ho avuto mai più tempo di testarlo in tutte le sue parti, pertanto le critiche a livello di ortografia sono ben accette.
Come indicato qui sopre, il progetto è stato sospeso molto tempo fà, ma spero che vi possa piacere.

CITAZIONE




In collaborazione con Madness'Rebirth.

PS 1=> GRAZIE A TUTTI per la pazienza che avete avuto nei miei confronti Gemini, Auryn, klonoa741, GRAZIE RAGAZZI biggrin.gif

▼▼▼ NB la patch è applicabile alla sola versione inglese. ▼▼▼
» Clicca per leggere lo Spoiler! «


Messaggio modificato da Mo990 il Thursday 25 January 2024 - 21:44


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Friday 9 December 2011 - 23:20
Messaggio #2

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




1)Non si vedono le immagini

2)Non avere fretta


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
PukkaNaraku
messaggio Saturday 10 December 2011 - 02:51
Messaggio #3

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Banned
Messaggi: 1.946
Iscritto il: Tue 9 February 2010 - 10:51
Utente Nr.: 44.486
Feedback: 0 (0%)




Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


--------------------
Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP)


 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 09:49
Messaggio #4

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (PukkaNaraku @ Saturday 10 December 2011 - 02:51) *
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Roxaskh
messaggio Saturday 10 December 2011 - 10:03
Messaggio #5

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 929
Iscritto il: Sun 29 October 2006 - 06:43
Da: Nocera Inferiore
Utente Nr.: 14.190
Feedback: 1 (100%)

Codice Amico 3DS:
0259-0870-1903



Ti faccio il mio in bocca al lupo biggrin.gif Spero riuscirai a portare a termine questo lavoro biggrin.gif


--------------------






 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 10:12
Messaggio #6

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Roxaskh @ Saturday 10 December 2011 - 10:03) *
Ti faccio il mio in bocca al lupo biggrin.gif Spero riuscirai a portare a termine questo lavoro biggrin.gif


grazie mille


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eyeshield21
messaggio Saturday 10 December 2011 - 13:04
Messaggio #7

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.508
Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16
Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co.
Utente Nr.: 19.192
Feedback: 8 (100%)




CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 - 09:49) *
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Saturday 10 December 2011 - 02:51) *
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


"come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana..


--------------------
天才になるのに遅すぎるということはない


Always have your stuff when you need it with @Dropbox.
2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu


[ ~ ★ArtStation ~]

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 13:25
Messaggio #8

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Eyeshield21 @ Saturday 10 December 2011 - 13:04) *
CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 - 09:49) *
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Saturday 10 December 2011 - 02:51) *
Io le vedo...e scrivere CN anziché CON non si può vedere!
Per il resto, penso che qualche modifica qui e lì andrebbe fatta (parlo di lessico).


lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


"come potevo" non vuol dire arrivare ad usare espressioni da sms :/ Non so bene se ci sia un limite preciso, ma in tal caso si dovrebbero cercare alternative per mantenere quantomeno la lingua italiana..


lo so e solo che aprendo il file in questione e non potendo mettere lettere in più del testo originale, avevo paura che non si capisse il senso della frase, ecco perchè alcune frasi l'ho abbreviate come se fosse un sms, ribadisco che questo è il primo progetto che provo a tradurre, e non conoscendo ancora bene il mondo dell'hack, traduco come posso


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Eyeshield21
messaggio Saturday 10 December 2011 - 13:31
Messaggio #9

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 2.508
Iscritto il: Fri 29 June 2007 - 20:16
Da: Tokyo // Studio Legale Wright & Co.
Utente Nr.: 19.192
Feedback: 8 (100%)




A questo punto non sarebbe meglio se ti eserciti con altro e poi ci ritorni?


--------------------
天才になるのに遅すぎるということはない


Always have your stuff when you need it with @Dropbox.
2GB account is free! http://db.tt/kFCeWcnu


[ ~ ★ArtStation ~]

 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Saturday 10 December 2011 - 14:12
Messaggio #10

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 - 09:49) *
lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


Un consiglio. Trovati qualcuno che ti aiuti ad espandere il testo e rendere il tutto tecnicamente decente, altrimenti droppa. Perché tra "italiano" spaventoso, mezzo testo lasciato vuoto nello schermo superiore e quantità di schermo variabile lasciata vuota nello schermo inferiore, lascia davvero a desiderare.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 14:58
Messaggio #11

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 10 December 2011 - 14:12) *
CITAZIONE (Mo990 @ Saturday 10 December 2011 - 09:49) *
lo so, ho tradotto i file dall'interno della rom visto che non potevo aggiungere tot caratteri in più, traducevo come potevo essendo il mio primo gioco tradotto


Un consiglio. Trovati qualcuno che ti aiuti ad espandere il testo e rendere il tutto tecnicamente decente, altrimenti droppa. Perché tra "italiano" spaventoso, mezzo testo lasciato vuoto nello schermo superiore e quantità di schermo variabile lasciata vuota nello schermo inferiore, lascia davvero a desiderare.


lo so che nello schermo superiore c'è spazio ma non c'è spazio dentro al file bin, non posso mettere delle lettere in più oltre la stringa iniziale


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Saturday 10 December 2011 - 15:31
Messaggio #12

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 15:46
Messaggio #13

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 10 December 2011 - 15:31) *
Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri.


gli avevo già chiesto un aiuto, se non ricordo male mi rispose, che non era tanto pratico sulle ROM del DS, se non ricordo male


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Saturday 10 December 2011 - 15:53
Messaggio #14

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 10 December 2011 - 15:31) *
Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri.

Dubito si tratti di un caso estremo come quello di ToP. Lì era tutto riconducibile a un buffer stretto per il disegno a schermo, mentre qui si parla di semplici dimensioni dei file contenenti testo, per cui basta rigenerare i puntatori alle stringhe e il problema è risolto.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 16:36
Messaggio #15

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011 - 15:53) *
CITAZIONE (Zio Name @ Saturday 10 December 2011 - 15:31) *
Se trovi qualcuno esperto, puoi chiedere una mano e potrebbe aiutarti, tecnicamente "nulla è impossibile" (o quasi), con un rom hacker capace. Basta pensare a Gemini che con ToP PS1 ha fatto passare il limite per stringa da 16 a 128 caratteri.

Dubito si tratti di un caso estremo come quello di ToP. Lì era tutto riconducibile a un buffer stretto per il disegno a schermo, mentre qui si parla di semplici dimensioni dei file contenenti testo, per cui basta rigenerare i puntatori alle stringhe e il problema è risolto.


scusa la mia poca esperienza, ma come faccio a rigenerare i puntatori?


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Saturday 10 December 2011 - 16:45
Messaggio #16

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




Prima devi capire come sono codificati e poi puoi passare alla rigenerazione automatica o manuale. Per quella automatica dovresti a scelta tra queste due alternative:
  • Utilizzare programmi di qualcuno già pronti per l'occasione, come Cartographer (estrazione) e Atlas (inserimento);
  • Crearti un programma ad hoc che gestisca il testo e vada a ricostruire/rigenerare dove serve i file con il testo.


Messaggio modificato da Gemini il Saturday 10 December 2011 - 16:46


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Saturday 10 December 2011 - 16:46
Messaggio #17

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011 - 15:53) *
Dubito si tratti di un caso estremo come quello di ToP. Lì era tutto riconducibile a un buffer stretto per il disegno a schermo, mentre qui si parla di semplici dimensioni dei file contenenti testo, per cui basta rigenerare i puntatori alle stringhe e il problema è risolto.


Ho preso quell'esempio perché imho è quello che rende meglio l'idea che "tutto è possibile", non era mia intenzione paragonarlo a One Piece o altro. Ok che hai cambiato la dimensione del font e tutto (quello nuovo cos'è? 8x12? non ricordo... ) ma il cambiamento è sicuramente stato enorme.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Gemini
messaggio Saturday 10 December 2011 - 16:48
Messaggio #18

Expert GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.620
Iscritto il: Sun 18 July 2004 - 17:15
Da: Lecce
Utente Nr.: 1.149
Feedback: 0 (0%)




In ToP i cambiamenti strutturali sono stati svariati, tipo introdurre un font non bufferizzato all'occorrenza ma sempre in VRAM, e averne aggiunto persino un terzo per il minigioco con Arche. Tanta roba.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Zio Name
messaggio Saturday 10 December 2011 - 16:50
Messaggio #19

Fanatic GBA/NDS
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 1.243
Iscritto il: Mon 10 November 2008 - 21:27
Utente Nr.: 32.045
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011 - 16:48) *
In ToP i cambiamenti strutturali sono stati svariati, tipo introdurre un font non bufferizzato all'occorrenza ma sempre in VRAM, e averne aggiunto persino un terzo per il minigioco con Arche. Tanta roba.


Andrò a rileggermi il readme, se ben ricordo stava scritto tutto li.


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mo990
messaggio Saturday 10 December 2011 - 17:00
Messaggio #20

Special User
Gruppo icone

Gruppo: Membri
Messaggi: 199
Iscritto il: Wed 3 August 2011 - 10:28
Utente Nr.: 55.407
Feedback: 0 (0%)




CITAZIONE (Gemini @ Saturday 10 December 2011 - 16:45) *
Prima devi capire come sono codificati e poi puoi passare alla rigenerazione automatica o manuale. Per quella automatica dovresti a scelta tra queste due alternative:
  • Utilizzare programmi di qualcuno già pronti per l'occasione, come Cartographer (estrazione) e Atlas (inserimento);
  • Crearti un programma ad hoc che gestisca il testo e vada a ricostruire/rigenerare dove serve i file con il testo.


usando il primo modo mi sembra quello più semplice, ma non riesco a capire perchè non si apre Castografer


--------------------
 Go to the top of the page
 
+Quote Post

7 Pagine V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
5 utenti stanno leggendo questa discussione (5 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Fri 1 November 2024- 00:56

.: GBArl.it :. Copyright © 2003-2020, All Rights Reserved.
Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.